简·奥斯汀的代表作,以日常生活为素材,一反当时社会流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活与世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。本书为英文原版,同时提供配套英文朗读免费下载,详见封底博客链接,让读者在阅读精彩故事的同时,亦能提升英文阅读水平。
《傲慢与偏见》,英国著名女作家简·奥斯汀代表作,一部描写爱情与婚姻的小说。本书以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和偏见而产生的爱情纠葛为线索,共写了四起姻缘,小说情节曲折,富有戏剧性,语言清新流畅,充满机智,是奥斯汀受欢迎的一部小说。女主人公伊丽莎白·班纳特,出身于小地主家庭,有四个姐妹,姐姐简·班纳特、妹妹玛丽·班纳特、凯蒂·班纳特和莱蒂娅·班纳特。姐妹五人单调且略显平静的生活伴随着两个年轻小伙子的到来而泛起无可平灭的波澜。健康向上的宾格里和富家子达西是一对要好的朋友,在结识了镇上班纳特家的这“五朵金花”之后,一段美丽而饱含“傲慢与偏见”的爱情故事由此展开。
Pride and Prejudice is a novel of manners by Jane Austen, first published in 1813. The story follows the main character, Elizabeth Bennet, as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education, and marriage in the society of the landed gentry of the British Regency. Elizabeth is the second of five daughters of a country gentleman living near the fictional town of Meryton in Hertfordshire, near London.
Set in England in the early 19th century, Pride and Prejudice tells the story of Mr. and Mrs. Bennet’s five unmarried daughters after the rich and eligible Mr. Bingley and his status-conscious friend, Mr. Darcy, have moved into their neighbourhood. While Bingley takes an immediate liking to the eldest Bennet daughter, Jane, Darcy has difficulty adapting to local society and repeatedly clashes with the second-eldest Bennet daughter, Elizabeth.
Pride and Prejudice retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of “most loved books”. It has become one of the most popular novels in English literature, selling over 20 million copies, and receives considerable attention from literary scholars. Modern interest in the book has resulted in a number of dramatic adaptations and an abundance of novels and stories imitating Austen's memorable characters or themes.
In 2003, the BBC carried out a survey on books “The Big Read”, over three quarters of a million votes were received from the British public to find the “nation's best-loved novel” of all time, Pride and Prejudice ranks No. 2 in the lists of 200 books.
简·奥斯汀(1775-1817年),英国著名女作家。她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。奥斯汀20岁左右开始写作,一生共发表了6部长篇小说,分别是《理智与隋感》、《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》和《劝导》。奥斯汀的小说出现在19世纪初,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备。她是世界上为数不多的著名女性作家之一,是介于新古典主义和浪漫运动的抒情主义之间的“小幅画家”和“家庭小说家”,文学评论家眼里在不朽性方面勘与莎士比亚相提并论的英国作家。
CHAPTER 1 /1
CHAPTER 2 /5
CHAPTER 3 /8
CHAPTER 4 /14
CHAPTER 5 /18
CHAPTER 6 /22
CHAPTER 7 /30
CHAPTER 8 /37
CHAPTER 9 /44
CHAPTER 10 /50
CHAPTER 11 /57
CHAPTER 12 /62
CHAPTER 13 /64
CHAPTER 14 /69
CHAPTER 15 /73
CHAPTER 16 /78
CHAPTER 17 /89
CHAPTER 18 /93
CHAPTER 19 /108
CHAPTER 20 /114
CHAPTER 21 /120
CHAPTER 22 /126
CHAPTER 23 /132
……
CHAPTER 50 /311
CHAPTER 51 /318
CHAPTER 52 /324
CHAPTER 53 /333
CHAPTER 54 /342
CHAPTER 55 /348
CHAPTER 56 /355
CHAPTER 57 /364
CHAPTER 58 /370
CHAPTER 59 /378
CHAPTER 60 /386
CHAPTER 61 /391
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?” Mr. Bennet replied that he had not.
“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”
Mr. Bennet made no answer.
“Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.
“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
This was invitation enough.
“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”
“What is his name?”
“Bingley.”
“Is he married or single?”
“Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!”
“How so? How can it affect them?”
“My dear Mr. Bennet,” replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.”
“Is that his design in settling here?”
“Design! Nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.”
“I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley may like you the best of the party.”
“My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.”
“In such cases, a woman has not often much beauty to think of.”
“But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood.”
“It is more than I engage for, I assure you.”
“But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him if you do not.”
“You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses
of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy.”
“I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia. But you are always giving her the preference.”
“They have none of them much to recommend them,” replied he; “they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters.”
“Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way? You take delight in vexing me. You have no compassion for my poor nerves.”
“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least.”
“Ah, you do not know what I suffer.”
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
“It will be no use to us, if twenty such should come, since you will not visit them.”
“Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all.” Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
……
回顾整个阅读旅程,这本书最让我感到震撼的,是一种超越时代的共鸣感。尽管我生活的时代与故事背景相去甚远,但那些关于家庭压力、对婚姻的现实考量、以及年轻人渴望独立自主的声音,却像老朋友的低语一样亲切。那种渴望被理解、害怕被误判的脆弱感,是人类共通的情感基石。我曾多次因为某个角色的顿悟而感到心潮澎湃,那种“啊,原来如此!”的豁然开朗,不仅仅是情节上的,更是对人性理解上的飞跃。它没有给出廉价的、童话般的结局,而是提供了一种基于现实基础上的、来之不易的幸福,这份幸福的含金量极高,因为它建立在双方都经历了深刻的自我反省和修正之后。这本书的价值在于,它提供了一面镜子,让我们得以审视自己性格中的某些缺陷,也让我们更懂得珍惜那种建立在相互尊重和平等基础上的连接。它不只是一部浪漫小说,更是一部关于如何成为一个更成熟、更少评判性的人的指南,其深远影响,远超出了故事本身所描绘的那个小小舞厅的范围。
评分阅读过程中,我体验到了一种奇妙的“时空错位感”。文字的流动是那样流畅自然,仿佛不是在阅读,而是在偷听一场跨越世纪的私密对话。叙事者的声音是如此的成熟而富有洞察力,他(或她)似乎能看透每一个角色的内心最深处的矛盾与挣扎,却又保持着一种恰到好处的距离感,不至于让人感到过度介入或评判。这种叙事腔调,带有强烈的时代烙印,但其探讨的人性本质——比如误解如何形成,真诚如何被掩盖——却是永恒的。我尤其欣赏作者对于场景描写的细腻处理,那种对乡间生活的捕捉,对舞会礼仪的刻画,无不精准到位,让人仿佛能闻到泥土的芬芳和香水的气息,耳边似乎还回荡着维也纳圆舞曲的旋律。它不是那种情节跌宕起伏、扣人心弦的类型,它的魅力在于内敛和节奏感,如同一个技艺高超的音乐家,在慢板中蕴含着最丰富的情感张力。每一次放下书卷,我都需要几秒钟才能从那个十八世纪末十九世纪初的英国乡村抽离出来,这便是优秀文学作品的魔力所在,它构建了一个足够真实、足够引人入胜的平行世界。
评分坦白说,这本书的阅读门槛并不低,尤其是在早期的一些关于社会地位和财产继承的探讨上,需要读者有一定的耐心去适应那种特定的社会语境。它要求你慢下来,去体会那些没有说出口的潜台词,去理解一个社会阶层对个人行为的巨大约束力。我发现,只有当我不急于求成,真正沉浸于那些冗长的信件往来和礼节性的拜访场景时,故事的核心才真正向我敞开。这种体验,和现代快节奏的叙事截然不同,它更像是一场需要耐心的深度对话。我甚至尝试着去模仿书中人物的语态,在脑海中用那种古老的、略显繁复的句式来组织自己的想法,这无疑是对自身语言习惯的一种有趣的挑战。最终的收获是巨大的,它教会了我如何去欣赏“留白”的力量,如何从克制的表达中去挖掘汹涌的情感。这不仅仅是关于爱情的故事,更是关于自我认知和突破社会藩篱的史诗,它迫使读者审视自己是否也常常因为外界的标签或内心的固执而错失了重要的真相。
评分这本书的封面设计,初见之时,便有一种沉静而古典的美感,那种淡淡的米黄色调,仿佛能让人闻到旧书页散发出的微尘与时光的味道。我记得当时是在一个阳光洒落的书店角落里翻到的,书脊上的烫金字体在光线下微微闪烁,透露出一种历久弥新的质感。拿到手里,感觉颇有分量,纸张的触感是那种略带粗粝但非常扎实的类型,显然不是那种轻飘飘的现代印刷品能比拟的。这样的实体呈现,首先就为阅读体验定下了一个高雅的基调。它没有采用时下流行的那种花哨的插画或过于现代的排版,而是选择了简洁、传统的风格,这本身就是一种宣言——它在告诉你,这本书的价值不需要外物的喧哗来衬托,内容自成光芒。装帧的细致之处,比如封面与内页的贴合度,以及字体选择的清晰度,都体现了出版方对经典作品应有的尊重。我甚至花了不少时间去观察那个扉页上的小小的印刷标记,似乎每一次翻动,都能感受到数百年来无数读者对同一故事的共鸣。这种实体上的精心雕琢,无疑极大地提升了将它请回家的欲望,它不仅仅是一本小说,更像是一件可以被珍藏的工艺品,等待着在某个安静的午后,被郑重地打开。
评分关于人物塑造,这本书简直是一部教科书级别的展示。那些角色并非扁平的符号,他们是活生生的、充满矛盾的个体。你会在某个瞬间对某些角色的行为感到无比气愤,觉得他们简直不可理喻,然而下一页,他们的某些闪光点又会让你心生怜悯甚至欣赏。这种复杂性使得阅读过程充满了不断修正和重新认识的过程。我曾以为自己完全掌握了某一位主人公的性格走向,却总是在关键时刻被作者精妙的铺垫和转折所打动,不得不重新审视最初的判断。这种对“偏见”和“傲慢”的解构,是通过无数细微的对话和不经意的动作来完成的,而非直接的道德说教。每一个重要角色的台词都经过了精心打磨,听起来既符合身份,又暗藏玄机,仿佛每一次交锋都是一场语言上的微妙博弈。这种群像戏的成功,在于即便是一些配角,也留下了深刻的印象,他们的存在不仅仅是为了推动主角的剧情,他们本身就是那个社会结构中不可或缺的一部分,共同构筑了一个立体且真实的社交网络。
评分赶上搞活动买的,便宜了好多。实惠,一直相信京东。是正品。东西也不错。快递更给力!
评分中英各一本,让孩子体验一下,包装完好无损,
评分质量不错,送货快,还会再买的。。。。。。。
评分获奖作品 值得期待
评分还没有看,不过纸质倒是很满意,先给好评错不了
评分书很不错,物流也很快,只不过一个书角有一点点小瑕疵,不过没多大问题,好评~
评分印刷质量很好,配合下载的音频一起使用,可以很快提高英语水平,但是小学生单独看的话,有点难度,可以家长陪着看
评分很好宝宝喜欢很好宝宝喜欢很好宝宝喜欢
评分六一活动买的很优惠,不错不错。六一活动买的很优惠,不错不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有