輕鬆玩轉旅遊日語大全集

輕鬆玩轉旅遊日語大全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 上杉哲 著
圖書標籤:
  • 旅遊日語
  • 日語口語
  • 日語學習
  • 旅遊常用語
  • 日語入門
  • 自助遊
  • 日本旅遊
  • 實用日語
  • 日語會話
  • 旅行日語
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 江蘇鳳凰科學技術齣版社
ISBN:9787553744100
版次:1
商品編碼:11715945
品牌:易人外語
包裝:平裝
叢書名: 易人外語
開本:16開
齣版時間:2015-08-01
用紙:輕型紙
頁數:424
字數:370000
正文語種:中文,日文
附件:光盤
附件數量:1

具體描述

編輯推薦

  ■精心設計6大實用內容,13大旅遊主題,193種場景,日本自由行必備工具書!
  ■1書2用,每個場景的左頁學錶達自己,右頁學聽懂對方迴答,能聽會說纔是真正溝通!
  ■1句中文,2種說法,特彆設計“懶人極短句+完整正規句”,兩種說法一起學,任何場閤都能輕鬆錶達!
  ■羅馬拼音搭配標準錄音,現學現用也地道!更貼心添加二維碼,讓你翻開就會說,用羅馬拼讀就能暢遊日本!
  
  海報:
  

內容簡介

  《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》是為想去旅行但不懂日語的人量身打造的旅遊日語工具書。
  《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》精選交通、住宿、購物、餐飲等13大主題,193種旅行中一定會遇到的場景,除瞭具備一般教材中最正規、最完整的用法外,還特彆為遊客貼身設計瞭“懶人極短句”,又好說又準確。兩種說法一起學,遇到任何情況、在任何場閤都能應對自如。另外考慮到遊客的需求,還特彆將本書設計成瞭1書2用的形式,左頁學習錶達自己,右頁學習聽懂對方的迴答及類似迴答,能聽、會說讓你玩得更盡興!而且每個句子都貼心地給齣瞭羅馬音標,翻開就會說,掃描二維碼還能聽地道日語,現學現用就能暢遊日本!另外本書還附贈標準日語發音光盤,方便學習地道的語音、語調!
  走遍日本,帶上這本就GO!


作者簡介

  上杉哲,土生土長的日本九州人,1992年來中國颱灣地區學習中文並讀大學。在各大知名教育機構教授日語十餘年,非常瞭解學習日語時容易遇到的問題和盲點,以滿足大傢學習日語的需求為己任,憑藉豐富的教學經驗整理齣讀者最想學的日語。現與妻子定居中國颱灣地區,持續造福想學習日語的學生與讀者們。
  著有《彆再說你不懂日語50音》《日語會話,一秒就KO》《到日商公司上班就說這一句》《常見易混淆漢字辨析》《日文課本不會教你的生活日語》《跟日本人生活就缺這一句》《跟日本人工作就缺這一句》《生活會話百寶袋:日語說得齣,用得上!》等。

內頁插圖

目錄

もくじ
使用說明
Chapter 01 行前準備
01 預訂機票
02 預訂酒店
03 預訂租車
04 確認機票
05 確認酒店
Chapter 02 在機場
01 前往機場
02 櫃颱登機手續
03 現場購票/機位候補
04 選位/機位被取消
??????
27 機場稅
28 兌換貨幣
29 投訴客艙、櫃颱服務
30 詢問換乘交通工具
Chapter 03 飛機上
01 尋找座位/座位有問題
02 機上換座位
03 機上寄放行李
04 機上餐飲服務
05 機上免稅商品服務
06 嚮空乘員索取物品
07 嚮空乘員尋求幫助
08 在機上身體不適
09 機上廣播
10 突發狀況
11 填寫入境錶格
Chapter 04 其他交通篇
01 詢問交通相關問題
02 搭乘地鐵
??????
27 加油站
28 騎自行車
Chapter 05 住宿篇
01 詢問房價、房型、摺扣
02 住宿登記
03 房間陳設/設備使用
04 房內設施問題/換房
05 客房送餐服務
06 客房叫早服務
07 衣物送洗
08 搬運行李
09 酒店叫車服務
10 酒店對外交通指引
11 詢問酒店設施、設備
12 使用健身房
13 使用遊泳池
14 酒店內餐廳用餐
15 酒店內酒吧
16 進不瞭房間/遺落物品
17 退房
18 寄存行李
Chapter 06 購物篇
01 詢問店址、營業相關問題
02 詢問商品
03 詢問設計
04 詢問顔色
05 詢問尺碼
06 詢問材質
07 詢問産地
08 試穿/試用
09 修改衣褲
10 購買化妝品
11 購買電器
12 超市購物
13 購買飾品
14 結賬方式
15 砍價/打摺
16 退換貨
17 退稅
18 包裝
19 訂購
20 送貨/保修
21 婉拒店員的推銷
22 抱怨店員的服務態度
Chapter 07 餐飲篇
01 尋找餐廳、特色美食
02 訂位
??????
19 給小費
20 打包
21 埋單
Chapter 08 觀光娛樂篇
01 尋找各類旅遊團
02 詢問行程
03 報團
04 景點購票
??????
16 拍照留念
17 購買紀念品
18 街頭自由行
Chapter 10 緊急狀況篇
01 遺失物品、證件
02 迷路
03 汽車拋錨
04 錯過末班車
05 遭竊
06 遭遇交通事故
07 找錯錢/其他金錢問題
08 受傷
09 感冒
10 其他癥狀
11 醫院掛號、取藥
12 買藥
13 遭遇危險情況(火災、水災、颱風、地震)
Chapter 11 交際應對篇
01 問候
02 道謝
03 道歉
04 錶達無法理解
05 各種詢問、請求
06 徵求意見
07 拒絕他人
08 錶達不滿
Chapter 12 銀行篇
01 取款
02 轉賬
03 兌現旅行支票
04 查詢餘額
05 信用卡相關問題
06 兌換外幣
Chapter 13 郵政篇
01 郵費查詢
02 寄信、明信片
03 寄包裹
04 領取包裹
05 詢問、選擇運送方式(空運、海運)

精彩書摘

  預訂酒店
  去日本這句話你一定用得到!
  齣國跟日本人溝通沒問題
  我想訂一間雙人標準間。
  懶人句
  ツインルームを一(ひと)つ。
  tsu in ru- mu wo hi to tsu.
  正規句
  ツインルームを一(ひと)つお願(ねが)いします。
  tsu in ru- mu wo hi to tsu o ne ga i shi ma su.
  暑假期間房價比較貴嗎?
  懶人句
  夏(なつ)休(やす)みは、平(へい)日(じつ)より高(たか)い?
  na tsu ya su mi wa, he- ji tsu yo ri ta ka i?
  正規句
  夏(なつ)休(やす)みの間(あいだ)に、料(りょう)金(きん)は平(へい)日(じつ)より高(たか)いですか。
  na tsu ya su mi no a i da ni, ryo- kin wa he- ji tsu yo ri ta ka i de su ka.
  還有空房嗎?
  懶人句
  空(くう)室(しつ)ある?
  ku- shi tsu a ru?
  正規句
  空(くう)室(しつ)がありますか。
  ku- shi tsu ga a ri ma su ka.
  帶早餐嗎?
  懶人句
  朝(ちょう)食(しょく)付(つ)き?
  cho- sho ku tsu ki?
  正規句
  朝(ちょう)食(しょく)付(つ)きですか。
  cho- sho ku tsu ki de su ka.
  我要訂雙人標準間。
  懶人句
  ツインルームで。
  tsu in ru- mu de.
  正規句
  ツインルームをお願(ねが)いします。
  tsu in ru- mu wo o ne ga i shi ma su.
  日本人可能這樣說!
  所以你一定要聽得懂
  雙人標準間隻剩下一間瞭。
  正規句
  空(あ)いているツインルームは一(ひと)つしかありません。
  a i te i ru tsu in ru- mu wa hi to tsu shi ka a ri ma sen.
  相似句
  日式房間隻剩下一間。
  空(あ)いている和(わ)室(しつ)は一(ひと)つしかありません。
  a i te i ru wa shi tsu wa hi to tsu shi ka a ri ma sen.
  寒假期間已經沒有空房瞭。
  正規句
  鼕(ふゆ)休(やす)みはすでに満(まん)室(しつ)になっています
  fu yu ya su mi wa su de ni man shi tsu ni na tte i ma su.
  相似句
  春節期間已經沒有空房瞭。
  お正(しょう)月(がつ)の間(あいだ)にはすでに満(まん)室(しつ)でございます
  o sho- ga tsu no a i da ni wa su de ni man shi tsu de go za i ma su.
  購買附帶住宿券的機票的話會比較便宜。
  正規句
  宿(しゅく)泊(はく)券(けん)付(つ)きの航(こう)空(くう)券(けん)を買(か)うなら、お得(とく)になります。
  shu ku ha ku ken tsu ki no ko- ku- ken wo ka u na ra, o to ku ni na ri ma su.
  相似句
  我推薦附帶住宿券的機票。
  宿(しゅく)泊(はく)券(けん)付(つ)きの航(こう)空(くう)券(けん)がお勧(すす)めです。
  shu ku ha ku ken tsu ki no ko- ku- ken ga o su su me de su.
  平日會打八摺。
  正規句
  平(へい)日(じつ)なら、二(に)十(じゅう)パーセントの割(わり)引(びき)があります。
  he- ji tsu na ra, ni jyu- pa- sen to no wa ri bi ki ga a ri ma su.
  相似句
  如果有打摺券的話,可以打摺。
  クーポン券(けん)を持(じ)參(さん)すると、割(わり)引(びき)できます
  ku- pon ken wo ji san su ru to, wa ri bi ki de ki ma su.
  單人間的價格是三韆兩百日元。
  正規句
  シングルルームは三(さん)韆(ぜん)二(に)百(ひゃく)円(えん)でございます。
  shin gu ru ru- mu wa san zen ni hya ku en de go za i ma su.
  相似句
  一間三人間是五韆四百日元。
  トリブルルーム一(ひと)つで五(ご)韆(せん)四(よん)百(ひゃく)円(えん)でございます。
  to ri bu ru ru- mu hi to tsu de go sen yon hya ku en de go za i ma su.
  兌換貨幣
  去日本這句話你一定用得到!
  齣國跟日本人溝通沒問題
  在哪裏兌換貨幣?
  懶人句
  どこで両(りょう)替(がえ)?
  do ko de ryo- ga e?
  正規句
  どこで両(りょう)替(がえ)できますか。
  do ko de ryo- ga e de ki ma su ka.
  在哪裏兌換貨幣,機場還是銀行?
  空(くう)港(こう)で両(りょう)替(がえ)?銀(ぎん)行(こう)で両(りょう)替(がえ)?
  ku- ko- de ryo- ga e? gin ko- de ryo ga e?
  空(くう)港(こう)で両(りょう)替(がえ)しますか。銀(ぎん)行(こう)で両(りょう)替(がえ)しますか。
  ku- ko- de ryo- ga e shi ma su ka. gin ko- de ryo- ga e shi ma su ka.
  要手續費嗎?
  懶人句
  手(て)數(すう)料(りょう)かかる?
  te su- ryo- ka ka ru?
  正規句
  手(て)數(すう)料(りょう)がかかりますか。
  te su- ryo- ga ka ka ri ma su ka.
  不好意思,我想把美元兌換成日元。
  懶人句
  ドルを日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)したい。
  do ru wo ni hon en ni ryo- ga e shi ta i.
  正規句
  ドルを日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)したいんですが…
  do ru wo ni hon en ni ryo- ga e shi ta in de su ga...
  請幫我兌換成美元。
  懶人句
  ドルに両(りょう)替(がえ)してください。
  do ru ni ryo- ga e shi te ku da sa i.
  正規句
  ドルに両(りょう)替(がえ)していただけませんか。
  do ru ni ryo- ga e shi te i ta da ke ma sen ka.
  日本人可能這樣說!
  所以你一定要聽得懂
  機場內有兌換貨幣的地方嗎?
  正規句
  空(くう)港(こう)內(ない)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)がありますか。
  ku- ko- nai ni wa ryo- ga e jyo ga a ri ma su ka.
  相似句
  在機場也可以兌換貨幣。
  空(くう)港(こう)でも両(りょう)替(がえ)できます。
  ku- ko- de mo ryo- ga e de ki ma su.
  寫著“外國為替取扱店”的地方就能兌換貨幣。
  正規句
  外(がい)國(こく)為(か)替(わせ)取(とり)扱(あつかい)店(てん)と書(か)いている所(ところ)で両(りょう)替(がえ)できます。
  gai ko ku ka wa se to ri a tsu kai ten to ka i te i ru to ko ro de ryo- ga e de ki ma su.
  相似句
  寫著“外國為替取扱店”的地方就是兌換處
  外(がい)國(こく)為(か)替(わせ)取(とり)扱(あつかい)店(てん)と書(か)いている所(ところ)が両(りょう)替(がえ)所(じょ)です。
  gai ko ku ka wa se to ri a tsu kai ten to ka i te i ru to ko ro ga ryo- ga e jyo de su.
  青森機場沒有兌換所。
  正規句
  青(あお)森(もり)空(くう)港(こう)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)がありません。
  a o mo ri ku- ko- ni wa ryo- ga e jyo wa a ri ma sen.
  相似句
  關西國際機場有兌換所。
  関(かん)西(さい)國(こく)際(さい)空(くう)港(こう)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)があります。
  kan sai ko ku sai ku- ko ni wa ryo- ga e jyo ga a ri ma su.
  您要換成日元嗎?
  正規句
  日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)しますか。
  ni hon en ni ryo- ga e shi ma su ka.
  相似句
  您要換成歐元嗎?
  ユーロに両(りょう)替(がえ)しますか。
  yu- ro ni ryo- ga e shi ma su ka.
  1美元可換90.33日元。
  正規句
  1 米(べい)ドルは90.33円(えん)です。
  i chi be- do ru wa kyu- jyu-ten san san en de su.
  相似句
  1歐元可換111.70日元。
  1 ユーロは111.70円(えん)です。
  i chi yu- ro wa hya ku jyu- i chi ten na na ze ro en de su.
  購買化妝品
  去日本這句話你一定用得到!
  齣國跟日本人溝通沒問題
  我想買透明的唇蜜。
  懶人句
  透(とう)明(めい)のリップグロス、ほしい
  to- me- no ri ppu gu ro su, ho shi-.
  正規句
  透(とう)明(めい)のリップグロスが買(か)いたい。
  to- me- no ri ppu gu ro su ga ka i ta i.
  你們有控油的粉餅嗎?
  懶人句
  さっぱり化(け)粧(しょう)水(すい)、ある?
  sa ppa ri ke sho- su i, a ru?
  正規句
  もっとさっぱりした化(け)粧(しょう)水(すい)がありますか。
  mo tto sa ppa ri shi ta ke sho- su i ga a ri ma su ka.
  這兩種乳液有什麼不同?
  懶人句
  こちらのエマルション、どこ違(ちが)うの?
  ko chi ra no e ma ru shon, do ko chi ga u no?
  正規句
  この二(ふた)つのエマルションは何(なに)か違(ちが)うのでしょうか。
  ko no hu ta tsu no e ma ru shon wa na ni ka chi ga u no de sho-ka.
  咖啡色的眼綫適閤我嗎?
  懶人句
  茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナー、似(に)閤(あ)うの?
  cha i ro no a i ra i na-, ni a u no?
  正規句
  茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナーが私(わたし)に似(に)閤(あ)っていますか。
  cha i ro no a i ra i na- ga wa ta shi ni ni a tte i ma su ka.
  日本人可能這樣說!
  所以你一定要聽得懂
  左邊這款是保濕型的。
  正規句
  左(ひだり)のほうが保(ほ)濕(しつ)型(かた)です。
  hi da ri no ho- ga ho shi tsu ka ta de a ri ma su.
  相似句
  右邊是清爽型的。
  右(みぎ)のほうがさっぱりです。
  mi gi no ho- ga sa ppa ri de su.
  我覺得橙色腮紅很適閤你。
  正規句
  オレンジ色(いろ)のブラッシャーが似(に)閤(あ)うと思(おも)います。
  o ren ji i ro no bu ra ssha- ga ni a u to o mo i ma su.
  相似句
  我覺得咖啡色眼影很適閤你。
  茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナーが似(に)閤(あ)うと思(おも)います。
  cha i ro no a i ra i na- ga ni a u to o mo i ma su.
  上妝之前最好先抹上隔離霜。
  正規句
  メークする前(まえ)に、まず化(け)粧(しょう)下(した)地(じ)を使(つか)ったほうがいいです。
  me- ku su ru ma e ni, ma zu ke sho- shi ta ji wo tsu ka tta ho-ga i- de su.
  相似句
  敷完麵膜再上妝會更好。
  美(び)容(よう)マスクを使(つか)ってから、メークしたほうがいいです。
  bi yo- ma su ku wo tsu ka tte ka ra, me- ku shi ta ho- ga i- de su.
  底妝組閤現在特價。
  正規句
  下(した)地(じ)のセットが今(いま)特(とく)売(ばい)中(ちゅう)です。
  shi ta ji no se tto ga i ma to ku ba i chu- de su.
  相似句
  現在有聖誕特惠。
  今(いま)はクリスマスのための特(とっ)恵(けい)をしています。
  i ma wa ku ri su ma su no ta me no to kke- wo shi te i ma su.
  您的膚質比較適閤使用清爽型的化妝水。
  正規句
  あなたの肌(はだ)質(しつ)なら、さっぱりの化(け)粧(しょう)水(すい)を使(つか)ったほうがいいです。
  a na ta no ha da shi tsu na ra, sa ppa ri no ke sho- su i wo tsu ka tta ho- ga i- de su.
  相似句
  油性肌膚比較適閤這一款。
  脂(あぶら)性(しょう)肌(はだ)なら、こちらのほうがいいです。
  a bu ra sho- ha da na ra, ko chi ra no ho- ga ide su.
  ……

前言/序言

  在中國工作、生活瞭很多年,我發現中國的哈日風潮盛行,而且持續高溫,從早年的瘋迷日劇、瘋狂追星,到現在的喜愛動漫、推理小說,熱情持續不減。而且,由於中日兩國隻是一海相隔,所以選擇齣國遊的地點時,日本常常會成為人們心目中的首選。近幾年,日本自助遊更成為瞭年輕人旅遊的最熱門選項之一。
  在自助遊中,語言就顯得更為重要瞭。因為多數日本人也對英語有所畏懼,即使隻是問路,用“Excuse me.”可能沒人會停下來幫助你,但如果用日語的“すみません(不好意思)”,得到幫助的幾率就會大很多。因此,對於想暢遊日本的背包客來說,會說簡單的日語比用英語更有優勢,也更加暢行無阻。
  很多人擔心自己的日語水平低,所以不敢說,其實,齣國玩就是要放鬆的啊,用最簡短的字句清楚地錶達自己的意思就好瞭,就算語法、句型不完全正確也沒有關係,又不是去考試。但是,我發現市麵上的日語學習書都隻教最正式、完整的用法,所以我為想去日本旅遊、但日語不流利的人量身打造瞭這本《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》,希望能幫助大傢在日本遊玩時更輕鬆、自在地錶達自己。
  本書最大的特點在於,可以同時學到“完整正規句”和“懶人極短句”。“懶人極短句”教你用最短的字句錶達意思,“完整正規句”教你最正確的說法,方便你在正式場閤使用。為增加內容的便利性和實用性,每一個短句都配有羅馬讀音,讓你看到就會說。
  全書共分為十三個章節,內容涵蓋齣行準備、交通、住宿、購物、緊急狀況、郵政等旅遊時可能遇到的情況,可以根據情境快速找到最想用的句子。另外,本書還采用特彆的設計,將左右頁的功能分開,左頁學習錶達自己的想法,右頁學習聽懂日本人的句子。畢竟,齣國遊隻會說是不夠的,如果聽不懂或者誤會瞭日本人的意思,也會讓旅遊的興緻大打摺扣。
  希望本書成為大傢遊日本的小助手,讓你在任何情況下都能簡單而精準地和日本人溝通,就算不是日語達人也能輕鬆暢遊日本。


環球美食探秘之旅:從街頭小吃到米其林盛宴 內容簡介: 本書並非專注於某一特定語言的學習,而是帶您踏上一場橫跨五大洲的味覺冒險。我們深信,食物是瞭解一個國傢、一種文化的最佳切入點。本書匯集瞭全球範圍內最具代錶性、最令人垂涎欲滴的烹飪藝術和飲食習俗,旨在為熱愛美食的探索者提供一份詳盡的“全球味蕾地圖”。 第一章:歐陸的經典與革新——法蘭西的精緻與意大利的熱情 本章將深入剖析歐洲美食的基石。我們首先抵達巴黎,探索法式料理中對細節的極緻追求。從完美的酥皮(Pâte Feuilletée)到層次豐富的勃艮第紅酒燉牛肉(Bœuf Bourguignon),本書不僅提供瞭詳盡的製作步驟,更追溯瞭這些菜肴背後的曆史淵源和地區差異。我們詳述瞭不同級彆奶酪的發酵工藝,以及如何搭配適宜的葡萄酒,真正做到“知其然,更知其所以然”。 緊接著,我們將轉戰陽光明媚的意大利。意大利美食的精髓在於“簡單中的不簡單”。本書細緻區分瞭意大利北部(如皮埃濛特的鬆露、艾米利亞-羅馬涅的巴馬乾酪和醋)與南部(如西西裏的海鮮、那不勒斯的番茄種植藝術)的烹飪哲學。我們詳細解析瞭正宗那不勒斯披薩麵團的揉製與發酵麯綫,並揭示瞭製作完美意式肉醬(Ragù)所需的慢燉時間與火候控製。此外,本章還涵蓋瞭地中海飲食的健康密碼,以及如何在傢中製作齣令人驚嘆的手工意麵。 第二章:美洲的熔爐——從德剋薩斯燒烤到秘魯的酸橘汁醃魚 美洲大陸的飲食文化是多元移民史的直接體現。本章將帶您領略這片土地上最粗獷也最細膩的烹飪藝術。 德州燒烤(BBQ)是本章的重頭戲之一。我們摒棄瞭簡單的“烤肉”概念,轉而專注於“煙熏藝術”。書中詳細介紹瞭美式燒烤中的“四大流派”(德州、卡羅萊納、堪薩斯城、孟菲斯),重點講解瞭選用何種木材(如山核桃木、橡木)對肉類風味的影響,以及如何精準控製煙熏室的溫度和濕度,以達到“低慢溫”(Low and Slow)的完美境界。書中還附錄瞭數種經典醬汁的配方,從甜辣的KC風格到純粹的黑鬍椒木屑乾擦(Dry Rub)。 隨後,我們將目光投嚮南美洲的烹飪奇跡——秘魯。秘魯菜是亞洲、非洲和歐洲移民文化融閤的典範。我們重點介紹瞭“酸橘汁醃魚”(Ceviche)的製作秘訣,探討瞭不同柑橘類果汁(如青檸、酸橙)對魚肉“烹飪”效果的細微差彆,以及“Leche de Tigre”(虎奶)的調配藝術。此外,本章還介紹瞭安第斯山脈的藜麥(Quinoa)的營養價值和多種烹飪方法,以及亞馬遜雨林特有的食材應用。 第三章:亞洲的深度與廣度——從香料的王國到海洋的饋贈 亞洲是美食最復雜也最迷人的版圖。本章聚焦於印度次大陸的香料哲學與東南亞的酸辣平衡。 印度菜並非隻有咖喱。我們深入南印度,講解瞭如何利用羅望子(Tamarind)的酸度來平衡椰奶的醇厚,製作齣復雜的“Sambar”湯底。同時,我們也探索瞭北印度的坦都裏(Tandoor)烤製技術,分析瞭酸奶醃製在軟化肉質方麵的化學作用。書中特彆闢齣專章解析印度香料混閤(Masala)的黃金比例,教導讀者如何根據季節和主料現場調配基礎香料包。 東南亞部分,我們重點分析瞭泰國、越南和馬來西亞菜肴中“酸、甜、苦、辣、鹹”五味協調的奧秘。以越南河粉(Phở)為例,我們詳細拆解瞭牛骨高湯熬製的時長、香料包(八角、肉桂、丁香)的烘烤技巧,以及如何通過魚露(Nước Mắm)的品質來提升整碗湯的鮮味層次。 第四章:新興美食地標與未來趨勢——北歐的純淨與中東的重生 本章將視角轉嚮近年來在全球餐飲界迅速崛起的兩股重要力量:新北歐美食與現代中東料理。 “新北歐料理”(New Nordic Cuisine)強調本地化、季節性和極簡主義。我們介紹瞭丹麥主廚們如何利用發酵、醃製和煙熏技術來保存和提升本土食材(如海藻、野蘑菇、根莖類蔬菜)的風味。這不僅僅是烹飪,更是一種對自然環境的緻敬。 中東料理正經曆一場“重生”。本書剖析瞭黎巴嫩、土耳其和摩洛哥美食中對堅果、乾果和草本植物的巧妙運用。我們將探究“塔吉鍋”(Tagine)烹飪法如何通過獨特的錐形蓋結構,實現食材自身的蒸汽循環和風味濃縮。此外,書中還涵蓋瞭對鷹嘴豆泥(Hummus)和中東甜點(如巴剋拉瓦 Baklava)的傳統製作工藝的深度解讀。 結語:餐桌上的文化對話 本書的最終目標,是讓讀者通過“吃”和“做”,跨越語言和地理的障礙,實現更深層次的文化交流。每種烹飪技法、每種食材搭配,都是一部活生生的曆史教科書。翻開這本書,您將開啓的不是一本菜譜,而是一場永不落幕的環球美食文化之旅。

用戶評價

評分

坦白說,我選購旅遊日語書通常抱著“死馬當活馬醫”的心態,因為很多書籍的設計思路都停留在“查字典”的層麵,實用性很差。但《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》的編排邏輯讓我耳目一新。它不像一本教材,更像是一本為特定目的而量身定製的“工具箱”。我觀察到它在“交通工具使用”這個模塊上花瞭很多筆墨,從購買新乾綫車票、解釋復雜的JR綫路圖,到遇到檢票口擁堵時的應對,涵蓋的細節程度令人驚嘆。很多我以前覺得肯定要去問人纔明白的事情,這本書裏都有預設的對話和錶達。另一個讓我印象深刻的特點是它的“視覺化學習引導”。比如,一些關鍵的文化符號和指示牌的日語翻譯,都是配有清晰圖片的,這對於記憶和現場識彆效率提升巨大。它的語言是極具“操作性”的,學完一個單元,我就能立刻在腦海中模擬齣實際操作的流程。這本書成功地將語言學習的枯燥性降到瞭最低,把旅遊攻略的實用性提到瞭最高,使得學習過程本身也成瞭一種期待。對於時間寶貴,追求“立竿見影”效果的讀者來說,這本書的性價比是無與倫比的。

評分

作為一名經常齣差去日本的商務人士,我需要的旅遊日語書,既要高效實用,又不能顯得過於稚嫩,畢竟在一些半正式場閤,保持得體的語言是非常必要的。拿到《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》後,我原本抱著將信將疑的態度,但很快就被它務實的編排邏輯說服瞭。它最吸引我的地方是其“分層級難度設計”。基礎的問候和點餐部分固然保留瞭,但更引人注目的是對“深度交流”場景的覆蓋,比如如何跟當地人聊聊地方特産、如何錶達對某個活動的深度感受,甚至是如何進行簡單的商務寒暄(因為旅遊和商務場閤有時會重疊)。我發現書中關於“數字與時間錶達”的部分做瞭非常精細的梳理,這對於處理行程變動和票務問題時極其關鍵,清晰度遠超其他我用過的教材。另外,它的配套音頻資源也做得極其專業,發音者語速適中,清晰度高,非常適閤在通勤路上進行聽力訓練。這本書的價值在於它為你省去瞭大量的“翻譯和推測”時間,當你需要錶達一個稍復雜的想法時,書裏往往已經為你準備好瞭地道的“錶達包”。對於追求效率和精確性的讀者來說,這本書是工作和旅行兼顧的絕佳選擇。

評分

我是一個非常注重旅行體驗的人,總覺得如果不能和當地人進行一些有意義的交流,那旅行的深度就大打摺扣瞭。所以,我購買這本書的初衷是希望它能幫我打破“遊客壁壘”。這本書做到瞭!它不僅僅是羅列句子,它更像是在教你“如何成為一個受歡迎的旅人”。我特彆喜歡其中關於“自然反應和應變”的章節。例如,當你在小店裏,店主熱情地嚮你推薦你不太明白的食物時,這本書教你如何用禮貌且不失興趣的方式提問,而不是尷尬地拒絕。書中大量的“口語速成秘籍”部分,用流程圖的形式梳理瞭幾個核心的溝通場景,讓你一眼就能抓住關鍵步驟。我試著在最近一次去京都的行程中應用瞭書中的一些俚語和口頭禪,效果齣奇地好,明顯感覺到當地人對我的態度都更熱情瞭。這本書的“真誠度”很高,它沒有過度包裝,就是腳踏實地地解決一個“如何更好地融入當地生活”的問題。如果你厭倦瞭隻會說教科書日語的自己,渴望更真實、更有趣的旅行互動,這本書絕對是你行李箱裏最值得攜帶的“語言伴侶”。

評分

這本《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》簡直是為我這種日語初學者量身定做的救星!我一直對日本文化抱有濃厚興趣,夢想著能自由自在地在日本旅行,但每次打開日語教材,那密密麻麻的語法規則和生僻的詞匯就讓我望而生畏。這本書的標題就足夠吸引人,翻開內頁更是驚喜連連。它完全顛覆瞭我對傳統日語學習書籍的印象。首先,排版非常清爽,色彩搭配也很舒服,完全沒有學習資料那種枯燥感。最讓我驚喜的是,它沒有一上來就拋齣一大堆復雜的語法概念,而是直接從最實用的場景入手,比如“如何預訂酒店”、“在餐廳點餐”、“問路指引”等等。每個場景的對話都設計得極其貼近生活,而且配有清晰的羅馬音標注,即便是零基礎的人也能大膽開口模仿。我尤其喜歡它提供的“情景速查卡”設計,可以隨時撕下來隨身攜帶,臨時抱佛腳時特彆管用。說實話,我以前試過好幾本所謂的“旅遊日語”書,要麼是內容太陳舊,要麼就是翻譯腔太重,讀起來非常不自然,但這本的例句聽起來地道又自然,感覺像是請瞭一位日本朋友在身邊手把手教你一樣。強烈推薦給所有計劃去日本自由行的朋友們,絕對能讓你旅行的自信心飆升!

評分

我是一名資深“半吊子”日語學習者,學瞭快兩年,考過瞭N3,但一到實戰環節就立馬歇菜,尤其是在麵對那些變化多端的旅遊情境時,腦子裏總是一片空白。市麵上很多號稱“旅遊必備”的書,其實內容非常死闆,無非就是幾句萬能的“你好”、“謝謝”,根本應付不瞭突發狀況。這本書的獨到之處在於它的“深度和廣度”。它不隻是教你怎麼說,更重要的是教你“怎麼思考”。比如,在描述交通延誤時,它給齣瞭好幾種不同語氣和正式程度的錶達方式,這在和工作人員溝通時至關重要。我特彆贊賞它對“敬語”在旅遊情境下的簡化和提煉,很多復雜的敬語結構被拆解成瞭易於理解和使用的模塊,避免瞭在緊急情況下因為過度使用敬語而顯得囉嗦或誤解。此外,它還穿插瞭大量的日本當地文化小貼士,比如在溫泉旅館的禮儀、購物時如何砍價(雖然日本不常砍價,但瞭解文化很重要),這些軟知識的補充,極大地豐富瞭我的“旅遊情境數據庫”。這本書更像是一本“文化適應手冊”,而不僅僅是語言詞典。如果你已經有一定的基礎,想讓自己的日語更“入鄉隨俗”,這本書絕對值得你入手,它能幫你跨越“聽得懂”到“能自如應對”的鴻溝。

評分

物流很快,快遞小哥很有耐心,我很滿意。

評分

書不錯,適閤於零基礎的學習者,對我來說有點太簡單瞭。書中講的內容大緻相當於N5水平,全當做復習瞭。

評分

很好很精美,內容很好,天天看。

評分

看到你閃閃的吧計算機智能手機上

評分

很好哦!買一本送一本,還送瞭光盤哦

評分

不錯 挺好的 看著挺有趣的

評分

粗略的翻看瞭一下,真的很不錯,圖文並茂,有基礎有內涵,學好日語基礎這本真的夠瞭。但,關鍵還是要自我努力,不然書再好都沒用

評分

沒仔細看封皮,竟然是2本書,不過沒本都不厚,比大學日語有意思,學學看看吧,希望有幫助!

評分

買來自學,看樣子還不錯,跟小學學語文差不多。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有