这本《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》,收录了阿赫玛托娃六十余年创作历程中极具代表性的近两百首佳作,由当代著名汉语诗人伊沙、老G精心编选、翻译。《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》由四个部分组成:第一卷是阿赫玛托娃(1904-1925)早期带有少女气息、富有爱和情思的诗作;第二卷是阿赫玛托娃中期(1927-1949)的诗歌,她这个时期的作品更为成熟、灵动,尤其对心理细节的描写、对爱和自由的追求,使得她的写作具有了更强大的生命力; 第三卷总结了诗人后期(1950-1966)的写作,这个时期的阿赫玛托娃经历过了动荡蹉跎,其诗歌因历久弥坚而显得澄澈、锐利、深刻传神;第四卷是长诗《安魂曲》和译者伊沙的代译后续,《安魂曲》这首抒情长诗是阿赫玛托娃诗歌创作的一座高峰。
作者简介:
安娜·阿赫玛托娃(1889—1966),俄罗斯著名女诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”“20世纪俄罗斯诗坛屈指可数的诗人之一”。 著有《黄昏》《念珠》《白色的鸟群》《车前草》《安魂曲》等诗集。
译者
伊沙,原名吴文健,文学家,以诗名世。1966年生于四川成都,1989年毕业于北京师范大学中文系,毕业后于西安外国语大学任教至今。老G,原名葛明霞,翻译家。1966年生于河南,1989年毕业于北京师范大学中文系,毕业后一直在陕西交通部门从事行政工作至今。
目
录
简短自述?|?艾欣?译
写于安娜·阿赫玛托娃 100 周年诞辰?|? [美]约瑟夫·布罗茨基
第一卷?触摸天堂的火焰(1904—1925)
2 “我摘下好看芬芳的百合花……”
3 致 ×××
4 “我知道怎样去爱……”
6 “好像它……”
7 阳光
8 读《哈姆雷特》
10 “枕头热……”
11 灰眼睛国王
12 “我在地狱……”
13 他喜欢
14 “我们的命运,如此精彩……”
——致瓦·谢·斯列兹涅夫斯卡娅
2
15 “我不喜欢花……”
16 “假如天上的月亮不流浪……”
17 致缪斯
19 最后一面的诗
20 仿英·费·安年斯基
21 白夜
22 “我蒙着面纱……”
23 太阳的记忆
24 题未完成的肖像
25 “感谢你,上帝……”
26 “我教自己简单明智地生活……”
27 致弗·库·索洛古勃
28 彼得堡诗篇
30 “我的脖颈被珠子遮蔽……”
31 “我如此祷告着……”
32 “我生逢其时……”
33 “有多少要求……”
35 “真正的温柔是沉默……”
36 在黄昏
37 “他们不来见我……”
39 问候
40 “我们俩不愿在一起分享一杯……”
41 “我站在金色灰尘中……”
42 1913 年 11 月 8 日
3
43 幽居
44 回答
——致弗·阿·科马洛夫斯基
45 “当我前去拜见这位诗人的时候……”
——献给亚历山大·勃洛克
46 “你,最先站在……”
——致亚历山大·勃洛克
47 “你怎能忍心望着涅瓦河……”
48 “缪斯女神在路上离去……”
49 “哦,主啊,我能够原谅……”
50 “但是还有,在某些地方……”
51 今夜的灯金光灿烂
52 “我不知道你是活着还是死去……”
53 “我当然停止微笑……”
54 “在人类的亲密中……”
55 “当这口井……”
56 1914 年 7 月 19 日记
57 “躺在我体内……”
58 “有的话不能说两次……”
59 “踏着深雪……”
60 “星期一。夜。21 点……”
61 “河流沿着山谷在爬……”
62 “现在无人愿听诗歌……”
63 “我听见黄鹂鸟永远悲伤的声音……”
4
64 “为什么那时候我总是……”
65 在夜里
66 幽灵
67 “为什么这个世纪比别的世纪更糟……”
68 彼得格勒,1919
69 “莫用短暂的世俗之乐憔悴你的心……”
70 “在伊甸园最洁白的门廊上……”
71 “无人平等待我……”
72 “一切都被洗劫一空……”
——致娜塔丽娅·雷科娃
73 “你以为我是那种女人……”
74 “一个黑寡妇……”
75 拉结
77 诽谤
79 “一个人应当大病一场……”
80 致众人
81 “站在这湖的背后……”
82 新年民谣
84 罗得的妻子
85 致画家
86 缪斯女神
87 “哦,如果我知道……”
88 谢尔盖·叶赛宁之忆
5
第二卷?去活(1927—1949)
90 “普希金的流放从这里开始……”
91 “如果月光的恐惧泛滥……”
92 “我打小挚爱的这座城市……”
94 双行诗
95 “野蜂蜜闻起来像自由……”
96 最后的干杯 3
97 “你们为什么要污染水……”
98 诗人
——鲍里斯·帕斯捷尔纳克
100 沃罗涅日
——致奥西普·曼德尔施塔姆
101 咒语
102 但丁
103 来点儿地理
——致奥西姆·曼德尔施塔姆
104 鲍里斯·皮利尼亚克之忆
105 书上题词
106 庆祝
107 “我的邻居,出于同情……”
108 致伦敦人
109 柳树
110 “对于颂歌大军来说……”
6
111 纪念米·阿·布尔加科夫
113 马雅可夫斯基在 1913
115 迟复
117 关于诗歌
——致弗拉基米尔·纳尔布特
118 “一个人行走在直道上……”
119 “听着,我在警告你……”
120 绿荫
121 1940 年 8 月
122 十四行诗
123 “去活……”
124 勇敢
125 死亡 2
126 穹顶之月 1
127 “每当我,出于习惯……”
128 普希金
129 穹顶之月 6
130 穹顶之月 7:月上东山
——致安娜·卡明斯卡娅
131 “你,亚洲……”
132 “在灵魂深处……”
133 “我们的冬青树和美丽的手艺……”
134 “来自这首奇异诗篇中……”
135 玻璃门铃
7
136 老师
——纪念英·安年斯基
137 “你们,我的‘离开’的朋友们……”
138 胜利(节选)
139 忆友人
140 “他,在昔日被人拜访……”
141 仿朝鲜诗歌
142 在梦里
143 “这矫情的伊甸园……”
144 保罗·布尔热
145 摇篮曲
第三卷?我渴望玫瑰(1950—1966)
148 和平之诗
149 “我绝无特别的要求……”
150 普宁
151 节日之诗
152 “这样再一次,我们胜利了!”
153 “你,生来就是为了……”
154 “让别人在南方的海边休息……”
155 散句:1956—1958
156 “而现在……”
8
157 “被遗忘?……”
158 警句
159 献给普希金的城
161 音乐
162 诗集插图
163 “我不值得崇拜……”
164 夏日花园
166 诗人
167 读者
169 一年四季
170 “对于我们,分离只是娱乐……”
171 “你们会活下去,但我不会……”
172 致诗歌
173 三月悲歌
175 “许多事物……”
176 回声
177 诗人之死
178 “只是在过去里面寻找……”
179 “假如这世间的众生……”
180 亚历山大经过底比斯城
181 我们出生的地球
182 倾听歌唱
183 科玛洛沃素描
184 最后的玫瑰
9
185 “有她,这硕果累累的秋天……”
186 “诗人不是一个人……”
187 十三行
188 最后
189 几乎全都收进了相册
190 春天前夕的颂词
191 “整个莫斯科被诗句淹没……”
192 “你,是被诅咒的……”
193 “于是我们垂下我们的眼睑……”
194 呼叫
195 “我现在大步走在无欲之地……”
196 取自意大利日记
197 旅行者日记
——即兴诗句
198 圣诞时光(12 月 24 日)
——在罗马的最后一天
199 最后一首
200 “这片土地……”
201 离开
202 “今天我仍旧在家……”
203 “远离高悬的吊桥……”
204 “未向一座秘密的亭子……”
205 “我承受不起的痛苦……”
206 “让这位澳大利亚人坐下……”
10
207 音乐
208 结尾之处
209 “被你赞美是令人恐惧的……”
210 最后的散句
213 “最后的需要……”
第四卷?安魂曲(长诗)
216 安魂曲
232 我的诗歌女皇(代译后记)?|?伊沙
我摘下好看芬芳的百合花……”
我摘下好看芬芳的百合花,
小心谨慎,未敢公开,像一位主人的无辜女仆:
从它们带露的颤抖的花瓣
我饮下一杯香气弥漫的酒,又幸福又平静
然后我的心开始畏缩,仿佛陷于痛苦之中
于是这面色苍白的花儿点了点它们的头
然后我再一次梦想遥远的自由,
来自我和你在一起的那片国土。
1904年
老实说,我最初拿起这本书,是被它的封面设计所吸引。那种复古的、略带忧郁的色调,恰恰契合了我近期想要逃离喧嚣、寻求内心平静的心境。而“阿赫玛托娃”这个名字,虽然并不陌生,但对其诗歌的了解,一直停留在泛泛的层面。这次的精选,却让我得以窥见她诗歌世界的广阔与深邃。她的笔触,既有女性特有的细腻与敏感,又不乏历史洪流中的坚韧与力量。在她的诗里,我看到了爱情的火焰,也看到了战争的阴影;我感受到了少女的憧憬,也体会到了母亲的忧伤。尤其令我触动的是,她能在看似平淡的场景中,挖掘出触及灵魂的哲理。例如,她对童年回忆的描绘,那种怀旧的、带着一丝哀伤的笔调,让我不禁想起自己也曾那样纯真过、快乐过,又那样匆匆地告别了那个自己。这本书就像一位久违的老友,用最朴实却又最真挚的语言,与我分享她的人生感悟。每一首诗,都是一个故事,一段情绪,一种深刻的体验。
评分这本诗集,是我近期阅读体验中最为深刻的一次。初次接触阿赫玛托娃,就如同邂逅一位沉静而睿智的长者,她用最朴素却又最深刻的语言,与我分享她的人生智慧。“我知道怎样去爱”,这句话在她笔下,不再是一种简单的宣告,而是一种历经世事后的沉淀与领悟。她的诗,仿佛是一幅幅淡雅的水墨画,没有浓墨重彩,却在寥寥数笔之间勾勒出时代的风貌和人性的复杂。我尤其欣赏她对情感的描绘,那种不动声色的忧伤,那种在隐忍中爆发的力量,都深深地触动了我。在她的诗里,我看到了爱与失去的交织,看到了等待与希望的循环,更看到了女性在时代洪流中的坚守与成长。这本书不只是一本诗歌集,它更像是一堂关于人生、关于情感的深刻课程,让我反思自己对“爱”的理解,也让我更加珍惜生命中的每一个遇见。每一次翻阅,都能从中获得新的感悟,这种与作者灵魂对话的感觉,着实令人着迷。
评分坦白说,我并不是一个经常阅读诗歌的读者,甚至可以说有些“门外汉”。但是,当我的目光触及到“我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集”这本书时,我却被一种莫名的吸引力牵引。书名本身就带着一种引人探究的意味,而“阿赫玛托娃”这个名字,即便不熟悉,也隐约能感受到其中蕴含的某种历史厚重感。当我真正开始阅读时,我惊讶地发现,我完全被她的诗句所打动。她的语言,不像我之前想象的那样晦涩难懂,反而充满了真实的情感和生活的气息。我能感受到她笔下的爱,有炽热的,也有隐忍的;有甜蜜的,也有苦涩的。但最重要的是,她的诗歌让我看到了女性在面对生活、面对情感时的那种坚韧与独立。她在困境中依然保持着对美的追求,对真挚情感的向往。这本书不仅仅是关于“爱”的诗歌,更是关于生命本身的赞歌,它让我看到了即使在最黑暗的年代,人性的光辉依然能够照亮前行的道路。
评分这本书带给我的,是一种意想不到的疗愈。在快节奏的生活中,我们常常忽略了内心的声音,也常常被外界的纷扰所裹挟。然而,翻开这本诗集,我仿佛找到了一处可以安放灵魂的港湾。阿赫玛托娃的诗句,没有矫揉造作,没有刻意煽情,却有着一种直击人心的力量。她的“爱”,不是轰轰烈烈的浪漫,更多的是一种细水长流的陪伴,一种在失落与痛苦中依然坚守的希望。我喜欢她对细节的捕捉,比如一只手,一个眼神,一段旋律,都能在她笔下变成触动人心的画面。这些画面,勾勒出了那个时代女性的命运,也映照出我们当下每个人在情感中所经历的种种。读她的诗,你会发现,原来即使在最艰难的时刻,人类的情感依然能够闪耀出最璀璨的光芒。这本书让我重新审视了“爱”与“被爱”的意义,也让我更加珍惜生命中的每一个瞬间。
评分这是一本我最近才翻开,却已经深深吸引了我的诗集。初看书名,“我知道怎样去爱”,带着一种笃定和温柔,仿佛是对某种生命体验的总结,又像是对过往的一种回望。而“阿赫玛托娃诗歌精选集”则告诉我,这份“知道”并非空穴来风,而是源自一位经历过20世纪风云变幻、情感跌宕的伟大诗人的灵魂深处。翻阅之间,我被那一种不动声色的力量所震撼。她的诗句,如同在冰雪中绽放的花朵,带着凛冽的寒意,却又饱含着生命最原始、最炽热的情感。那些关于爱、关于失去、关于等待、关于俄罗斯的意象,不是简单地堆砌词藻,而是如同细密的针脚,将生命的痕迹一一缝合。我尤其喜欢她对时间流逝的描绘,那种无奈与接受,以及在平凡的生活细节中提炼出的深刻哲学。有时候,读她的诗,会有一种错觉,仿佛自己也置身于那个遥远的时代,与她一同感受着世事无常,一同品味着人生的甘苦。这本书不只是一本诗集,更像是一面镜子,照见了我们内心深处那些难以言说的情感,也让我们重新思考“爱”的真谛。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有