话/镜:世界因语言而不同

话/镜:世界因语言而不同 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[以] 盖伊·多伊彻 著,王童鹤,杨捷 译
图书标签:
  • 语言学
  • 认知科学
  • 文化研究
  • 心理学
  • 哲学
  • 思维方式
  • 跨文化交流
  • 隐喻学
  • 符号学
  • 传播学
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302346012
版次:1
商品编码:11445514
品牌:清华大学
包装:平装
开本:32开
出版时间:2014-02-01
用纸:胶版纸
页数:329
字数:228000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《话/镜:世界因语言而不同》主要内容包括:语言平面镜;第一章:为彩虹命名;第二章:误人歧途;第三章:异乡的野蛮人;第四章:今事古已有言;第五章:柏拉图和马其顿的牧猪奴;语言透镜等。

作者简介

  盖伊-多伊彻,曾为剑桥大学圣约翰学院和荷兰莱顿大学近东语言系研究员,也是曼彻斯特大学语言与文化学院的荣誉研究员。
  
  王童鹤,新闻翻译。维基词典贡献者,以翻阅词典为乐。突厥语学习中。
  
  杨捷,专业口译。语言爱好者,曾担任2008年北京奥运会笔译。

内页插图

目录

引言语言、文化和思想
语言平面镜
第一章:为彩虹命名
第二章:误人歧途
第三章:异乡的野蛮人
第四章:今事古已有言
第五章:柏拉图和马其顿的牧猪奴
语言透镜
第六章:沃尔夫的叫喊
第七章:太阳不从东方升起的地方
第八章:性与句法
第九章:俄国蓝
后记:请原谅我们的无知
附录:人眼中的色彩
图片说明
致谢
注释(Notes)
参考文献(Bibliography)

精彩书摘

  在《巴厘岛的一座房》《A House in Bali)一书中,他回忆到有一个名叫桑皮(Sampih)的男孩,对舞蹈有着极大的天赋和热情。因为桑皮的村子没有合适的舞蹈老师,麦克菲说动桑皮的妈妈,让他带桑皮到别的村子进行艺术入门。一切安排妥当后,麦克菲把桑皮送到老师那里,答应五天后再来看桑皮的学习情况,然后就离开了。考虑到桑皮的天赋,麦克菲相信等自己再来时,桑皮一定已经开始上高级课程了。可是,当他回来时却发现桑皮沮丧得都快生病了,舞蹈老师也很恼火,说他教不会桑皮跳舞,因为这孩子根本听不懂老师的指示。为什么呢?因为桑皮不知道“向山”、“向海”、“东”、“西”是什么方向。所以当老师说“向山三步”,或“向东弯腰”时,桑皮手足无措。如果在自己的村子,桑皮绝对不会遇到这种麻烦,但之前从没出过村的桑皮,对现在陌生的地形感到困惑,失去了方向感。无论老师告诉他多少次“向山”是哪个方向,桑皮总会忘记,这些辛苦都白费了。如果问老师为什么不能换一种方式指导,他或许会回答说“向前三步”或“向后弯腰”简直荒诞至极,完美的方向感到目前为止,我讲的都只是事实。这些现象好像很奇怪,更奇怪的是人们直到最近才发现这些现象,不过许多研究者在世界各地收集到的证据,没给我们多少存疑的余地。不同语言在描述空间关系这种基本问题时,有根本性的文化差异,同样,“前后左右”这些自我中心的方位概念也并非自然赋予人类语言的共性,这都是没有争议的了。这些概念之所以显得这么天然、本能,是因为我们生长在严重依靠这些概念的文化中。
  但是,从语言本身,转而讨论语言可能对思维产生什么样的影响时,我们会陷入更危险的境地。语言不同的人一定会用完全不同的方式描述空间,但是,这必然意味着他们对空间的思维方式不同吗?现在就要亮起红灯了,得警惕萨丕尔一沃尔夫假说似的陷阱。我们应该明白,一种语言中没有表达某种概念的词汇,并不一定表明这种语言的使用者无法理解这种概念。
  事实上,古古人说英语时,能够很好地理解左右概念。讽刺的是,他们也有类似沃尔夫假说的观点,认为讲英语的人不懂地理方向。约翰·哈维兰记录了自己与一位翻译助手合作的经历,他要将古古人的几个传统故事翻译成英语。一个故事讲的是位于“库克敦机场以西”的浅湖,这种方位描述对大多数说英语的人很自然,且完全能理解。但这位古古助手却突然说:“白人朋友可不懂这是什么意思。在英语中我们最好说‘驱车去机场方向的右侧’。”
  没有自我中心的方位体系,会怎么局限古古人的思维方式呢?研究这个只是徒然,还不如研究博厄斯-雅各布森原则(Boas-Jakobsonprinciple)。要记住,语言的核心差异在于人必须表达什么,而不是人能够表达什么。在这个特例中,重要的问题是:古古人只要谈到空间信息,就需要指明地理方位,这会让他们形成什么样的思维习惯呢?
  ……

前言/序言


话/镜:世界因语言而不同 一部探索语言奥秘,洞察文化隔阂,解锁沟通智慧的深度考察 我们是否曾站在异国街头,面对着陌生的文字和听不懂的口音,感到一种难以言喻的隔阂?或者,是否曾在一句看似简单的翻译中,捕捉到一种微妙的语境差异,从而重新审视事物的本质?《话/镜:世界因语言而不同》正是这样一部引人入胜的著作,它不拘泥于语言学教科书的严谨,也不止步于旅行手册的实用,而是以一种诗意而深刻的视角,揭示了语言作为人类最基本、最强大的工具,是如何塑造我们的思维,定义我们的身份,并最终构建起我们所感知的世界。 本书将带您踏上一场跨越时空的语言之旅。我们不仅仅是学习词汇和语法,更是在探寻那些隐藏在字里行间、回荡在声调中的文化基因。想象一下,当你学习一个新词,不仅仅是记住它的发音和含义,而是同时接触到创造这个词的民族千百年来的生活经验、价值观念和宇宙认知。书中会通过生动鲜活的案例,展示不同语言如何以截然不同的方式“看见”世界。例如,某些语言中可能没有直接对应“隐私”一词的词汇,这并非因为该文化不重视个人空间,而是因为他们理解和表达“隐私”的方式更加侧重于群体间的界限和相互尊重,而非一种独立的、可被侵犯的概念。又比如,某些语言对颜色的划分方式与我们截然不同,这并非因为他们的眼睛有缺陷,而是因为他们根据对特定颜色在自然界中的重要性,赋予了它们更细致的命名和区分。 《话/镜》深入探讨了语言与思维之间的深刻联系。我们是否真正拥有独立于语言的“纯粹”思想?还是说,我们大脑中的思考模式,很大程度上是由我们所使用的语言所塑造的?本书将引用大量前沿的语言学、心理学和人类学研究成果,以通俗易懂的方式阐释“语言相对论”(Sapir-Whorf hypothesis)的精髓,并探讨其在不同情境下的适用性。我们会看到,当一个人学习一门全新的语言时,他不仅仅是在学习一种沟通方式,更是在重塑自己认知世界的方式。那些原本模糊的概念,在新的语言框架下变得清晰;那些曾经习以为常的判断,在新的语境中变得值得商榷。本书将引导读者思考,当我们学会了用他人的语言去描述事物时,我们也在一定程度上获得了体验他人生活、理解他人情感的能力。 本书并非枯燥的理论堆砌,而是充满了引人入胜的故事和真实世界的观察。作者将带您走进不同的文化场景:在古老的亚洲村落,倾听那些承载着历史记忆的方言;在充满活力的非洲集市,感受肢体语言和节奏音韵交织的魅力;在现代化的欧洲城市,体验科技发展如何影响语言的演变。我们会遇到那些因为语言障碍而产生的误解和冲突,也会发现那些因为精准的沟通而带来的理解和温暖。这些故事将帮助读者更直观地理解语言的强大力量,以及它在塑造人际关系、社会结构乃至国家命运中所扮演的关键角色。 《话/镜》也深刻地反思了语言的“镜像”功能——它如何映照出我们内心深处的偏见和刻板印象。我们不经意间使用的词汇,可能暴露了我们对某个群体、某种文化根深蒂固的看法。本书将引导读者审视自身语言习惯,辨析那些充满歧视和排斥的表达方式,并鼓励读者拥抱更具包容性和同理心的沟通姿态。在日益全球化和多元化的今天,理解并尊重不同的语言和表达方式,已不仅仅是一种礼貌,更是一种生存和发展的必需。 此外,本书还将目光投向语言的未来。在人工智能飞速发展的时代,机器翻译是否能完全取代人类的理解?当全球通用语逐渐形成,地方语言的价值又将何去何从?《话/镜》将以一种开放而富有前瞻性的态度,探讨这些挑战与机遇,并为读者提供关于如何在数字时代更好地运用和传承语言的思考。 《话/镜:世界因语言而不同》是一本为所有人而作的书——无论您是语言爱好者,还是对世界文化充满好奇的探索者;无论您是需要跨越语言障碍进行商务往来的专业人士,还是希望增进与家人朋友之间理解的普通读者。它将打开您的视野,拓展您的思维,让您重新认识语言的魅力,并最终学会如何用更智慧、更宽广的视角去理解和连接这个因语言而呈现出无限精彩的世界。 本书不仅是关于语言的知识,更是关于理解的艺术。它邀请您一同踏上这场意义非凡的探索之旅,去发现语言的无限可能,去感受它如何构建我们眼中的世界,并最终,去成为一个更具同理心、更善于沟通的地球公民。 阅读《话/镜》,您将收获: 对语言本质的深刻洞察: 理解语言不仅仅是符号的集合,更是思想的载体、文化的基因和认知的框架。 跨文化理解的钥匙: 掌握识别和打破语言壁垒的方法,从而更有效地与不同背景的人沟通。 思维模式的重塑: 认识到语言如何影响我们的思考方式,并学会从多角度审视问题。 沟通智慧的提升: 掌握更精准、更富同理心的表达技巧,建立更深厚的连接。 对自身文化和身份的重新认识: 通过对比理解,发现自身语言和文化独特的价值。 探索世界的新视角: 领略语言多样性带来的丰富多彩的世界图景。 《话/镜:世界因语言而不同》是一次对人类最宝贵财富——语言——的致敬,也是一次对我们如何理解彼此、理解世界的一次深刻反思。它将点亮您对语言的求知欲,激发您对沟通的热情,并最终,让您以一种前所未有的方式,看见那个由语言构筑的、既熟悉又陌生的精彩世界。

用户评价

评分

这本书,我得说,简直是一场思维的探险,一个文字构筑的迷宫,让人在其中流连忘返。它不仅仅是罗列了各种语言现象,更像是一次深入人心的对话,探讨着我们如何通过词语来理解和构建现实。每一次翻页,都像打开一扇通往不同文化视角的窗户,那些原本模糊的概念,通过作者精妙的笔触变得清晰、立体起来。特别是关于“不可译”这个概念的讨论,真是让人醍醐灌顶。我过去总以为语言的隔阂是技术性的障碍,但读完后才明白,它更深层地影响着我们的认知结构。这本书的叙述方式非常迷人,它不走传统的学术论证路线,而是用充满诗意的散文笔调,穿插着生动的故事和深刻的见解,让那些复杂的语言学理论变得触手可及,就像一位睿智的老友在耳边娓娓道来,让你不自觉地沉浸其中,感叹人类思维的奇妙与多样性。

评分

这本书带给我的,是一种深刻的“谦逊感”。面对如此复杂且多样的表达系统,我对自己掌握的区区数种语言,感到既兴奋又渺小。作者的写作风格带着一种知识分子的严谨,但却丝毫不失温度,她对那些濒危或正在消亡的语言流露出深切的关怀,将语言的消失等同于世界图景的某种不可挽回的残缺。我特别赞赏书中对“新词”诞生的过程的描绘,那种充满生命力的创造冲动,简直就是人类精神活力的直接体现。这本书的论证非常有力,它用详实的案例,而非空洞的口号,证明了语言如何形塑了我们对“美”、“善”、“真”这些永恒命题的理解。它是一面镜子,映照出我们是如何被自己选择的词汇所定义的,让人读完后,迫不及待地想重新审视自己的表达方式和思考逻辑。

评分

说实话,刚开始拿到这本书时,我有点担心它会过于晦涩,毕竟“语言与世界”这个主题很容易陷入纯粹的理论辩论。然而,作者的笔法实在高明,她总能找到一个绝佳的切入点,将宏大的哲学命题,巧妙地转化成一个个日常可见的、有趣的“语言事件”。比如她分析某个特定方言中对“雨”的不同描述,那种细致入微的观察,简直令人拍案叫绝。这本书的阅读体验是一种持续的“发现之旅”,你以为自己已经理解了某个概念,下一章作者就会用一个全新的角度让你发现自己理解的片面性。它非常注重“语境”的力量,强调脱离了具体情境的语言是多么的苍白无力。读完这本书,我感觉自己的耳朵似乎被重新校准了,开始更加敏锐地捕捉周围环境中那些被我们习以为常地忽略掉的,声音和词汇背后的“重量”与“情感负载”。

评分

这本书的结构布局非常巧妙,它没有采用那种线性推进的叙事,反而更像是一幅由无数碎片、闪光点和深度剖析交织而成的挂毯。作者似乎很擅长捕捉那些稍纵即逝的语言瞬间,然后将其放大、解构,让我们得以一窥其背后的文化肌理。我尤其欣赏它探讨不同语言在时间观上的差异,比如某些语言如何细腻地表达过去、现在和未来的微妙关系,这让我开始重新审视自己日常交流中的“习惯性表达”是否真的那么天经地义。读这本书的过程中,我经常需要停下来,合上书本,对着空气自言自语,试图去捕捉那种“语言的张力”。它对人类心智与外在世界之间那种微妙的、几乎是共生的依赖关系的描述,写得极为精准,让人读完后,对“母语”这个词汇,都会生出一种前所未有的敬畏感,觉得它不再只是一个交流工具,而是一种深埋的、塑造个体的世界观的基石。

评分

这是一本需要慢慢品味的“慢读”之作,如果囫囵吞枣地读,只会错失它蕴含的丰富层次感。它最成功的地方,在于它构建了一种极具画面感的阅读体验。读到关于声音如何塑造地域认同的那一章时,我仿佛能真切地听到那些远方发音的独特韵律,感受到说话者的情感投射。作者对语言演变过程的梳理,并非枯燥的历史回顾,而是充满戏剧性的叙事,将语言视为一个活着的、不断呼吸和适应环境的有机体。我特别喜欢其中探讨的“沉默”的意义,在如此强调表达的时代,这本书提醒我们,那些未被说出的话语,那些词与词之间的空隙,同样承载着巨大的信息量和文化意义。它拓宽了我对沟通本质的理解,让我意识到,很多时候,真正的理解发生在“翻译”的努力之中,而非语言的直接对应。

评分

此用户未填写评价内容

评分

从语义的逻辑起源上看,“意气”最早的源头应该是“生き","生き"读为”いき“,意为生、活着;活着的人就要呼吸,就有气息,就有生命力,于是便有了”息 “。”息“写作”息き“,也读作”いき“。关于这一点,九鬼周造在《”意气“的构造》的结尾处,有一条较长的注释,其中有这样一段话: 研究”意气“的词源,就必须首先在存在论上阐明”生き(いき)、息(いき)、行き(いき)、意気(いき)“这几个词之间的关系。”生“无疑是构成一切的基础。”生きる“这个词包含着两层意思,一是生理上的活着,性别的特殊性就建立在这个基础之上,作为”意气“的质料因的”媚态“也就是从这层意思产生出来的;”息“则是”生きる“的生理条件。 这是非常具有启发性的见解。但是在”意气“之下,还需要继续往下推演。人有了”意气“,就要表现”意气“,意气的表现就是”意气张“(いきはり),就是伸张自己的”意气“。而”意气“一旦得以伸张,便有了”意气地“(いきじ),即表现出了一种自尊、矜持或傲气。而这种矜持和傲气在男女交际的场合运用得当、表现得体的时候,就产生了一种”色气“(いろけ),换言之,”色气“是”意气“、”意气张 “、”意气地“的一种性别特征。 那么,“媚态”又是什么意思呢?所谓“媚态”,是指一元存在的个体为自己确定一个异性对象,而该异性必须有可能和自己构成一种二元存在的关系。因此,“意气”中包含的娇媚(namamekashiki)、“妖艳“(iroppoi)、“色气”(iroke)都来自于这个二元关系的可能性为基础的张力。也就是说,“上品”这个词,相比之下就缺乏这种二元性。二元关系的可能性是“媚态”存在的本质根源,当与一个异性身心完全融合、张力消失时,“媚态”自然就消失了。“媚态”是因为有征服异性的假象目的而存在的,必定会是随着目的的实现而消失。现代作家永井荷风在小说《欢乐》中写道:“没有比想要得到而又被得到了的女人更可怜的了。”这话指的是曾经活跃于异性双方之间的“媚态”自行消失后,所带来的那种“倦怠、绝望、厌恶”感。因此,要维持此种二元关系,也就是要维持这种“可能性”使之不消失,这是“媚态”存在的前提,也是“欢乐”的要谛。但有趣的是,“媚态”的强度不会随着异性间距离的接近而减少。距离的接近反而会使“媚态”得以强化。作家菊池宽在《不坏的白珠》中,关于“媚态”有这样的描写:“片山。。。。。。为了和玲子拉开距离而加快了脚步。可能,玲子迈开她那修长的腿。。。。。。片山越想拉开,她越往前靠,眼看就接近了。”“媚态”的要领就是尽量贴近对方,把距离缩小到最小限度。“媚态”的可能性实际上是一种动态接近的可能性。这就如同阿格硫斯“迈开他的长腿”无限接近于乌龟的神话故事所讲述的那样。从某种意义上来讲,我们不能不承认芝诺提出的悖论是言之有理的。所谓“媚态”,从完全的意义上说,就是必须是把异性之间的二元的、动态的可能性,永远作为一种“可能”,并将这种“可能”加以绝对化。在“被继续的有限性”中不断行动的放浪者,在“恶的无限性”中陶醉的淫荡者、“没完没了”地追逐不舍得阿格硫斯,这样的人才明白什么是真正的“媚态”。因此,这种媚态为“意气”定下了“妖艳”(iroppoi)的基调。

评分

好的

评分

《话/镜:世界因语言而不同》主要内容包括:语言平面镜;第一章:为彩虹命名;第二章:误人歧途;第三章:异乡的野蛮人;第四章:今事古已有言;第五章:柏拉图和马其顿的牧猪奴;语言透镜等。

评分

很早就想买了,现在终于买了

评分

非专业语言学爱好者的读物。

评分

不错,值得一看,内容很好

评分

很有内容的一本书!

评分

好书,值得购买,用来学习,放着看

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有