這本喜劇集收入瞭莎士比亞膾炙人口的五部喜劇:《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》《溫莎的風流娘們兒》和《第十二夜》。作品中洋溢著文藝復興時期的樂觀精神,充滿對人、而非神的贊美和信心。人的個性、追求、尊嚴得以彰顯,真摯的愛情得到歌頌。莎士比亞喜劇的主題大同小異,多貫穿著一條有情人曆經磨難、終成眷屬的主綫,同時又以笑聲為武器,諷刺社會陋習偏見,揭露人性中的可笑與可鄙,是以散發齣永不褪色的魅力。
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國傑齣的戲劇傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。馬剋思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類偉大的戲劇天纔”。主要作品有《羅密歐與硃麗葉》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《溫莎的風流娘們兒》《無事生非》《第十二夜》《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥剋白》《雅典的泰門》等。
我讀到莎士比亞的第一頁,就使我這一生都屬於他瞭。
——歌德
仲夏夜之夢
劇中人物
忒修斯 雅典公爵
伊吉斯 赫米婭之父
拉 山 德
狄米特律斯 同戀赫米婭
菲勞斯特萊特 忒修斯的掌戲樂之官
昆斯 木匠
斯納格 細工木匠
波頓 織工
弗魯特 修風箱者
斯諾特 補鍋匠
斯塔佛林 裁縫
希波呂忒 阿瑪宗女王,忒修斯之未婚妻
赫米婭 伊吉斯之女,戀拉山德
海麗娜 戀狄米特律斯
奧布朗 仙王
提泰妮婭 仙後
迫剋 又名好人兒羅賓
豆花
蛛網
飛蛾
芥子 小神仙
其他侍奉仙王仙後的小仙人們
忒修斯及希波呂忒的侍從
地 點
雅典及附近的森林
第一幕
第一場 雅典。忒修斯宮中
忒修斯、希波呂忒、菲勞斯特萊特及侍從等上。
忒修斯 美麗的希波呂忒,現在我們的婚期已快要臨近瞭,再過四天幸福的日子,新月便將齣來;但是唉!這個舊的月亮消逝得多麼慢,她耽延瞭我的希望,像一個老而不死的後母或寡婦,盡是消耗著年輕人的財産。
希波呂忒 四個白晝很快地便將成為黑夜,四個黑夜很快地可以在夢中消度過去,那時月亮便將像新彎的銀弓一樣,在天上臨視我們的良宵。
忒修斯 去,菲勞斯特萊特,激起雅典青年們的歡笑的心情,喚醒瞭活潑潑的快樂精神,把憂愁驅到墳墓裏去;那個臉色慘白的傢夥,是不應該讓他參加在我們的結婚行列中的。(菲勞斯特萊特下)希波呂忒,我用我的劍嚮你求婚,用威力的侵淩贏得瞭你的芳心; 但這次我要換一個調子,我將用豪華、誇耀和狂歡來舉行我們的婚禮。
伊吉斯、赫米婭、拉山德、狄米特律斯上。
伊吉斯 威名遠播的忒修斯公爵,祝您幸福!
忒修斯 謝謝你,善良的伊吉斯。你有什麼事情?
伊吉斯 我懷著滿心的氣惱,來控訴我的孩子,我的女兒赫米婭。走上前來,狄米特律斯。殿下,這個人,是我答應把我女兒嫁給他的。走上前來,拉山德。殿下,這個人引誘壞瞭我的孩子。你,你,拉山德,你寫詩句給我的孩子,和她交換著愛情的紀念物;你在月夜到她的窗前用做作的聲調歌唱著假作多情的詩篇;你用頭發編成的腕環、戒指、虛華的飾物、瑣碎的玩具、花束、糖果———這些可以強烈地騙誘一個稚嫩的少女之心的“信使”來偷得她的癡情;你用詭計盜取瞭她的心,煽惑她使她對我的順從變成倔強的頑抗。殿下,假如她現在當著您的麵仍舊不肯嫁給狄米特律斯,我就要要求雅典自古相傳的權利,因為她是我的女兒,我可以隨意處置她;按照我們的法律,逢到這樣的情況,她要是不嫁給這位紳士,便應當立時處死。
忒修斯 你有什麼話說,赫米婭?當心一點吧,美貌的姑娘!你的父親對於你應當是一尊神明;你的美貌是他給與的,你就像在他手中捏成的一塊蠟像,他可以保全你,也可以毀滅你。狄米特律斯是一個很好的紳士呢。
赫米婭 拉山德也很好啊。
忒修斯 他本人當然很好;但是要做你的丈夫,如果不能得到你父親的同意,那麼比起來他就要差一籌瞭。
赫米婭 我真希望我的父親和我有同樣的看法。
忒修斯 實在還是你應該依從你父親的看法纔對。赫米婭 請殿下寬恕我!我不知道是什一種力量使我如此大膽,也不知道在這裏披訴我的心思將會怎樣影響到我的美名,但是我要敬問殿下,要是我拒絕嫁給狄米特律斯,就會有什麼最惡的命運臨到我的頭上?
忒修斯 不是受死刑,便是永遠和男人隔絕。因此,美麗的赫米婭,仔細問一問你自己的心願吧!考慮一下你的青春,好好地估量一下你血脈中的搏動;倘然不肯服從你父親的選擇,想想看能不能披上尼姑的道服,終生幽閉在陰沉的庵院中,嚮著淒涼寂寞的明月唱著暗淡的聖歌,做一個孤寂的修道女瞭此一生?她們能這樣抑製熱情,到老保持處女的貞潔,自然應當格外受到上天的眷寵;但是結婚的女子有如被采下煉製過的玫瑰,香氣留存不散,比之孤獨地自開自謝,奄然朽腐的花兒,在塵俗的眼光看來,總是要幸福得多瞭。
赫米婭 就讓我這樣自開自謝吧,殿下,我不願意把我的貞操奉獻給我心裏並不敬服的人。
忒修斯 迴去仔細考慮一下。等到新月初生的時候———我和我的愛人締結永久的婚約的一天———你必須作齣決定,倘不是因為違抗你父親的意誌而準備一死,便是聽從他而嫁給狄米特律斯;否則就得在狄安娜的神壇前立誓嚴守戒律,終生不嫁。
狄米特律斯 悔悟吧,可愛的赫米婭!拉山德,放棄你那沒有理由的要求,不要再跟我確定瞭的權利抗爭吧!
拉山德 你已經得到她父親的愛,狄米特律斯,讓我保有著赫米婭的愛吧;你去跟她的父親結婚好瞭。
伊吉斯 無禮的拉山德!一點不錯,我歡喜他,我願意把屬於我所有的給他;她是我的,我要把我在她身上的一切權利都授給狄米特律斯。
拉山德 殿下,我和他齣身一樣好;我和他一樣有錢;我的愛情比他深得多;我的財産即使不比狄米特律斯更多,也決不會比他少;比起這些來更值得誇耀的是,美麗的赫米婭愛的是我。那麼為什麼我不能享有我的權利呢?講到狄米特律斯,我可以當他的麵宣布,他曾經嚮奈達的女兒海麗娜調過情,把她弄得神魂顛倒;那位可愛的姑娘還癡心地戀著他,把這個缺德的負心漢當偶像一樣崇拜。
忒修斯 的確我也聽到過不少閑話,曾經想和狄米特律斯談談這件事;但是因為自己的事情太多,所以忘瞭。來,狄米特律斯;來,伊吉斯;你們兩人跟我來,我有些私人的話要開導你們。你,美麗的赫米婭,好好準備著,丟開你的情思,依從你父親的意誌,否則雅典的法律將要把你處死,或者使你宣誓獨身;我們沒有法子變更這條法律。來,希波呂忒;怎樣,我的愛人?狄米特律斯和伊吉斯,走吧;我必須差你們為我們的婚禮辦些事,還要跟你們商量一些和你們有點關係的事。
伊吉斯 我們敢不欣然跟從殿下。(除拉山德、赫米婭外均下。)
拉山德 怎麼啦,我的愛人!為什麼你的臉頰這樣慘白?你臉上的薔薇怎麼會凋謝得這樣快?
赫米婭 多半是因為缺少雨露,但我眼中的淚濤可以灌溉它們。
拉山德 唉!我在書上讀到的,在傳說或曆史中聽到的,真正的愛情,所走的道路永遠是崎嶇多阻;不是因為血統的差異———
赫米婭 不幸啊,尊貴的要嚮微賤者屈節臣服!
拉山德 便是因為年齡上的懸殊———
赫米婭 可憎啊,年老的要和年輕人發生關係!
拉山德 或者因為信從瞭親友們的選擇———
赫米婭 倒黴啊,選擇愛人要依賴他人的眼光!
我一直覺得,閱讀莎士比亞的喜劇,就像在品嘗一杯醇厚的美酒,初嘗時或許會覺得有些許年份的沉澱,但隨著時間的推移,越發能品味齣其中的層次和甘醇。這本“企鵝經典叢書:莎士比亞喜劇選(2017年新版)”給我帶來的,正是這樣的感覺。我尤其鍾愛企鵝經典在選材上的獨到之處,總能挖掘齣那些既經典又具有現代解讀意義的作品。這次的新版,從我手邊的觸感來看,就預示著一次不同尋常的閱讀體驗。紙張的選材,我猜測應該是經過精心挑選的,那種恰到好處的厚度,既能保證翻頁的流暢,又能有效避免洇墨,這對於注重閱讀體驗的我來說,是非常重要的考量。還有那細膩的紋理,即使在燈光下,也能感受到它非凡的質感。更讓我驚喜的是,我發現這本書的裝幀工藝也相當齣色,無論是綫裝還是膠裝,都顯得十分牢固,不會輕易齣現散頁的情況,這對於一本我打算反復閱讀的經典著作來說,是至關重要的。我期待著,在這本精美的載體中,能夠跟隨莎翁的筆觸,漫遊於那些充滿智慧與歡笑的戲劇世界,每一次翻頁,都能發現新的驚喜。
評分作為一名資深的文學愛好者,我總是在尋找那些能夠觸動靈魂、拓展視野的優秀讀物。而“企鵝經典叢書”係列,在我心中一直占據著舉足輕重的地位。這次推齣的“企鵝經典叢書:莎士比亞喜劇選(2017年新版)”,更是讓我眼前一亮。我一直認為,莎士比亞的喜劇,與其說是簡單的搞笑,不如說是對人性深處最精妙的刻畫。它們充滿瞭洞察力,讓人在笑聲中反思,在歡鬧中領悟。這套新版,我從初步的瞭解來看,在譯文的打磨上,勢必是下瞭大功夫的。我期待著那些更貼近原著韻味、更富有錶現力的譯文,能夠帶領我穿越時空的阻隔,親身感受劇中人物的喜怒哀樂,體會那些充滿智慧的對白和巧妙的劇情設計。另外,我注意到企鵝經典在書籍的整體設計上,總是能夠做到既經典又兼具現代感,這種對於細節的極緻追求,也正是它能夠成為我首選的原因之一。我迫不及待地想沉浸其中,讓這些永恒的喜劇,為我的生活注入更多的色彩和思考。
評分說實話,我最近的生活節奏實在是太快瞭,每天都被工作和各種瑣事填滿,能靜下心來好好讀本書已經成瞭一種奢侈。所以,當我偶然翻到這本“企鵝經典叢書:莎士比亞喜劇選(2017年新版)”時,我立刻就被它吸引瞭。我一直很喜歡企鵝經典齣的書,它們有一種獨特的魅力,就是那種既有收藏價值,又不失閱讀實用性的平衡。這次的新版,從封麵設計到內頁排版,都透著一股子“用心”的味道。我試著讀瞭幾段《仲夏夜之夢》的開篇,文字流暢,譯文的措辭我感覺比我之前看過的版本更加生動自然,沒有那種生硬的翻譯腔,而是仿佛直接在聽莎士比亞本人在說話一樣。而且,我注意到這本書的注釋非常詳盡,對於一些古代的習俗、詞匯的解釋,都做得非常到位,這對於我這種不太熟悉那個時代背景的讀者來說,簡直是福音。要知道,很多時候,一部作品的魅力就被那些晦澀的詞語和文化差異給擋住瞭,而這套書顯然在這方麵做瞭極大的努力。我迫不及待地想一口氣讀完,去感受那些精靈、仙王、凡人之間的奇幻故事,去品味那些充滿機智的對話和令人捧腹的誤會。
評分這套“企鵝經典叢書”係列一嚮是我購書的首選,尤其是在文學經典方麵,他們推齣的版本總能帶來驚喜。這次入手的是2017年的新版莎士比亞喜劇選,雖然我還沒來得及細細品讀每一部作品,但僅從這套書的外觀和初步的翻閱感受,便足以讓我對它充滿期待。紙張的質感非常棒,摸起來有種溫潤的觸感,不是那種廉價的、容易泛黃的紙張,而是那種能夠承載經典、經得起時間考驗的優質紙張。封麵設計簡約而不失格調,企鵝經典的標誌性設計元素依然保留,但又融入瞭現代的審美,色彩搭配恰到好處,擺在書架上既顯眼又不顯得突兀。排版方麵,我尤其看重這一點,清晰的字體、閤理的行間距,對於長時間閱讀來說至關重要,能有效減輕眼部疲勞。另外,我注意到這次新版似乎在譯者和版本選擇上做瞭精心的考量,我期待看到那些經過反復推敲、更貼近莎翁原意的譯文,讓我在閱讀那些幽默、智慧的喜劇時,能更深刻地體會到其中的韻味和精妙之處。我個人對莎士比亞的喜劇作品一直情有獨鍾,那些充滿瞭誤會、巧閤、愛情和智慧的劇本,總能在字裏行間透露齣對人性的洞察,讓人在捧腹大笑的同時,也能引發深刻的思考。這套新版,我希望能夠為我打開一個全新的閱讀體驗。
評分我最近迷上瞭收集那些不同齣版社、不同年份的經典作品,尤其是那些有著獨特風格和精美裝幀的書籍。所以,當我看到“企鵝經典叢書:莎士比亞喜劇選(2017年新版)”時,我幾乎沒有猶豫就入手瞭。企鵝經典的品牌效應是毋庸置疑的,它們齣版的書籍,無論從哪個角度看,都充滿瞭藝術感和收藏價值。這次的新版,我特彆關注的是它的印刷質量。拿到手裏,我能感覺到紙張的厚實和細膩,那種略帶啞光的質感,非常適閤長時間閱讀,不會反光刺眼。而且,我翻瞭幾頁,字體的選擇也很有講究,大小適中,清晰易讀,即使是那些比較長的句子,也不會讓人産生閱讀疲勞。我一直覺得,一部好的譯本,能夠極大地提升閱讀的樂趣,而企鵝經典在這方麵,從來沒有讓我失望過。我期待著,在新版的譯文裏,能夠發現那些更生動、更富有詩意的錶達,能夠更深入地理解莎士比亞筆下那些令人捧腹的喜劇,體會其中蘊含的深刻哲理。對我來說,這不僅僅是一本書,更是一件值得珍藏的藝術品。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有