罗密欧与朱丽叶(莎士比亚全集.英汉双语本) [The Tragedy of Romeo and Juliet]

罗密欧与朱丽叶(莎士比亚全集.英汉双语本) [The Tragedy of Romeo and Juliet] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

威廉·莎士比亚(William Shakespeare) 著,乔纳森·贝特(Jonathan Bate),埃里克·拉斯姆森(Eric Rasmussen),辜正坤 编,辜正坤 译
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 经典文学
  • 爱情悲剧
  • 英汉对照
  • 戏剧
  • 英国文学
  • 浪漫主义
  • 全集
  • 名著
  • 双语阅读
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513560436
版次:1
商品编码:11753212
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 莎士比亚全集·英汉双语本
外文名称:The Tragedy of Romeo and Juliet
开本:16开
出版时间:2015-07-01
用纸:胶版纸
页数:312
正文语种:

具体描述

产品特色

编辑推荐

适读人群 :中高级读者;大学生及以上;英语教师;研究莎剧的学者
  

他非一代骚人,实属万古千秋。
  1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是一对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。
  2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。
  3. 诗体的译本:
  (1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。
  (2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。
  (3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。

内容简介

  

“莎士比亚全集-英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《罗密欧与朱丽叶》讲述罗密欧与朱丽叶这对青年男女一见钟情,却因家族世仇酿成悲剧的故事。

作者简介

威廉?莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国的重要作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。

精彩书评

  

“感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。”
   ——罗伯特?麦克拉姆,《观察家报》

目录

出版说明 i
莎士比亚诗体重译集序 ii
《罗密欧与朱丽叶》导言 1
罗密欧与朱丽叶 7
Introduction to The Tragedy of Romeo and Juliet 135
The Tragedy of Romeo and Juliet 143
User's guide 281





前言/序言

他非一代骚人,实属万古千秋。
这是英国大作家本?琼森在一部《莎士比亚全集》扉页上题诗中的诗行。三百多年来,莎士比亚在全球逐步成为一个家喻户晓的名字,似乎与这句预言在在呼应。但这并非偶然言中,有许多因素可以解释莎士比亚这一巨大的文化现象产生的必然性。最关键的,至少有下面几点。
首先,其作品内容具有惊人的多样性。世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底……
其次,但也许是更重要的原因:他的作品具有极高的娱乐性。文学作品的生命力在于它能寓教于乐。莎士比亚的作品不是枯燥的说教,而是能够给予读者或观众极大艺术享受的娱乐性创造物,往往具有明显的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,时势造英雄。人类其实从来不缺善于煽情的作手或视野宏阔的巨匠,缺的常常是时势和机遇。莎士比亚的时代恰恰是英国文艺复兴思潮达到鼎盛的时代……



好的,这是一份关于其他书籍的详细简介,完全不涉及您提到的《罗密欧与朱丽叶》。 --- 史诗巨著:汉谟拉比法典的兴衰与影响 作者: 乔治·R·汉密尔顿(虚构) 出版社: 尼罗河文化出版社 页数: 850页 书籍概述: 本书并非仅仅是枯燥的法律文本解读,而是通过严谨的学术研究与生动的历史叙事相结合的方式,全面、深入地剖析了古巴比伦文明的基石——《汉谟拉比法典》。作者乔治·R·汉密尔顿,一位在苏美尔与阿卡德历史领域享有盛誉的学者,耗费二十年光阴,走访了巴格达、柏林及巴黎的各大博物馆与档案库,结合最新的考古发现,重构了这部公元前十八世纪的伟大立法实践的方方面面。 这部近九百页的鸿篇巨制,其核心在于揭示法典背后的社会结构、经济基础与神学观念的复杂交织。汉密尔顿教授挑战了传统观点,认为法典并非简单地代表“以眼还眼,以牙还牙”的原始复仇逻辑,而是一套精心设计的、旨在维护新兴城市国家稳定、规范王室权力与维护社会阶层间微妙平衡的司法体系。 第一部分:文明的曙光——巴比伦的崛起 本书伊始,将读者带回到美索不达米亚平原那片肥沃而充满冲突的土地上。作者细致描绘了在公元前第三千年末期至第二千年初,从苏美尔城邦到阿卡德帝国的权力转移过程。重点阐述了汉谟拉比这位雄才大略的君主,如何在统一了广袤的疆域后,面临治理的巨大挑战。在当时,各个部落和城邦保留着各自的习俗法,国家机器缺乏统一的约束力。 汉密尔顿详细考察了法典颁布前夕的经济形态——以农业灌溉系统为核心的资源分配模式、国际贸易的兴盛(特别是与印度河流域的联系),以及由此产生的债务关系和财产纠纷。作者通过解读泥板文书的细微差别,重现了当时社会中农民、手工业者、牧人和贵族之间的紧张关系。 第二部分:法典的结构与精神内核 本书的核心章节对法典的二百八十二条律文进行了逐条的、带有社会背景注释的深度解析。不同于以往侧重刑法的解读,汉密尔顿将重点放在了民法、商法和家庭法上。 财产与继承: 详细分析了法典如何界定土地所有权,特别是针对灌溉渠道的损害赔偿责任,揭示了水利管理在维护社会秩序中的关键地位。同时,对寡妇和孤儿的财产保护条款进行了详尽的阐释,展示了早期法律对弱势群体的有限关怀。 契约与信用: 研究了早期借贷关系中的利息限制(例如对谷物贷款和白银贷款的不同利率规定),以及劳务合同的规范。这部分内容对于理解巴比伦的商业活动至关重要。 身份与阶级: 深入剖析了“阿维鲁姆”(自由民)、“穆什肯努姆”(平民/附庸)和“瓦尔杜姆”(奴隶)这三个核心社会阶层的法律地位差异。法典中对不同阶层实施的惩罚和赔偿金额的巨大差异,清晰地勾勒出等级森严的社会结构。 作者特别指出,法典中充满了对神谕和国家秩序的强调,每一项裁决都隐含着汉谟拉比作为“公正之王”的政治宣示。 第三部分:法典的传播、影响与消亡 法典的意义远超巴比伦一朝一夕的统治。第三部分探讨了法典在后世的流传与影响。尽管后来继起的政权并未完全照搬,但其立法精神渗透到了近东地区的法律传统中。汉密尔顿对比了埃兰文明、赫梯帝国以及希伯来律法中与汉谟拉比法典的平行之处,特别是关于人身伤害和奴隶买卖的规定。 书中也批判性地分析了法典的局限性,例如其对贵族阶层的明显偏袒,以及在不同地区应用时产生的司法实践偏差。 最后,作者描绘了法典石碑在被埃兰人掠夺后,最终被亚述的亚述巴尼拔图书馆所保存,直至近代被发现的曲折历程。这不仅是一部法律史,也是一部思想史和考古史的缩影。 本书的价值: 《汉谟拉比法典的兴衰与影响》以其无可比拟的资料丰富性、清晰的逻辑结构和大胆的学术视角,为现代读者提供了一把钥匙,用以解锁古代近东社会治理的复杂奥秘。它不仅是法学和历史学的必读之作,也为任何对早期人类文明、社会契约的起源感兴趣的读者提供了深刻的见解。读者将从字里行间感受到,在三千多年前的泥板上,人类是如何开始严肃地思考秩序、公正与权力边界的。 ---

用户评价

评分

这部作品的结构安排,简直可以称得上是一堂关于戏剧冲突设置的公开课。 从开场的街头斗殴,到充满象征意义的化装舞会上的初遇,再到那场著名的阳台戏,每一次场景的转换,都像是为即将爆发的悲剧埋下了一颗定时炸弹。 莎士比亚高明之处在于,他并没有让主要角色一开始就陷入绝境,而是给予了他们短暂而极致的幸福,正是这种幸福的强烈反差,使得后来的坠落更具毁灭性。 我特别留意了配角们的作用,像那个爱絮叨的奶妈,她的世俗和幽默感,与青年男女的理想主义形成了鲜明的对比,为沉重的剧情增添了一丝必要的喘息空间。 还有劳伦斯神父,他试图扮演调解者和智慧的化身,却最终成为了命运链条上无意中的推动者,他的每一次善意的干预,似乎都将主角推向了更深的泥沼,这揭示了“好心往往办坏事”的深刻哲理。 这种多线并进、层层递进的叙事手法,使得故事张力始终维持在一个极高的水平,让读者完全无法预料下一秒会发生什么,却又深知所有发展都导向同一个无可避免的终点。 这种对节奏的精准掌控,才是真正伟大的戏剧家才具备的能力。

评分

当我翻开这本双语对照版本时,我首先被它排版的清晰度所吸引。对于一个非英语母语的读者来说,能够即时对比原文和译文,是理解莎士比亚语言魅力的关键所在。 很多时候,那些被广为传颂的诗句,在英文原版中展现出一种独特的音韵美和节奏感,而翻译版本则需要付出极大的努力去捕捉那种神韵。 这里的译者显然对原著有着深刻的理解,他们没有将翻译变成简单的词语替换,而是努力在保持文本准确性的前提下,让古老的英语表达在现代汉语中重获新生。 比如,那些充满比喻和象征的段落,在两种语言的交替阅读中,会产生一种奇妙的共振效应。 你会发现,有些情感的表达,在原文中是如此凝练,而在译文中则需要更舒展的叙述才能到位,这种对照的过程本身就是一次美学体验。 此外,页边空白和字体选择也十分考究,长时间阅读下来,眼睛并不会感到疲惫,这对于沉浸于一部篇幅不短的戏剧文本来说至关重要。 这本版本的实用性和学术性是兼备的,它既适合初次接触莎剧的读者建立语感,也适合资深爱好者进行深入的文本研究,提供了一个极佳的参考平台。 如此细致的制作,无疑是对这部世界文学瑰宝的极大尊重。

评分

这部经典的爱情悲剧,即便是在初次接触时,也让人为之震撼。它不仅仅是关于两个年轻人的短暂恋情,更像是一幅对宿命、家族恩怨和激情冲动描绘得淋漓尽致的宏大画卷。 莎翁的文字功力在这里展现得淋漓尽致,那些诗意的台词,即便经过翻译,依然能感受到其中蕴含的巨大情感张力。特别是那些对白的设计,初读时可能觉得略显繁复,但细细品味,你会发现每一个字、每一个停顿都精准地服务于人物的心理状态。 想象一下,在维罗纳的夏夜里,月光洒在朱丽叶的阳台上,罗密欧的低语充满了热切的希望与对未来所有的憧憬,那种超越现实的浪漫感,仿佛能穿透时空的阻碍,直击人心最柔软的部分。 尽管结局是无可挽回的悲剧,但故事的魅力恰恰在于它对“爱”这种强大力量的极致展现——它能让人义无反顾,也能让人走向毁灭。阅读过程中,我时常会忍不住思考,如果他们能更理智一些,如果家族间的仇恨能早一天消弭,一切是否会有不同的走向?但这或许就是经典作品的魅力所在,它提供了一个永恒的讨论空间,让我们不断审视人性中的弱点与光辉。 这种对白语调的把握和情感的层次递进,是任何现代剧作都难以企及的深度,读完之后,心中久久不能平静,留下的更多是对命运无常的喟叹。

评分

如果从舞台呈现的角度来审视这部文本,你会发现它在视觉和听觉上的潜力是无穷的。 莎士比亚的剧本从来不是用来安静阅读的,它们是为舞台而生的。 想象一下那些宏大的场景调度:从昏暗的巷战,到洒满月光的庭院,再到最后那个阴森的地下墓穴。 每一次场景的转换,都伴随着人物情绪的剧烈波动。 文本中对光影的描绘,比如朱丽叶被比作太阳,罗密欧在黑暗中寻求光明,这些都不是随意的修辞,它们是舞台设计师的绝佳素材。 此外,对白中蕴含的打斗声、欢庆的音乐声,以及最后那令人心悸的寂静,都构成了这部作品丰富的听觉体验。 即使只是通过文字阅读,我仿佛也能“听见”那些激烈的争吵、深情的吟唱和最后那令人毛骨悚然的窒息感。 这种对感官刺激的精心设计,使得这部剧作能够跨越时代和文化,在任何一个具有表现力的舞台上焕发生机。 它证明了文学的力量,不仅在于其思想深度,更在于其将抽象情感具象化为震撼人心的舞台奇观的能力,让人由衷地赞叹剧作家的远见卓识。

评分

阅读这部剧作,让我深思了一个关于“青春”与“时间”的议题。 罗密欧与朱丽叶的爱,带着一股近乎莽撞的纯粹性,他们相识、相恋、私定终身,似乎只用了几天的时间。 这种“闪电战”式的恋爱,在成年人的世界里是不可思议的,但在青春的语境下,却有着其独特的合理性——当激情达到顶峰时,一切逻辑和现实的考量都会被抛诸脑后。 他们的世界是封闭且绝对的,没有中间地带,非爱即死。 这种近乎宗教信仰般的热烈,也正是蒙太古和凯普莱特两大家族所无法理解的。 家族的仇恨是陈旧的、理性的(尽管是错误的理性),而他们的爱是全新的、感性的。 这种代际冲突是显而易见的,老一辈活在过去的恩怨里,而新一代却渴望以爱来构建一个全新的未来。 剧本巧妙地利用了时间这个维度,时间的仓促加剧了他们的绝望,也让他们的誓言显得更加神圣不可侵犯。 这不仅仅是一个爱情故事,更是一场关于生命热度与时间流逝的辩证法,让人反思自己是否也曾在某个时刻,为了某种强烈的情感,放弃了对后果的审慎评估。

评分

莎士比亚最新译本,主编辜正坤所译,确是当下最佳,英汉双语,值得细细翻阅。用纸印刷也可以。目前只出了悲剧十二部,期待后续的喜剧,历史剧。

评分

还没看,买来打发时间。

评分

莎士比亚最新译本,主编辜正坤所译,确是当下最佳,英汉双语,值得细细翻阅。用纸印刷也可以。目前只出了悲剧十二部,期待后续的喜剧,历史剧。

评分

还没看,不知道有没有错别字

评分

哈哈哈哈哈哈好好好好好好好好好好好好好好

评分

我想好好感谢一下物流小哥 他从来没扔破我任何一本书 每次都给我放在门口暗角处 今天这本书是唯一一本有破损的 但和包装有关吧 翻译太优美了 一读无法自拔 瞬间想起所有情节 我的罗密欧啊 啊啊

评分

名著,收藏等着有时间拜读……

评分

我想好好感谢一下物流小哥 他从来没扔破我任何一本书 每次都给我放在门口暗角处 今天这本书是唯一一本有破损的 但和包装有关吧 翻译太优美了 一读无法自拔 瞬间想起所有情节 我的罗密欧啊 啊啊

评分

还没看,买来打发时间。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有