唐文:新英汉汉英词典 [A New English-Chinese Chinese-English Dictionary]

唐文:新英汉汉英词典 [A New English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

唐文辞书编委会 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 唐文
  • 新英汉
  • 英语学习
  • 中文学习
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 湖南教育出版社
ISBN:9787553900995
版次:1
商品编码:11268325
包装:精装
外文名称:A New English-Chinese Chinese-English Dictionary
开本:64开
出版时间:2013-01-01
用纸:胶版纸
页数:1270
字数:1500000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《唐文:新英汉汉英词典》以教材为基础,以《高中英语课程标准》为指导,严格按照高考考试说明和考试大纲编写:分为英汉部分和汉英部分,可满足中学生学习英语的需要。英汉部分收录英语单词近9,000条,并对高中课标词汇进行标注。汉英部分收录汉语常用字近3,000个,词条15,000余条。释义规范简洁,通俗易懂,并且每个条目的释义都经专家审订。新词新义富于时代气息。“辨析”对易混近义词进行比较;“新词链接”对新词语加以解释;“语法项目表解”对中学语法知识用表格形式列出,简洁实用。

内页插图

目录

英汉部分
凡例
英汉正文
语法项目表解
汉英部分
凡例
音序索引
汉英正文
附录
英语普通人名表
常用缩略语

前言/序言

  随着经济全球化及信息化时代的到来,英语的重要性日益突出。英语作为重要的信息载体之一,已成为各个领域中使用最广泛的语言。为了传承文化,紧跟时代步伐,同时也为了满足中学生及广大英语学习者的要求,在一大批一线教师的帮助下,我们对现有语料进行补充、加工和整理,编成了这部词典。
  本词典分为两大部分。
  英汉部分-一精选英语单词近9,000条,其中高中新课标词汇3,500余条,用★标出,还包括部分常用的大学英语词汇;词义力求全面、详细、准确;例句精练,不但文字深入浅出,而且内容与生活息息相关,便于学生理解和接受,从而全面灵活地掌握英语。
  汉英部分——收录汉语常用字近3,000个,词条15,000余条;词条采用简洁准确的英文注释;所选词条范围涉及文化、经济、医学、法律、建筑等多个领域。
  时代性强、针对性强和实用性强是本词典的最大特色。本词典精选了教育部推荐的使用频率较高的新词语约1,000个,增设“辨析”和“新词链接”两大功能。在编纂过程中,我们得到了社会各界人士尤其是工作在英语教学一线老师的鼎力支持,在此谨向他们表达诚挚的谢意。
  本书疏漏之处,诚望广大读者批评指正。
书籍简介:史海钩沉:明清小说中的社会风貌与文化变迁 第一章:绪论:文本的时代回响 本书旨在深入剖析明清时期(约1368年至1912年)中国社会在转型期所展现出的复杂面貌,并聚焦于当时小说这一新兴且极具生命力的文学载体,如何如同一个精密的棱镜,折射出时代的风云变幻、人性的幽微挣扎以及民间文化的勃兴。我们摒弃将小说简单视为“娱乐消遣”的传统观念,而主张将其视为珍贵的社会史料和文化人类学样本。明清三百年,正值传统农业社会向近代社会过渡的关键阶段,政治制度经历重构,商业经济日益活跃,市民阶层崛起,同时伴随着对传统儒家伦理的深刻反思与松动。这些宏大的历史背景,都以其特有的张力与细节,渗透到《金瓶梅》、《红楼梦》、《聊斋志异》乃至大量的通俗小说之中。 本研究将立足于文本细读,辅以历史文献的比对,力求描摹出一幅多层次、立体化的明清社会生活画卷。重点关注的领域包括:城市化进程对人际关系的影响、商业资本在日常生活中的渗透、宗法制度的衰微与个体意识的萌芽、以及宗教信仰与民间迷信的交织复杂性。 第二章:城市空间与市民生活:人间的烟火与欲望的流转 明代中后期开始,江南地区及京畿周边的城市经济空前繁荣,涌现出庞大的市民阶层。这一阶层的物质生活水平提高,对精神文化的需求也日益多元化。小说作为适应市民快速阅读习惯的文学形式,其叙事重心开始从庙堂之高转向市井之远。 我们将详细考察小说中对城市空间的描绘:从宏伟的园林(如大观园的精巧与虚幻),到喧嚣的茶楼酒肆、青楼妓院,再到拥挤的街巷里弄。这些空间不仅是故事发生的背景,更是社会等级和权力运作的舞台。例如,《金瓶梅》对西门庆家庭日常消费的细致描摹,不仅是财富的炫耀,更是新兴商人阶层生活方式的范本,其中涉及的物质文化,如服饰、饮食、器用,都承载着强烈的时代烙印。 同时,市民阶层在追求物质享受的同时,其情感表达也趋向于世俗化和个性化。《聊斋志异》中狐鬼花妖的爱情故事,往往是借由非人间的视角,来探讨人世间的真情与幻灭,折射出个体在僵硬的社会规范下对自由恋爱的向往。这些叙事策略的转变,清晰地标示出传统士大夫中心视角对市民视角的让渡。 第三章:伦理的重塑与人性的探微:从纲常到情欲 明清之际,传统的“三纲五常”伦理体系在社会实践中遭遇了前所未有的挑战。儒家教条强调的“存天理,灭人欲”的理想,在日益复杂的社会现实面前显得苍白无力。小说深刻地捕捉并记录了这一伦理困境。 《红楼梦》无疑是探讨这一主题的集大成者。林黛玉与贾宝玉之间超越门第、基于性灵契合的爱情模式,是对传统“父母之命,媒妁之言”的直接挑战。书中对青春生命的凋零和美好理想的幻灭,是对僵化体制无声的控诉。 此外,关于“情”与“欲”的讨论也达到了新的高度。小说不再回避对人体和情欲的直接描写(如《肉蒲团》、《初刻拍案惊奇》中的部分篇章),这反映了社会对人性中自然冲动承认度的提高。我们分析这种转变,不是将其简单归类为“淫秽”,而是视为一种对僵化理学压抑的反弹,是主体意识觉醒的早期表现。通过对这些情欲叙事的剖析,我们可以洞见明清社会在道德标准松动过程中的不安与探索。 第四章:国家权力、地方治理与社会动荡 明清两代,中央集权制度不断强化,但地方上的实际治理结构依然复杂,士绅阶层、胥吏集团、地方豪强以及秘密结社都对社会秩序产生着重要影响。小说是观察国家权力如何渗透到基层以及民间如何应对这种渗透的绝佳窗口。 一方面,小说描绘了官场的腐败与黑暗,如胥吏的盘剥、贪官污吏的横行,这反映了民众对体制内正义的普遍不信任。《济公全传》中的济公形象,正是民间对一个游走于体制之外、能伸张正义的“另类”英雄的投射。 另一方面,面对天灾人祸或官府失职,小说中展现了民间自救与抗争的模式。例如,一些记录农民起义或地方械斗的小说,虽然往往以官方认可的叙事框架(如妖化叛乱者)来收尾,但其对起义动因的刻画,依然透露出底层民众在生存压力下的挣扎。 第五章:文化媒介的互动:说书、印刷术与大众的形成 明清小说的兴盛,离不开印刷术的成熟和商业化出版的推动。书籍不再是少数士大夫的专属品,而是进入了更广阔的市场。这一过程极大地促进了“大众”文化的形成。 本章将探讨小说的传播途径。大量小说以刻本、抄本的形式在文人圈和市民阶层中流转,同时,说书艺人将小说改编后在茶馆、瓦舍中进行口头传播,形成了文字与口头艺术的良性互动。这种多媒介的传播方式,使得小说的思想、价值观念和语言风格能够迅速渗透至社会各个角落。我们还将考察小说语言的成熟,从早期的半文半白,逐渐向更加流畅、贴近口语的白话文发展,这本身就是一次深刻的语言革命,为近现代白话文的最终确立奠定了基础。 结语:历史的投影与未来的起点 明清小说构建了一个异常丰富、充满生命力的叙事世界。通过对这些文本的细致梳理,我们可以清晰地看到传统中国在面对内部结构性矛盾与外部冲击时所经历的文化阵痛与精神探索。这些作品不仅是文学史上的瑰宝,更是理解中国近现代社会转型的关键钥匙。它们以生动的细节记录了伦理的松动、个体意识的觉醒以及社会阶层的变迁,为后世的社会研究和文化批判提供了取之不尽的源泉。本书最终旨在强调:理解明清,必须走进他们的小说,因为在那里,他们的生活、梦想与恐惧,都得到了最真实的安放。

用户评价

评分

我最近在尝试精读一些较早期的英文文献,遇到了一些现在不太常用的词汇和表达,电子词典的检索效率固然高,但总感觉少了一层语境的沉淀感。这本《唐文》的独特之处,恰恰在于它似乎在编纂的过程中,就考虑到了这种“深度学习”的需求。虽然我无法具体评价其收录的专业术语准确度如何,但光从其结构布局来看,它似乎并非只追求“新”,更注重“全”和“深”。例如,在某些多义词的释义排列上,我能感受到一种历史演进的脉络感,而不是简单地罗列同义词。这种处理方式,使得我在理解一个词语的细微差别时,能够建立起更稳固的语义网络。对于那些希望不仅仅是查到“意思”,而是想深入理解词汇“用法”和“背景”的学习者来说,这种编排逻辑无疑提供了额外的价值。它更像是一位经验丰富的老教授,在为你讲解知识点时,会自然而然地引出一些相关的背景知识,而不是一个冷冰冰的机器。

评分

从便携性和实用性的角度来看,这本书无疑是“重量级”的,它并不适合塞进随身小包里通勤时使用,这更像是一部需要稳固放置于书桌或书架上的“镇场之宝”。但这种“重”也反向证明了它内容的丰富和全面的野心。我关注到一个细节,就是它似乎非常注重对不同语体的覆盖,从正式的书面语到日常的口语表达,都有所兼顾。对于需要进行口译或笔译训练的人来说,这本词典提供的对比性参照是极有价值的。它提供了一个坚实的语言基础平台,让我可以站在上面去对比和衡量不同翻译策略的优劣。总而言之,它给我的感觉是“信得过”,像一位老朋友,在你需要的时候,总能提供一个可靠、全面且经过深思熟虑的答案,而不是一个快速但可能肤浅的建议。

评分

作为一名经常需要往返于中英两种语言环境中的职场人士,我对于“汉英”部分的实用性和“英汉”部分的精准度有着近乎苛刻的要求。很多时候,我们需要的不是最直白的翻译,而是最符合当地文化习惯的表达。我注意到,这本词典在处理一些习语和俚语时,似乎展现出了超出预期的灵活性。比如,对于一些含有文化内涵的固定搭配,它提供的译文往往比我预想的更为地道和自然。这表明编纂团队对当代语言的使用习惯有着非常敏锐的洞察力。同时,在英译汉的部分,它对于技术或商业术语的区分处理也显得尤为细致,避免了将同一英文词汇在不同领域生硬地套用同一个中文解释的窘境。这种对应用场景的细致区分,极大地提高了工作效率,让我可以更有信心地去撰写和理解复杂的跨文化文本。

评分

这本书的装帧设计实在是太吸引人了,那种略带复古的封面材质,拿在手里沉甸甸的,透露出一种专业和严谨的气息。我特别喜欢它字体排版的选择,主标题“唐文:新英汉汉英词典”那几个字,既有古典韵味又不失现代的清晰度,让人一看就知道这是一本认真打磨过的工具书。初次翻阅时,我被它清晰的目录结构和内页的编排方式所折服。纸张的质感也相当不错,虽然是工具书,但翻页时没有那种廉价的摩擦声,而是带着一种细腻的触感。对于一个需要频繁查阅资料的人来说,这种物理上的舒适感是极大的加分项。它的整体视觉感受非常平衡,不会因为信息量巨大而显得拥挤不堪,反倒是设计者巧妙地利用了留白和分隔线,让每一个词条都能呼吸。如果说市面上很多词典是冷冰冰的工具,那么这本《唐文》在设计层面,无疑是注入了人文关怀的,让人愿意长时间地把它摆在手边,而不是仅仅作为电子设备的一个替代品。它成功地将工具的实用性与收藏的审美价值完美地融合在了一起,非常适合对书籍细节有要求的读者群体。

评分

说实话,选择一本厚重的纸质词典,很大程度上是一种“仪式感”和对特定学习方法的坚持。在信息爆炸的时代,我们的大脑更容易被碎片化的信息分散注意力。翻阅《唐文》的过程,本身就是一种强制性的慢下来、专注起来的训练。当我需要查找一个词时,我必须沿着索引和字母顺序一步步深入,这个过程中的“无意学习”效果是电子检索无法替代的。我可能会在寻找目标词汇的路上,无意中扫到旁边相邻的词条,从而拓展了词汇量,或者加深了对同一字母区间内词汇的整体印象。这种物理上的空间感和关联性,对于建立长期记忆非常有效。这种“走迷宫”式的学习体验,让枯燥的查词过程变成了一次小小的探索之旅,有效对抗了现代人学习中常见的“跳跃性”思维模式。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有