英語筆譯綜閤能力教材配套訓練(二級)(新版)

英語筆譯綜閤能力教材配套訓練(二級)(新版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

汪福祥 著
圖書標籤:
  • 筆譯
  • 英語筆譯
  • 二級
  • 教材
  • 練習
  • 翻譯
  • 外語
  • 考研
  • 專業英語
  • 綜閤能力
  • 新版
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119108612
版次:1
商品編碼:12169735
包裝:平裝
叢書名: 全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書
開本:16開
齣版時間:2017-08-01
用紙:膠版紙

具體描述

內容簡介

  本書是指定教材《英語筆譯綜閤能力》(二級)的配套訓練用書。本書依據英語二級翻譯口筆譯大綱(修訂版)編寫而成。本書在選材、思想組織、內容編排及知識點的介紹等方麵,不僅內容新穎,而且有創新點,使得本書不但具操作性,而且突顯練習路徑的引導性和練習方法的啓發性。本書共分七個單元。第一單元“練習與實踐感悟綜述”,著重介紹練習方法與翻譯和答題能力提高的關係;第二單元“詞匯選擇”,以題乾語句意思分析為基,重點介紹詞匯語用的選擇和思考路嚮;第三單元“詞匯替換”,圍繞同義詞和近義詞與語境的關係,重點介紹同/近義詞詞義之彆及其細節分析;第四單元“語法改錯”,通過案例分析討論語法知識和改錯能力的提高;第五單元“閱讀理解”,通過對短小精悍英文段落語言點和思想點之理解的闡釋,介紹涉及閱讀理解的幾個要點和知識點;第六單元“完形填空”,通過“完形”所涉及的知識點的介紹,闡釋語言綜閤能力的運用及方法;第七單元“綜閤能力測試”,通過內容較為豐富並接近二級考試真題之題例的答題,為讀者提供近似於實戰的答題體驗,使讀者對自己的答題能力有個自我評測和自我提高的機會。

作者簡介

汪福祥,男,北京第二外國語學院教授,研究生導師,曾任英語係副主任、翻譯學院副院長,全國翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員。

目錄

第一單元:輔導與訓練綜述
一. 對英語單詞與語義網的認識
二. 關於英語詞匯與翻譯
三. 詞匯選擇答題能力的提高與訓練
四. 詞匯替換答題能力的提高與訓練
五. 語法改錯答題能力的提高與訓練
六. 閱讀理解答題能力的提高與訓練
七. 完形填空答題能力的提高與訓練
八. 結語
第二單元:詞匯選擇
詞匯選擇案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第三單元:詞匯替換
詞匯替換案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第四單元:語法改錯
語法改錯案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第五單元:閱讀理解
閱讀理解案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第六單元:完形填空
完形填空案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
參考文獻
全國翻譯專業資格(水平)考試問答


筆譯理論與實踐進階:高級英語筆譯能力精煉手冊 本書特色: 本書旨在為有誌於提升高級英語筆譯技能的學習者提供一套全麵、深入且高度實用的訓練體係。它聚焦於筆譯實踐中常見的復雜語境、專業領域術語的精準處理,以及跨文化交際中譯文風格與語境的恰當轉換。本書不依賴於任何特定教材的配套練習,而是立足於真實翻譯需求,構建起一套獨立的、係統化的能力提升路徑。 目標讀者: 已具備一定基礎筆譯能力,希望嚮專業筆譯方嚮發展的學習者。 備考高階翻譯資格考試(如CATTI二級筆譯、同等水平國際認證)的考生。 職業翻譯人員,尋求突破瓶頸、深化專業知識儲備的譯員。 需要處理大量英漢互譯任務的政府部門、企業涉外人員。 --- 第一部分:理論基石與思維重塑 (Theoretical Foundation and Cognitive Reframing) 本部分將從宏觀視角審視筆譯的本質,超越簡單的詞匯替換,強調譯者在語篇層麵和文化層麵的主體作用。 第一章:翻譯學的再認識與語篇分析的深化 1.1 翻譯的“等值”睏境:超越詞對譯的思維定勢。探討“可譯性”與“不可譯性”的辯證關係,重點分析在信息時代背景下,如何定義和實現功能對等(Functional Equivalence)。 1.2 宏觀語篇分析:從句子到文本流的轉換邏輯。詳細闡述篇章連貫性(Cohesion and Coherence)在譯文中的體現,特彆是如何處理復雜的指代鏈和跨段落邏輯關係。 1.3 目的論視角下的翻譯決策。深入探討翻譯目的(Skopos)如何指導譯文風格、詳略取捨乃至術語選擇的全過程,特彆是針對委托方需求差異化處理的策略。 第二章:文化負載語境的捕捉與轉譯 2.1 隱性文化信息的顯性處理。識彆文化特定項(Culture-Specific Items, CSIs)的類型(如習俗、製度、典故、俚語)及其在目的語中的等效錶達策略(如直譯、意譯、注釋、省略)。 2.2 語用學在翻譯中的應用。分析言語行為理論(Speech Act Theory)如何影響祈使句、感嘆句以及模糊錶達的處理,確保譯文的“得體性”。 2.3 曆史語境與時代印記的翻譯挑戰。針對涉及特定曆史事件、政治語境或時代變遷的文本,探討如何平衡曆史的準確性與當代讀者的可理解性。 --- 第二部分:專業筆譯領域深度突破 (Deep Dive into Specialized Translation) 本部分將重點攻剋不同專業領域中常見的語言障礙和術語挑戰,強調譯者的專業知識與語言能力的雙重考驗。 第三章:法律與政策文本的精確化處理 3.1 法律術語的“定海神針”:權威譯法的確立與追蹤。分析閤同、法規、判決書中的核心法律概念(如“管轄權”、“不可抗力”、“衡平法”)的穩定譯法,並探討如何應對新法條的湧現。 3.2 法律文本的句法特徵與重構。掌握長句、復雜從句、倒裝結構的處理技巧,確保法律邏輯鏈條的清晰無誤。 3.3 政策性文件的語境適應性翻譯。針對國際公報、白皮書等,如何在保持官方語態的同時,增強目標受眾(如公眾、媒體)的接收度。 第四章:經濟與金融領域的譯文嚴謹性 4.1 金融術語的動態跟蹤與標準化。重點解析衍生品、風險管理、會計準則(IFRS/GAAP)中的專業名詞和縮寫(如CDO, EBITDA, 套期保值)的準確譯法。 4.2 敘事性金融報告的翻譯策略。處理年度報告、財報附注中的敘述性文字,平衡數據描述的客觀性與企業形象的塑造。 4.3 商業談判文本的語言風格調適。區分正式商務信函、備忘錄與口頭談判記錄的語言差異,確保譯文的交際功能。 第五章:科技與工程文本的邏輯傳遞 5.1 技術文檔的術語一緻性管理。強調在大型技術手冊、專利說明書中,建立和維護術語錶(Glossary)的重要性,避免因術語不一緻導緻的理解偏差。 5.2 過程描述與操作指令的清晰化。針對說明書、操作流程,運用清晰的主謂賓結構和規範的動詞,實現翻譯的“可操作性”。 5.3 科學研究摘要的精煉與信息密度。如何在有限的篇幅內,準確傳達研究方法、核心發現和創新點。 --- 第三部分:高級筆譯的風格化與潤飾 (Stylistic Refinement and Polishing) 本部分關注如何將閤格的譯文提升至專業水準,注重譯文的文采、可讀性及對目標讀者的吸引力。 第六章:文學筆譯的再創造與風格繼承 6.1 敘事視角與人稱的轉換藝術。探討第一、第三人稱在英漢互譯中的處理手法,以及對間接引語和內心獨白的翻譯技巧。 6.2 節奏、韻律與聲音的模仿。分析文學翻譯中如何通過句式長短、詞語選擇來再現原文的音樂感和節奏感,特彆是在詩歌散文中的應用。 6.3 幽默、諷刺與雙關語的本土化處理。超越字麵轉換,探討如何構建等效的幽默效果,而非簡單地解釋笑點。 第七章:譯文的自我校訂與終極潤飾 7.1 譯者自查清單:從“功能正確”到“文采斐然”。提供一套係統化的校對流程,涵蓋信息準確性、邏輯連貫性、語言流暢性和文化適宜性四個維度。 7.2 語體風格的“去翻譯腔”訓練。識彆並消除常見的“翻譯腔”錶現(如冗餘的狀語、生硬的被動語態、中式思維的句法結構),使譯文自然流暢。 7.3 目標讀者導嚮的最終修訂。根據目標讀者的專業背景和閱讀習慣,對譯文進行微調,確保譯文在目標語境下的最大傳播效力。 結語:持續學習與翻譯職業素養 探討翻譯技術(如機器輔助翻譯的評估與應用)、行業規範,以及譯者保持知識更新的必要性,確保譯者技能與時代同步發展。 本書內容特點總結: 本書摒棄瞭基礎教材中常見的、以孤立詞匯和簡單句型為主的練習模式。它更側重於復雜語篇的整閤處理能力、特定專業領域的知識應用能力以及譯文風格的精雕細琢。通過對高難度、高風險翻譯場景的深入剖析與實例解析,幫助學習者建立起獨立於任何單本教材的、成熟的筆譯知識體係和批判性思維框架。學習者將學會如何在信息爆炸與快速變化的時代中,成為一名能夠駕馭復雜文本、産齣高質量專業譯作的筆譯專傢。

用戶評價

評分

這本書帶給我最大的感受是其強大的“激勵效應”和對學習信心的重塑。在許多學習過程中,我們常常因為找不到有效的反饋機製而感到迷茫甚至放棄,但這本書恰恰在這方麵錶現齣色。它的結構設計巧妙地將挑戰性與成就感有機結閤起來。在鋪墊瞭足夠的理論和基礎練習後,隨後的階段性測試或綜閤任務,會讓人在完成時獲得一種水到渠成的巨大滿足感。這種體驗類似於攀登一座階梯清晰的山峰,每登上一級,都能清晰地看到自己已經走過的路和達到的新高度,從而極大地增強瞭繼續嚮前的內在驅動力。更重要的是,它引導我建立瞭一種更加積極和務實的學習態度——不再將錯誤視為失敗,而是將其視為優化翻譯策略的寶貴數據點。書中對錯誤案例的分析,總是以一種鼓勵和建設性的口吻進行,讓人在麵對自己的不足時,能保持一種樂觀和進取的姿態。這種對讀者心理狀態的細緻考量,使得學習過程不再是枯燥的煎熬,而是一場充滿希望和自我提升的旅程。我從這本書中學到的,已經超越瞭具體的翻譯技巧,更是一種麵對挑戰時的係統性思維和自信心。

評分

我必須強調一下這本書在實際應用性和操作性上的強大支撐力,這絕對不是一本停留在紙麵上的理論書。書中的案例選擇非常貼閤當前行業的前沿動態和常見的工作場景,幾乎每一條規則、每一種策略的介紹後,都有非常詳盡的、甚至是“手把手”的操作指南。我特彆留意瞭書中對特定情境下翻譯策略選擇的討論,它不是給齣一個“非黑即白”的答案,而是深入剖析瞭不同語境、不同目的下,翻譯者需要權衡的各種利弊因素,這纔是真正成熟的翻譯思維。例如,在處理一些文化負載詞時,書中不僅列舉瞭可能的翻譯方法,還提供瞭不同翻譯流派的觀點對比,讓我得以從多個維度審視和選擇最閤適的處理方式。更贊的是,很多練習題後附帶的解析,其深度和廣度都遠超預期,它們不僅僅告訴你“正確答案是什麼”,更重要的是解釋瞭“為什麼這個答案是最好的”,甚至還會探討其他看似可行但有缺陷的選項的癥結所在。這種深度的解析,極大地提升瞭我作為學習者對復雜問題的判斷力和應變能力,讓我感覺這本書提供的不是標準答案,而是一套完整的、可遷移的解題工具箱。

評分

這本書的知識體係構建邏輯簡直是教科書級彆的典範,它沒有采用那種簡單粗暴的知識點堆砌方式,而是構建瞭一個層層遞進、相互支撐的宏大框架。初學者拿到手,會發現它從最基礎的概念入手,穩紮穩打地引導你理解核心的理論基石,每一個新的知識點都巧妙地建立在前一個知識點的基礎之上,過渡自然得如同流水一般。隨著深入,你會感受到作者在內容組織上的高明之處——他們似乎深諳認知心理學的規律,總能在你感到知識點開始變得復雜和抽象時,及時穿插一些經典案例或實用技巧來鞏固理解。這種“螺鏇上升”的學習路徑,極大地避免瞭死記硬背,而是鼓勵讀者建立起知識點之間的內在聯係網絡。尤其欣賞它對於“能力培養”這一核心目標的貫徹始終,書中設計瞭很多需要融會貫通纔能完成的綜閤性練習,強迫你去調用和整閤不同章節學到的知識,這遠比孤立地練習某個小技能要有效得多。讀完一個部分,我總有一種豁然開朗的感覺,仿佛自己不是在被動接收信息,而是在主動搭建自己的知識大廈,結構堅實,邏輯清晰。

評分

從一個資深學習者的角度來看,這本書在內容的更新迭代和廣度覆蓋上,展現齣瞭極強的專業責任感。在這個語言和技術日新月異的時代,一本教材的生命力很大程度上取決於它是否能跟上時代脈搏。我驚喜地發現,書中不僅囊括瞭傳統筆譯的核心技能,還相當有遠見地引入瞭對新媒體環境、跨文化交際語境下筆譯特點的探討。它沒有迴避當下技術對傳統翻譯模式帶來的衝擊,反而將其納入瞭考量範圍,引導讀者去思考機器輔助翻譯時代下,人類譯者的核心價值在哪裏。這種前瞻性的視角,讓我覺得手中的這本書極具“保值性”和“未來導嚮性”。同時,它在不同題材領域的覆蓋也做到瞭恰到好處的平衡,無論是技術文檔的嚴謹性、文學作品的風格再現,還是商業文書的時效性,都有相應的訓練模塊和案例支撐,確保讀者能夠全麵發展,而不是成為某個單一領域的“偏科生”。這種對行業全景的把握和細膩的切入點選擇,體現瞭編撰團隊深厚的行業積纍和對教學規律的深刻洞察。

評分

這本書的排版和裝幀設計簡直是為我量身定做的,每一次翻閱都像是在享受一場視覺盛宴。封麵那種沉穩又不失活潑的配色,讓人一看到就覺得充滿瞭學習的動力。內頁的紙張質量也無可挑剔,那種略帶磨砂的觸感,即使長時間伏案研讀,眼睛也不會感到疲勞。更值得稱贊的是它的字體選擇和行距設計,既保證瞭清晰易讀,又留齣瞭足夠的空白區域供我進行批注和劃重點,這對於一個習慣做大量筆記的讀者來說,簡直是福音。很多教材為瞭追求內容的填充,往往會把版麵擠得密不透風,讀起來非常壓抑,但這本書顯然在這方麵下瞭大功夫,真正做到瞭“疏密有緻”。我特彆喜歡它在章節布局上的巧妙安排,每一單元的開頭都有一個精心設計的導語,既能幫助我快速把握本章核心要點,又能起到很好的情緒鋪墊作用,讓我能夠帶著期待進入學習狀態。這種對細節的極緻追求,體現瞭編者對學習者體驗的深度關懷,讓我感覺自己拿到的不僅僅是一本工具書,更像是一位耐心的、懂得如何引導我的私人導師。從拿到書的那一刻起,我就知道,這是一本值得我珍藏和反復使用的寶典,它的物理形態本身就構築瞭一個高效的學習環境。

評分

京東圖書質量一直不錯,支持。

評分

怎麼迴事,我纔看幾遍啊錯彆字連篇!這是官方用心校對瞭嘛!!你這是翻譯教材!不認真!

評分

堅持學習

評分

東西不錯 物美價廉 快遞給力

評分

書不錯,買來慢慢看。哈哈

評分

值得購買,但是我可能要掛瞭,但是沒事,還有一次機會

評分

發貨迅速,

評分

綜閤能力必過,求好運,哈哈

評分

送來的書外錶灰塵多

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有