2013年8月,四、六级考试的部分题型作了新的调整。改革后的六级翻译将原单句汉译英调整为段落汉译英,主题涉及中国的历史、文化、经济等,文章长度为180~200个汉字。可想而知,翻译题型的难度大大提高了。但考生不要因此而慌了阵脚,凡事皆有应对之道。新东方考试研究中心特意编写了这本《大学英语六级翻译特训》,深入剖析六级翻译考试的命题规律和趋势,为考生更快更好地突破六级翻译提供制胜之道。
六级翻译题型分析+实用翻译理论精讲+高分翻译策略:剖析命题规律,把握命题动向,归纳汉译英常见的错误陷阱,提供契合六级考试难度翻译技巧,为考生全方位地解答六级翻译各种困惑。同时,书中还为考生悉心总结了关于中国文化、历史、经济等五大话题词汇,丰富知识储备。
模拟大演练+答案及难点解析:180篇汉译英模拟练习,紧扣六级大纲,全真模拟历年真题,文化、历史、社会、经济、地理热点话题全覆盖,解析部分配有【词汇注释】【翻译难点】和【参考译文】,如随堂讲师般为考生逐一讲解翻译难点。
附加值:180篇模拟练习的英文译文还可以作为写作素材加以背诵,一书两用,看得见的实惠,同学们还在犹豫什么?!
《大学英语六级翻译特训》紧扣六级考纲,深入剖析六级翻译考试的规律和趋势,为考生更快更好地突破改革后的六级翻译提供制胜之道。
本书悉心归纳汉译英常见的错误陷阱,总结常用的话题词汇,为考生提供契合六级考试难度的翻译技巧;依据六级考纲要求,精心编写汉译英段落翻译180篇,选材难度及字数与真题吻合。段落翻译文章紧扣六级考纲对话题选材的要求,内容涉及文化、历史、社会、经济和地理各主题,热点话题全面覆盖。
每篇段落翻译文章均配有【词汇注释】【翻译难点】和【参考译文】。【词汇注释】和【翻译难点】帮助考生掌握重点词汇,解决翻译难点,透彻实用;【参考译文】详尽地道,遣词造句尽显常用翻译方法和技巧。
新东方考试研究中心,汇聚了新东方长期从事英语教学和研究工作的一线教师、辅导专家和图书编辑。他们具有丰富的教学经验,深谙各类考试的命题指导思想、命题规律和命题趋势,熟知考生在备考阶段存在的弱点和误区。所编写的辅导用书凝聚了多年教学实践和理论探索之精华,方便考生明确备考方向,高效复习应考。
第一章 六级翻译题型分析
第一节 新题型解读 1
第二节 评分标准 1
第三节 六级翻译最新样题分析 2
第二章 实用翻译理论精讲
第一节 词的翻译技巧 4
一、 词义选择 4
二、 词性转换 5
三、 词语增补 5
四、 词语省略 6
五、 成语和习语翻译 6
第二节 句子翻译技巧 7
一、 主谓单句7
二、 无主句7
三、 主题句8
四、 连动句8
五、 兼语句8
六、 流水句9
七、 主次信息句9
第三节 语篇翻译技巧 10
第三章 高分翻译策略
第一节 翻译常见问题 12
一、 词汇 12
二、 句子 12
三、 篇章 13
第二节 翻译应试点拨 14
一、 理解 14
二、 表达 14
第三节 翻译话题词汇 16
一、 历史人文 16
二、 社会 18
三、 经济 19
四、 地理 20
五、 教育 21
第四章 模拟大演练
第一节 文化篇 23
1. 筷子 23 (95)
2. 中国“龙” 23 (95)
3. 面子 23 (96)
4. 中国功夫 24 (97)
5. 送礼 24 (98)
6. 中国结 25 (98)
7. 节日食俗 25 (99)
8. 中国餐桌 25 (100)
9. 中国人的玉器情结 26 (101)
10. 饺子 26 (101)
11. 清明节 27 (102)
12. 中秋节 27 (103)
13. 重阳节 27 (104)
14. 24节气 28 (104)
15. 庙会 28 (105)
16. 小年 29 (106)
17. 泼水节 29 (107)
18. 七夕节 29 (107)
19. 贴门神 30 (108)
20. 中国曲艺 30 (109)
21. 宫保鸡丁 31 (110)
22. 汉字 31 (111)
23. 中国茶文化 31 (111)
24. 元宵节 32 (112)
25. 端午节 32 (113)
26. 唐装 32 (114)
27. 皮影戏 33 (115)
28. 刺绣 33 (115)
29. 中国陶瓷 34 (116)
30. 中国酒文化 34 (117)
31. 京剧脸谱 34 (118)
32. 景德镇瓷器 35 (118)
33. 光棍节 35 (119)
34. 中国菜名 35 (120)
35. 中西方对动物的不同解读 36 (121)
36. 杂技 36 (121)
37. 冰灯 37 (122)
38. 围棋 37 (123)
39. 麻将 37 (124)
40. 象棋 38 (124)
41. 中国民间艺术 38 (125)
42. 香囊 39 (126)
43. 吹糖人 39 (127)
44. 中国式礼仪 39 (127)
45. 拱手礼 40 (128)
46. 中国“红” 40 (129)
47. 北京烤鸭 40 (130)
48. 年糕 41 (130)
49. 敬茶礼仪 41 (131)
50. 京剧 42 (132)
51. 面条 42 (133)
52. 秧歌 42 (133)
53. 嫦娥奔月 43 (134)
54. 白蛇传 43 (135)
55. 景泰蓝 44 (136)
56. 中国书法 44 (137)
57. 中国神话故事 44 (137)
58. 丝绸 45 (138)
59. 石狮 45 (139)
第二节 历史篇 46
1. 繁华的长安城 46 (141)
2. 科举制 46 (141)
3. 郑和下西洋 46 (142)
4. 《清明上河图》 47 (143)
5. 诸葛亮 47 (144)
6. 长城 48 (145)
7. 四大发明 48 (146)
8. 丝绸之路 48 (146)
9. 秦朝 49 (147)
10. 唐朝 49 (148)
11. 诸子百家 50 (149)
12. 《孙子兵法》 50 (150)
13. 屈原 50 (150)
14. 兵马俑 51 (151)
15. 花木兰 51 (152)
16. 风筝 52 (153)
17. 三十六计 52 (153)
18. 儒家看婚姻 52 (154)
19. 算盘 53 (155)
20. 中国扇子 53 (156)
21. 轿子 53 (157)
22. 宋词 54 (158)
23. 《诗经》 54 (158)
24. 甲骨文 55 (159)
25. 张衡和地动仪 55 (160)
26. 古代印刷术 55 (161)
27. 唐三彩 56 (162)
28. 文房四宝 56 (162)
29. 唐诗 57 (163)
30. 中国古代文学 57 (164)
31. 孔子 57 (165)
32. 《西游记》 58 (166)
第三节 社会篇 59
1. 大学生就业 59 (167)
2. 出国留学热 59 (167)
3. 十一黄金周 59 (168)
4. 绿化空气 60 (169)
5. 火车票实名制 60 (170)
6. 全球变暖 61 (170)
7. 春运 61 (171)
8. 长跑周 61 (172)
9. 南水北调 62 (173)
10. 雷锋精神 62 (174)
11. 助人为乐的美德 63 (175)
12. 中国选秀 63 (175)
13. 打车难 63 (176)
14. 常回家看看 64 (177)
15. 杜绝“到此一游” 64 (178)
16. 占座 65 (179)
17. 希望工程 65 (179)
18. 中国人的买房情结 65 (180)
19. 中国盛行的西方节日 66 (181)
20. 留守儿童 66 (182)
21. 微博 66 (182)
22. 春晚 67 (183)
23. 贺岁片 67 (184)
24. 大学生村官 68 (185)
25. 代沟 68 (185)
26. 公共场所禁烟 68 (186)
27. 大学生社会实践 69 (187)
28. 交通拥堵 69 (188)
29. 偶像崇拜 70 (188)
30. 西部支教 70 (189)
31. 网络游戏 70 (190)
32. 低碳生活 71 (191)
33. 思乡情 71 (192)
34. 尊老爱幼的美德 72 (192)
35. 诚实守信的美德 72 (193)
36. 公务员考试热 72 (194)
37. 乐善好施的美德 73 (195)
38. 爱国情怀 73 (196)
39. 尊师重教 73 (196)
40. 中国家庭教育 74 (197)
41. 中国婚俗 74 (198)
42. 网络谣言 75 (199)
43. 裸婚 75 (200)
44. 普通话和方言 75 (200)
第四节 经济篇 77
1. 大学生创业 77 (202)
2. 月光族 77 (203)
3. 商品过度包装 77 (203)
4. 名人广告效应 78 (204)
5. 消费者权益日 78 (205)
6. 网络经济与传统经济 79 (206)
7. 信用卡 79 (207)
8. 中国水运 79 (208)
9. 中国农业 80 (209)
10. 西部大开发 80 (209)
11. 猪肉价格与中国经济 81 (210)
12. 中国动漫业 81 (211)
13. 中国矿产资源 81 (212)
14. 环境与工业化 82 (212)
15. 中国经济的发展 82 (213)
16. 中国的货币 83 (214)
17. 中国成为热门留学 目的国 83 (215)
18. 假冒伪劣商品 83 (216)
19. 网络购物 84 (216)
20. 中国人的消费观念 84 (217)
21. 中国智能手机受追捧 84 (218)
22. 贵州茅台 85 (219)
第五节 地理篇 86
1. 布达拉宫 86 (221)
2. 四合院 86 (222)
3. 岳阳楼 86 (222)
4. 黄鹤楼 87 (223)
5. 蒙古族 87 (224)
6. 五十六个民族 88 (225)
7. 黄河 88 (226)
8. 长江 88 (226)
9. 颐和园 89 (227)
10. 天坛 89 (228)
11. 泰山 90 (229)
12. 黄山 90 (230)
13. 紫禁城 90 (231)
14. 喜马拉雅山 91 (232)
15. 承德避暑山庄 91 (232)
16. 西双版纳 91 (233)
17. 香港 92 (234)
18. 上海 92 (235)
19. 深圳 93 (236)
20. 北京 93 (236)
21. 东方明珠 93 (237)
22. 中国国家博物馆 94 (238)
23. 北京胡同 94 (239)
第五章 模拟大演练答案及难点解析 95
自2007年6月大学英语四、六级考试全面实施改革后,2013年8月,四、六级的部分题型再次作了调整。调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同,其试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示:
为了帮助考生全面了解并能从容应对改革后的六级考试,新东方考试研究中心特编写了“特训”系列丛书。本丛书紧扣六级考试改革要求,深入剖析六级考试新题型,是集指导、练习于一体的特训练习册。
本丛书之一的《大学英语六级翻译特训》紧扣六级考纲,深入剖析六级翻译题型的命题规律和趋势,为考生更快、更好地突破改革后的六级翻译提供制胜之道。本书特点归纳如下:
透析真题规律,攻破翻译难关
改革后的六级翻译将原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译的主题涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。文章长度为180~200个汉字。
本书首先对翻译新题型进行深入的解读,对大纲样题进行全面的剖析,归纳汉译英常见的词、句、篇翻译错误陷阱,提供契合六级汉译英翻译的词、句、篇翻译技巧,为考生多方位地解答六级汉译英的各种困惑。同时,本书还为考生归纳总结了关于中国文化、历史、经济、社会发展等相关的话题词汇,翻译词汇一网打尽,帮助考生摆脱翻译障碍。
全真模拟训练,热点话题全覆盖
本书在认真研究六级考纲样题和真题的基础上,把握命题规律,结合六级翻译改革的要求及对其的理解,精心设计了180篇翻译模拟训练。所选材料的题材、内容、词数和难易程度都完全遵照六级真题的标准,力求为考生创造一个全真的翻译考试氛围,帮助考生提前进入状态。
另外,模拟训练之后配有【词汇注释】【翻译难点】和【参考译文】,帮助考生掌握和认知话题词汇,逐字逐句解决翻译难点。考生可以自己先练习翻译,根据自己认为的难点,有针对性地与【参考译文】进行对照,更高效地提高自己的翻译水平。
本书得以顺利完成,要特别感谢汇智博纳工作室的金利、蒋志华、何静、张继龙、杨金宝等老师。是他们对英语教学研究的热爱和投入才使得本书能在第一时间与考生见面。
相信各位考生在掌握了有效的技巧后,结合科学的练习,定可从容应对改革后的六级翻译!
最后祝所有备战六级考试的考生都能取得理想的成绩!
新东方考试研究中心
这本书的价值,在我看来,并不仅仅在于它能帮你提高分数,更在于它重塑了我对“翻译”这件事的认知。在此之前,我一直认为翻译就是“把A语言的词换成B语言的词”,缺乏一种结构美感。但这本书,尤其是在讲解一些具有中国地域文化特色的词汇和表达时,展现出了极高的专业素养。比如,书中对“烟火气”、“工匠精神”这类词的处理,没有采用那种敷衍了事的直译,而是深入挖掘了其背后的文化内涵,并提供了符合国际交流语境的最佳表达方式。这种对文化差异的敏感度和处理的得当性,是很多市面上普通教材所欠缺的。阅读这些讲解时,我感觉自己不仅仅是在学习应试技巧,更是在进行一次跨文化的思维碰撞。它教会我,翻译是两种思维模式的转换,而不是简单的词典查询。此外,书中的排版设计也相当人性化,大量的留白和清晰的字体,使得长时间阅读也不会产生视觉疲劳,这对于需要反复研读的考生来说,绝对是一个加分项。
评分我是一个非常注重“自检和纠错”的学习者,通常会用红笔圈出自己认为薄弱的环节,然后反复对比标准答案。新东方大学英语六级翻译特训在这方面的设计简直是太贴心了。它不仅仅给出了“参考译文”,更重要的是,它设置了一个专门的“常见错误剖析”板块。这个板块列举了大量考生最容易犯的错误类型,比如“主谓不一致”、“介词滥用”、“时态混乱”等等,并且每一个错误都会附带一个“错误示范句”和“正确修改路径”。通过对比这些鲜活的错误案例,我能够非常直观地意识到自己思维定势在哪里。与其自己盲目地猜测“我错在哪里”,不如直接对照这些被“预设”好的陷阱,进行针对性的预防。这种“防患于未然”的教学方式,极大地降低了我犯低级错误的可能性。可以说,这本书不仅仅是一个知识库,更像是一个为期末考试量身定制的“错误防火墙”,让我能够更自信地走进考场,不再为那些细枝末节的语法失误而失分。
评分坦白讲,我是一个极度厌恶死记硬背的人,所以那些只知道罗列“高级词汇表”的书籍对我来说形同虚设。这本书的魅力就在于它的“情景化教学”。它将翻译练习融入到了具体的社会话题场景中,例如“科技创新”、“环境保护”、“公共卫生”等等,这些都是六级考试最有可能涉及的议题。通过这种方式,我不仅记住了那些关键的翻译表达,更重要的是,我对这些话题的英文讨论框架有了一个初步的构建。比如,学习完关于“可持续发展”的一整套表达后,我发现自己在做阅读理解时,看到相关主题的文章,理解速度都有了隐性的提升,因为大脑里已经储存了对应的逻辑链条。这种“一鱼多吃”的学习效果,是我从其他任何一本纯粹的翻译辅导书中都没有体验到的。它成功地将“翻译技能学习”与“综合英语能力提升”巧妙地融合在了一起,使得付出同样的努力,获得了远超预期的回报。这本书的编写者显然对当代大学生的学习困境和六级考试的命题趋势有着深刻的洞察。
评分这本新东方大学英语六级翻译特训,说实话,我原本是抱着一种“死马当活马医”的心态买的。我个人英语基础在听力和阅读上还算过得去,但一到翻译这块,脑袋里立马一片空白,那些复杂的中文表达,一想翻译成地道的英文,就感觉像是要用中文的逻辑去硬套英文的语法结构,结果就是中式英语的重灾区。拿到书后,我首先被它那清晰的目录结构吸引住了。它并没有简单地堆砌那些冷冰冰的翻译规则,而是非常巧妙地将历年真题中反复出现的、那些最能体现中国文化特色和当代社会现象的难点句式进行了归类和庖丁解牛式的拆解。比如,对于那些涉及到“新发展理念”、“生态文明建设”这类高频且富有时代感的表达,它不是简单地给出一个标准译文,而是深入分析了不同翻译策略的优劣,甚至会对比英美媒体对此类术语的不同偏好。这种细致到“语境选择”的讲解,让我感觉自己仿佛是跟一位经验丰富、又极其耐心的翻译名师在进行一对一的辅导。我尤其欣赏它对“信、达、雅”在六级翻译中的具体体现的界定,它提醒我们,六级翻译不追求文学翻译那般华丽的辞藻,而是要以准确传达信息为核心,同时兼顾流畅和自然,这对于我这种“求稳”的考生来说,无疑是定心丸。
评分翻开这本书,最大的直观感受就是“系统性”与“针对性”的完美结合。我之前试过几本号称“翻译宝典”的书,结果发现它们要么是纯粹的词汇和句型堆砌,要么就是把翻译当成一种玄学,讲得天花乱坠却毫无实操价值。但新东方大学英语六级翻译特训的编排逻辑非常符合考生的学习曲线。它不是一开始就让你去啃那些长篇大论,而是从最基础的“名词短语”和“动词短语”的对应关系入手,然后逐步过渡到复杂的“句子结构调整”。特别是关于“状语从句”和“定语从句”在汉译英过程中如何灵活拆分或合并的技巧,书中给出的范例简直是教科书级别的示范。我记得有一章专门讲解了如何处理含有大量并列成分的长句,它通过“平行结构”的原则,将一个看似纠缠不清的中文句子,瞬间梳理得井井有条。更重要的是,它没有停留在理论层面,每讲完一个知识点,马上就会匹配数个近几年的真题案例进行“实战演练”,让你立刻明白这个技巧在考场上是如何落地生根的。这种“理论讲解—实例演示—即时巩固”的学习闭环,极大地提高了我的学习效率,让我不再对那些看似高深的翻译技巧感到畏惧。
评分还不错
评分质量很好,十分满意,有需求再买。
评分可以用用
评分可以用用
评分书包装很完整,送货速度很快
评分满意满意满意
评分很好的质量,京东值得信赖!
评分包装很好,物流很快,书是正品。
评分真心不错哦,,,,,,,11,,,,,,。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有