我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集

我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[俄] 安娜·阿赫玛托娃 著
图书标签:
  • 诗歌
  • 俄罗斯文学
  • 阿赫玛托娃
  • 爱情
  • 女性主义
  • 现代诗歌
  • 经典
  • 文学
  • 翻译文学
  • 情感
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 浙江文艺出版社
ISBN:9787533951429
版次:1
商品编码:12290372
品牌:磨铁图书(Xiron)
包装:平装
开本:32
出版时间:2017-08-01
用纸:特种纸
正文语种:中文

具体描述

产品特色

内容简介

  

这本《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》,收录了阿赫玛托娃六十余年创作历程中极具代表性的近两百首佳作,由当代著名汉语诗人伊沙、老G精心编选、翻译。《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》由四个部分组成:第一卷是阿赫玛托娃(1904-1925)早期带有少女气息、富有爱和情思的诗作;第二卷是阿赫玛托娃中期(1927-1949)的诗歌,她这个时期的作品更为成熟、灵动,尤其对心理细节的描写、对爱和自由的追求,使得她的写作具有了更强大的生命力; 第三卷总结了诗人后期(1950-1966)的写作,这个时期的阿赫玛托娃经历过了动荡蹉跎,其诗歌因历久弥坚而显得澄澈、锐利、深刻传神;第四卷是长诗《安魂曲》和译者伊沙的代译后续,《安魂曲》这首抒情长诗是阿赫玛托娃诗歌创作的一座高峰。

作者简介

作者简介:

安娜·阿赫玛托娃(1889—1966),俄罗斯著名女诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”“20世纪俄罗斯诗坛屈指可数的诗人之一”。 著有《黄昏》《念珠》《白色的鸟群》《车前草》《安魂曲》等诗集。


译者

伊沙,原名吴文健,文学家,以诗名世。1966年生于四川成都,1989年毕业于北京师范大学中文系,毕业后于西安外国语大学任教至今。老G,原名葛明霞,翻译家。1966年生于河南,1989年毕业于北京师范大学中文系,毕业后一直在陕西交通部门从事行政工作至今。


目录

简短自述?|?艾欣?译

写于安娜·阿赫玛托娃 100 周年诞辰?|? [美]约瑟夫·布罗茨基

第一卷?触摸天堂的火焰(1904—1925)

2 “我摘下好看芬芳的百合花……”

3 致 ×××

4 “我知道怎样去爱……”

6 “好像它……”

7 阳光

8 读《哈姆雷特》

10 “枕头热……”

11 灰眼睛国王

12 “我在地狱……”

13 他喜欢

14 “我们的命运,如此精彩……”

   ——致瓦·谢·斯列兹涅夫斯卡娅

2

15 “我不喜欢花……”

16 “假如天上的月亮不流浪……”

17 致缪斯

19 最后一面的诗

20 仿英·费·安年斯基

21 白夜

22 “我蒙着面纱……”

23 太阳的记忆

24 题未完成的肖像

25 “感谢你,上帝……”

26 “我教自己简单明智地生活……”

27 致弗·库·索洛古勃

28 彼得堡诗篇

30 “我的脖颈被珠子遮蔽……”

31 “我如此祷告着……”

32 “我生逢其时……”

33 “有多少要求……”

35 “真正的温柔是沉默……”

36 在黄昏

37 “他们不来见我……”

39 问候

40 “我们俩不愿在一起分享一杯……”

41 “我站在金色灰尘中……”

42 1913 年 11 月 8 日

3

43 幽居

44 回答

  ——致弗·阿·科马洛夫斯基

45 “当我前去拜见这位诗人的时候……”

  ——献给亚历山大·勃洛克

46 “你,最先站在……”

  ——致亚历山大·勃洛克

47 “你怎能忍心望着涅瓦河……”

48 “缪斯女神在路上离去……”

49 “哦,主啊,我能够原谅……”

50 “但是还有,在某些地方……”

51 今夜的灯金光灿烂

52 “我不知道你是活着还是死去……”

53 “我当然停止微笑……”

54 “在人类的亲密中……”

55 “当这口井……”

56 1914 年 7 月 19 日记

57 “躺在我体内……”

58 “有的话不能说两次……”

59 “踏着深雪……”

60 “星期一。夜。21 点……”

61 “河流沿着山谷在爬……”

62 “现在无人愿听诗歌……”

63 “我听见黄鹂鸟永远悲伤的声音……”

4

64 “为什么那时候我总是……”

65 在夜里

66 幽灵

67 “为什么这个世纪比别的世纪更糟……”

68 彼得格勒,1919

69 “莫用短暂的世俗之乐憔悴你的心……”

70 “在伊甸园最洁白的门廊上……”

71 “无人平等待我……”

72 “一切都被洗劫一空……”

  ——致娜塔丽娅·雷科娃

73 “你以为我是那种女人……”

74 “一个黑寡妇……”

75 拉结

77 诽谤

79 “一个人应当大病一场……”

80 致众人

81 “站在这湖的背后……”

82 新年民谣

84 罗得的妻子

85 致画家

86 缪斯女神

87 “哦,如果我知道……”

88 谢尔盖·叶赛宁之忆

5

第二卷?去活(1927—1949)

90 “普希金的流放从这里开始……”

91 “如果月光的恐惧泛滥……”

92 “我打小挚爱的这座城市……”

94 双行诗

95 “野蜂蜜闻起来像自由……”

96 最后的干杯 3

97 “你们为什么要污染水……”

98 诗人

   ——鲍里斯·帕斯捷尔纳克

100 沃罗涅日

   ——致奥西普·曼德尔施塔姆

101 咒语

102 但丁

103 来点儿地理

   ——致奥西姆·曼德尔施塔姆

104 鲍里斯·皮利尼亚克之忆

105 书上题词

106 庆祝

107 “我的邻居,出于同情……”

108 致伦敦人

109 柳树

110 “对于颂歌大军来说……”

6

111 纪念米·阿·布尔加科夫

113 马雅可夫斯基在 1913

115 迟复

117 关于诗歌

   ——致弗拉基米尔·纳尔布特

118 “一个人行走在直道上……”

119 “听着,我在警告你……”

120 绿荫

121 1940 年 8 月

122 十四行诗

123 “去活……”

124 勇敢

125 死亡 2

126 穹顶之月 1

127 “每当我,出于习惯……”

128 普希金

129 穹顶之月 6

130 穹顶之月 7:月上东山

   ——致安娜·卡明斯卡娅

131 “你,亚洲……”

132 “在灵魂深处……”

133 “我们的冬青树和美丽的手艺……”

134 “来自这首奇异诗篇中……”

135 玻璃门铃

7

136 老师

   ——纪念英·安年斯基

137 “你们,我的‘离开’的朋友们……”

138 胜利(节选)

139 忆友人

140 “他,在昔日被人拜访……”

141 仿朝鲜诗歌

142 在梦里

143 “这矫情的伊甸园……”

144 保罗·布尔热

145 摇篮曲

第三卷?我渴望玫瑰(1950—1966)

148 和平之诗

149 “我绝无特别的要求……”

150 普宁

151 节日之诗

152 “这样再一次,我们胜利了!”

153 “你,生来就是为了……”

154 “让别人在南方的海边休息……”

155 散句:1956—1958

156 “而现在……”

8

157 “被遗忘?……”

158 警句

159 献给普希金的城

161 音乐

162 诗集插图

163 “我不值得崇拜……”

164 夏日花园

166 诗人

167 读者

169 一年四季

170 “对于我们,分离只是娱乐……”

171 “你们会活下去,但我不会……”

172 致诗歌

173 三月悲歌

175 “许多事物……”

176 回声

177 诗人之死

178 “只是在过去里面寻找……”

179 “假如这世间的众生……”

180 亚历山大经过底比斯城

181 我们出生的地球

182 倾听歌唱

183 科玛洛沃素描

184 最后的玫瑰

9

185 “有她,这硕果累累的秋天……”

186 “诗人不是一个人……”

187 十三行

188 最后

189 几乎全都收进了相册

190 春天前夕的颂词

191 “整个莫斯科被诗句淹没……”

192 “你,是被诅咒的……”

193 “于是我们垂下我们的眼睑……”

194 呼叫

195 “我现在大步走在无欲之地……”

196 取自意大利日记

197 旅行者日记

   ——即兴诗句

198 圣诞时光(12 月 24 日)

   ——在罗马的最后一天

199 最后一首

200 “这片土地……”

201 离开

202 “今天我仍旧在家……”

203 “远离高悬的吊桥……”

204 “未向一座秘密的亭子……”

205 “我承受不起的痛苦……”

206 “让这位澳大利亚人坐下……”

10

207 音乐

208 结尾之处

209 “被你赞美是令人恐惧的……”

210 最后的散句

213 “最后的需要……”

第四卷?安魂曲(长诗)

216 安魂曲

232 我的诗歌女皇(代译后记)?|?伊沙


精彩书摘

我摘下好看芬芳的百合花……”

我摘下好看芬芳的百合花,

小心谨慎,未敢公开,像一位主人的无辜女仆:

从它们带露的颤抖的花瓣

我饮下一杯香气弥漫的酒,又幸福又平静

然后我的心开始畏缩,仿佛陷于痛苦之中

于是这面色苍白的花儿点了点它们的头

然后我再一次梦想遥远的自由,

来自我和你在一起的那片国土。

1904年



《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》—— 灵魂深处的低语,时间的雕刻 这是一次穿越时空的邀约,邀您走进安娜·阿赫玛托娃,这位二十世纪俄罗斯文学巨匠,用生命之火淬炼出的诗歌世界。本书精选了阿赫玛托娃一生中最具代表性、最能触及灵魂深处的诗篇,它们如同散落在时光长河中的璀璨珍珠,折射出个人情感的起伏、历史洪流的冲击,以及一个伟大女性不屈的灵魂。 阿赫玛托娃的诗歌,不是华丽的辞藻堆砌,也不是空洞的哲理宣讲,而是最真挚、最赤裸的心灵袒露。她的笔触细腻如丝,却又蕴含着钢铁般的坚韧。从初恋的羞涩与憧憬,到婚姻的甜蜜与幻灭;从革命年代的动荡与恐惧,到战火纷飞中的坚守与哀恸;再到晚年对往昔的回溯与对人类命运的沉思,阿赫玛托娃的诗歌串联起了她跌宕起伏的一生,也折射出那个时代整个俄罗斯民族的命运。 初绽的芬芳:青春的悸动与爱的萌芽 诗集的开篇,我们仿佛看到了那个年轻的阿赫玛托娃,眉眼间流淌着诗意,心中充满了对爱情的渴望与对美的追求。她的早期诗篇,带着勃勃的生机与细腻的情感,仿佛晨露般晶莹剔透。笔下的爱恋,不是琼瑶式的轰轰烈烈,而是细微之处的触动,是眼神交汇的瞬间,是无声的默契,是细腻的情感波動。她擅长捕捉那些转瞬即逝的情绪,将内心最隐秘的感受,以极其优美的语言呈现出来。 例如,那些关于爱情的诗句,常常带有淡淡的忧伤,却又弥漫着令人心醉的芬芳。她描绘的爱,有时是纯粹的、理想化的,带着些许少女的羞涩与敏感;有时又包含了对现实的审视,对情感易逝的预感。她的爱,不是索取,而是奉献;不是占有,而是成全。即使在最炽热的情感表达中,也隐藏着对逝去的眷恋,对分离的预感,这种早熟的通透,为她的诗歌注入了深刻的底色。 她笔下的自然景物,也常常与情感融为一体。海边的风,呼啸而过的列车,窗外朦胧的月光,都成了她内心世界的映照。通过这些意象,我们能感受到她敏感而丰富的内心世界,她如何将外界的景象内化,转化为对情感的独特体悟。这些早期作品,为理解她后期诗歌的沉淀与升华,打下了坚实的情感基础。 烈火的洗礼:时代的巨变与灵魂的锤炼 然而,阿赫玛托娃的诗歌之旅,注定不会停留在温情的叙述。二十世纪初的俄罗斯,风起云涌,革命的浪潮席卷而至,历史的齿轮以惊人的速度转动。阿赫玛托娃,这位敏感而坚韧的女性,不可避免地被卷入了时代的洪流。 她的诗歌,也随之发生了深刻的转变。那些曾经细腻的情感,开始与宏大的历史叙事交织在一起。她用诗歌记录下那个动荡的年代,记录下人民的苦难,记录下理想的破灭,以及在绝望中孕育出的坚强。她的诗歌,不再仅仅是个人情感的抒发,更是时代的回声,是民族的挽歌。 她著名的《安魂曲》,便是这一时期最具代表性的作品。在这部史诗般的巨著中,阿赫玛托娃以一位母亲、一位妻子、一位公民的身份,深刻地描绘了斯大林大清洗时期,无数家庭经历的生离死别、恐惧与煎熬。她站在监狱门口,排队等待探视亲人的队伍中,将那份刻骨铭心的悲痛,化作震撼人心的诗句。 “我曾像一位坐在窗前的妻子,/ 她们的丈夫被带走。/ 我不知道,当她们看到,/ 她们面前的,是何等的悲伤……” 这首诗,不仅仅是阿赫玛托娃个人的哀叹,更是那个时代无数受难者共同的心声。她用冷静而克制的笔触,描绘出压抑的恐怖,那种无处不在的恐惧,以及在极端苦难下,人性所展现出的复杂与坚韧。她的诗句,如同利剑,直刺历史的伤口,又如同火焰,燃烧着对正义的渴望。 在那个禁锢思想、扼杀自由的年代,阿赫玛托娃的诗歌,成为了少数能够传递真实声音的火种。她冒着巨大的风险,坚持创作,用诗歌对抗遗忘,用诗歌为苦难的人民发声。她的诗歌,充满了勇气、尊严和对生命的尊重,展现了文人墨客在黑暗中坚守良知的光辉。 暮色的沉思:岁月的沉淀与智慧的光芒 随着岁月的流逝,阿赫玛托娃的诗歌,逐渐显露出更为深沉的智慧与更为辽阔的视野。她的晚年作品,褪去了早期的青涩,也沉淀了革命年代的激情,取而代之的是一种更为平和、更为洞察的目光。她开始回顾一生,反思历史,也对人类的命运进行更深层次的思考。 在这些诗篇中,我们能感受到一位历经沧桑的老者,用智慧的目光审视着这个世界。她不再仅仅关注个人的悲欢离合,而是将目光投向更广阔的宇宙,投向人类共通的情感与困境。她的诗歌,依然带着她特有的抒情色彩,但更加内敛,更加深刻,充满了哲理的韵味。 她开始思考时间的意义,生命的短暂与永恒,以及艺术的力量。她的诗歌,成为了一种精神的寄托,一种对逝去岁月的告慰,一种对未来人生的期许。她用诗歌,梳理着自己的人生轨迹,也在其中寻找着人类共通的情感与价值。 “我教导人们如何去爱,/ 我并不惧怕爱的失落。/ 生命的河流,总会流淌,/ 载着所有,也带走所有。” 这些诗句,展现了她对生命的态度,对爱的理解。她懂得,爱是生命中最美好的馈赠,即使伴随着痛苦与失去,也依然值得去体验,去珍惜。她的爱,是包容的,是宽广的,是超越了个人得失的。 《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》,不仅是阿赫玛托娃诗歌的汇集,更是她生命历程的缩影,是二十世纪俄罗斯历史的生动写照,也是对人类情感最深刻、最真挚的探索。她的诗歌,如同陈年的佳酿,越品越有味道,越读越能体会其中的深意。 为何选择这本精选集? 这本精选集,经过精心遴选,力求呈现阿赫玛托娃诗歌创作中最核心、最具代表性的部分。我们希望通过这些诗篇,让读者能够: 感受纯粹的情感力量: 从初恋的悸动到深沉的爱恋,再到对失去的哀悼,阿赫玛托娃用最朴素的语言,触动你内心最柔软的部分。 理解历史的沧桑巨变: 她的诗歌,是那个动荡时代的忠实记录者,让你身临其境地感受革命的激情、战争的残酷以及时代洪流中的个体命运。 体会女性的坚韧与尊严: 在男权至上、政治压迫的时代,阿赫玛托娃以女性特有的敏感和力量,书写了不屈的灵魂,展现了女性的尊严与光辉。 领悟深刻的生命智慧: 历经磨难,她对生命、爱情、时间、艺术有着独到的见解,这些智慧的光芒,能够启迪你的思考,丰富你的人生。 欣赏语言的艺术之美: 阿赫玛托娃的语言,精炼、优美、富有音乐性,每一句诗都仿佛经过锤炼,闪烁着独特的光芒。 阅读阿赫玛托娃,就像与一位伟大的灵魂进行深度对话。她的诗歌,能够陪伴你在人生的不同阶段,给予你慰藉,给予你力量,也给予你更深刻的理解。这本《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》,是你走进这位俄国文学巨匠内心世界,感受她生命之美的最佳钥匙。让她的诗句,在你的心中回响,点亮你对爱、对生命、对美的独特感知。

用户评价

评分

老实说,我最初拿起这本书,是被它的封面设计所吸引。那种复古的、略带忧郁的色调,恰恰契合了我近期想要逃离喧嚣、寻求内心平静的心境。而“阿赫玛托娃”这个名字,虽然并不陌生,但对其诗歌的了解,一直停留在泛泛的层面。这次的精选,却让我得以窥见她诗歌世界的广阔与深邃。她的笔触,既有女性特有的细腻与敏感,又不乏历史洪流中的坚韧与力量。在她的诗里,我看到了爱情的火焰,也看到了战争的阴影;我感受到了少女的憧憬,也体会到了母亲的忧伤。尤其令我触动的是,她能在看似平淡的场景中,挖掘出触及灵魂的哲理。例如,她对童年回忆的描绘,那种怀旧的、带着一丝哀伤的笔调,让我不禁想起自己也曾那样纯真过、快乐过,又那样匆匆地告别了那个自己。这本书就像一位久违的老友,用最朴实却又最真挚的语言,与我分享她的人生感悟。每一首诗,都是一个故事,一段情绪,一种深刻的体验。

评分

这本诗集,是我近期阅读体验中最为深刻的一次。初次接触阿赫玛托娃,就如同邂逅一位沉静而睿智的长者,她用最朴素却又最深刻的语言,与我分享她的人生智慧。“我知道怎样去爱”,这句话在她笔下,不再是一种简单的宣告,而是一种历经世事后的沉淀与领悟。她的诗,仿佛是一幅幅淡雅的水墨画,没有浓墨重彩,却在寥寥数笔之间勾勒出时代的风貌和人性的复杂。我尤其欣赏她对情感的描绘,那种不动声色的忧伤,那种在隐忍中爆发的力量,都深深地触动了我。在她的诗里,我看到了爱与失去的交织,看到了等待与希望的循环,更看到了女性在时代洪流中的坚守与成长。这本书不只是一本诗歌集,它更像是一堂关于人生、关于情感的深刻课程,让我反思自己对“爱”的理解,也让我更加珍惜生命中的每一个遇见。每一次翻阅,都能从中获得新的感悟,这种与作者灵魂对话的感觉,着实令人着迷。

评分

坦白说,我并不是一个经常阅读诗歌的读者,甚至可以说有些“门外汉”。但是,当我的目光触及到“我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集”这本书时,我却被一种莫名的吸引力牵引。书名本身就带着一种引人探究的意味,而“阿赫玛托娃”这个名字,即便不熟悉,也隐约能感受到其中蕴含的某种历史厚重感。当我真正开始阅读时,我惊讶地发现,我完全被她的诗句所打动。她的语言,不像我之前想象的那样晦涩难懂,反而充满了真实的情感和生活的气息。我能感受到她笔下的爱,有炽热的,也有隐忍的;有甜蜜的,也有苦涩的。但最重要的是,她的诗歌让我看到了女性在面对生活、面对情感时的那种坚韧与独立。她在困境中依然保持着对美的追求,对真挚情感的向往。这本书不仅仅是关于“爱”的诗歌,更是关于生命本身的赞歌,它让我看到了即使在最黑暗的年代,人性的光辉依然能够照亮前行的道路。

评分

这本书带给我的,是一种意想不到的疗愈。在快节奏的生活中,我们常常忽略了内心的声音,也常常被外界的纷扰所裹挟。然而,翻开这本诗集,我仿佛找到了一处可以安放灵魂的港湾。阿赫玛托娃的诗句,没有矫揉造作,没有刻意煽情,却有着一种直击人心的力量。她的“爱”,不是轰轰烈烈的浪漫,更多的是一种细水长流的陪伴,一种在失落与痛苦中依然坚守的希望。我喜欢她对细节的捕捉,比如一只手,一个眼神,一段旋律,都能在她笔下变成触动人心的画面。这些画面,勾勒出了那个时代女性的命运,也映照出我们当下每个人在情感中所经历的种种。读她的诗,你会发现,原来即使在最艰难的时刻,人类的情感依然能够闪耀出最璀璨的光芒。这本书让我重新审视了“爱”与“被爱”的意义,也让我更加珍惜生命中的每一个瞬间。

评分

这是一本我最近才翻开,却已经深深吸引了我的诗集。初看书名,“我知道怎样去爱”,带着一种笃定和温柔,仿佛是对某种生命体验的总结,又像是对过往的一种回望。而“阿赫玛托娃诗歌精选集”则告诉我,这份“知道”并非空穴来风,而是源自一位经历过20世纪风云变幻、情感跌宕的伟大诗人的灵魂深处。翻阅之间,我被那一种不动声色的力量所震撼。她的诗句,如同在冰雪中绽放的花朵,带着凛冽的寒意,却又饱含着生命最原始、最炽热的情感。那些关于爱、关于失去、关于等待、关于俄罗斯的意象,不是简单地堆砌词藻,而是如同细密的针脚,将生命的痕迹一一缝合。我尤其喜欢她对时间流逝的描绘,那种无奈与接受,以及在平凡的生活细节中提炼出的深刻哲学。有时候,读她的诗,会有一种错觉,仿佛自己也置身于那个遥远的时代,与她一同感受着世事无常,一同品味着人生的甘苦。这本书不只是一本诗集,更像是一面镜子,照见了我们内心深处那些难以言说的情感,也让我们重新思考“爱”的真谛。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有