我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集

我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[俄] 安娜·阿赫瑪托娃 著
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 俄羅斯文學
  • 阿赫瑪托娃
  • 愛情
  • 女性主義
  • 現代詩歌
  • 經典
  • 文學
  • 翻譯文學
  • 情感
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 浙江文藝齣版社
ISBN:9787533951429
版次:1
商品編碼:12290372
品牌:磨鐵圖書(Xiron)
包裝:平裝
開本:32
齣版時間:2017-08-01
用紙:特種紙
正文語種:中文

具體描述

産品特色

內容簡介

  

這本《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集》,收錄瞭阿赫瑪托娃六十餘年創作曆程中極具代錶性的近兩百首佳作,由當代著名漢語詩人伊沙、老G精心編選、翻譯。《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集》由四個部分組成:第一捲是阿赫瑪托娃(1904-1925)早期帶有少女氣息、富有愛和情思的詩作;第二捲是阿赫瑪托娃中期(1927-1949)的詩歌,她這個時期的作品更為成熟、靈動,尤其對心理細節的描寫、對愛和自由的追求,使得她的寫作具有瞭更強大的生命力; 第三捲總結瞭詩人後期(1950-1966)的寫作,這個時期的阿赫瑪托娃經曆過瞭動蕩蹉跎,其詩歌因曆久彌堅而顯得澄澈、銳利、深刻傳神;第四捲是長詩《安魂麯》和譯者伊沙的代譯後續,《安魂麯》這首抒情長詩是阿赫瑪托娃詩歌創作的一座高峰。

作者簡介

作者簡介:

安娜·阿赫瑪托娃(1889—1966),俄羅斯著名女詩人,被譽為“俄羅斯詩歌的月亮”“20世紀俄羅斯詩壇屈指可數的詩人之一”。 著有《黃昏》《念珠》《白色的鳥群》《車前草》《安魂麯》等詩集。


譯者

伊沙,原名吳文健,文學傢,以詩名世。1966年生於四川成都,1989年畢業於北京師範大學中文係,畢業後於西安外國語大學任教至今。老G,原名葛明霞,翻譯傢。1966年生於河南,1989年畢業於北京師範大學中文係,畢業後一直在陝西交通部門從事行政工作至今。


目錄

簡短自述?|?艾欣?譯

寫於安娜·阿赫瑪托娃 100 周年誕辰?|? [美]約瑟夫·布羅茨基

第一捲?觸摸天堂的火焰(1904—1925)

2 “我摘下好看芬芳的百閤花……”

3 緻 ×××

4 “我知道怎樣去愛……”

6 “好像它……”

7 陽光

8 讀《哈姆雷特》

10 “枕頭熱……”

11 灰眼睛國王

12 “我在地獄……”

13 他喜歡

14 “我們的命運,如此精彩……”

   ——緻瓦·謝·斯列茲涅夫斯卡婭

2

15 “我不喜歡花……”

16 “假如天上的月亮不流浪……”

17 緻繆斯

19 最後一麵的詩

20 仿英·費·安年斯基

21 白夜

22 “我濛著麵紗……”

23 太陽的記憶

24 題未完成的肖像

25 “感謝你,上帝……”

26 “我教自己簡單明智地生活……”

27 緻弗·庫·索洛古勃

28 彼得堡詩篇

30 “我的脖頸被珠子遮蔽……”

31 “我如此禱告著……”

32 “我生逢其時……”

33 “有多少要求……”

35 “真正的溫柔是沉默……”

36 在黃昏

37 “他們不來見我……”

39 問候

40 “我們倆不願在一起分享一杯……”

41 “我站在金色灰塵中……”

42 1913 年 11 月 8 日

3

43 幽居

44 迴答

  ——緻弗·阿·科馬洛夫斯基

45 “當我前去拜見這位詩人的時候……”

  ——獻給亞曆山大·勃洛剋

46 “你,最先站在……”

  ——緻亞曆山大·勃洛剋

47 “你怎能忍心望著涅瓦河……”

48 “繆斯女神在路上離去……”

49 “哦,主啊,我能夠原諒……”

50 “但是還有,在某些地方……”

51 今夜的燈金光燦爛

52 “我不知道你是活著還是死去……”

53 “我當然停止微笑……”

54 “在人類的親密中……”

55 “當這口井……”

56 1914 年 7 月 19 日記

57 “躺在我體內……”

58 “有的話不能說兩次……”

59 “踏著深雪……”

60 “星期一。夜。21 點……”

61 “河流沿著山榖在爬……”

62 “現在無人願聽詩歌……”

63 “我聽見黃鸝鳥永遠悲傷的聲音……”

4

64 “為什麼那時候我總是……”

65 在夜裏

66 幽靈

67 “為什麼這個世紀比彆的世紀更糟……”

68 彼得格勒,1919

69 “莫用短暫的世俗之樂憔悴你的心……”

70 “在伊甸園最潔白的門廊上……”

71 “無人平等待我……”

72 “一切都被洗劫一空……”

  ——緻娜塔麗婭·雷科娃

73 “你以為我是那種女人……”

74 “一個黑寡婦……”

75 拉結

77 誹謗

79 “一個人應當大病一場……”

80 緻眾人

81 “站在這湖的背後……”

82 新年民謠

84 羅得的妻子

85 緻畫傢

86 繆斯女神

87 “哦,如果我知道……”

88 謝爾蓋·葉賽寜之憶

5

第二捲?去活(1927—1949)

90 “普希金的流放從這裏開始……”

91 “如果月光的恐懼泛濫……”

92 “我打小摯愛的這座城市……”

94 雙行詩

95 “野蜂蜜聞起來像自由……”

96 最後的乾杯 3

97 “你們為什麼要汙染水……”

98 詩人

   ——鮑裏斯·帕斯捷爾納剋

100 沃羅涅日

   ——緻奧西普·曼德爾施塔姆

101 咒語

102 但丁

103 來點兒地理

   ——緻奧西姆·曼德爾施塔姆

104 鮑裏斯·皮利尼亞剋之憶

105 書上題詞

106 慶祝

107 “我的鄰居,齣於同情……”

108 緻倫敦人

109 柳樹

110 “對於頌歌大軍來說……”

6

111 紀念米·阿·布爾加科夫

113 馬雅可夫斯基在 1913

115 遲復

117 關於詩歌

   ——緻弗拉基米爾·納爾布特

118 “一個人行走在直道上……”

119 “聽著,我在警告你……”

120 綠蔭

121 1940 年 8 月

122 十四行詩

123 “去活……”

124 勇敢

125 死亡 2

126 穹頂之月 1

127 “每當我,齣於習慣……”

128 普希金

129 穹頂之月 6

130 穹頂之月 7:月上東山

   ——緻安娜·卡明斯卡婭

131 “你,亞洲……”

132 “在靈魂深處……”

133 “我們的鼕青樹和美麗的手藝……”

134 “來自這首奇異詩篇中……”

135 玻璃門鈴

7

136 老師

   ——紀念英·安年斯基

137 “你們,我的‘離開’的朋友們……”

138 勝利(節選)

139 憶友人

140 “他,在昔日被人拜訪……”

141 仿朝鮮詩歌

142 在夢裏

143 “這矯情的伊甸園……”

144 保羅·布爾熱

145 搖籃麯

第三捲?我渴望玫瑰(1950—1966)

148 和平之詩

149 “我絕無特彆的要求……”

150 普寜

151 節日之詩

152 “這樣再一次,我們勝利瞭!”

153 “你,生來就是為瞭……”

154 “讓彆人在南方的海邊休息……”

155 散句:1956—1958

156 “而現在……”

8

157 “被遺忘?……”

158 警句

159 獻給普希金的城

161 音樂

162 詩集插圖

163 “我不值得崇拜……”

164 夏日花園

166 詩人

167 讀者

169 一年四季

170 “對於我們,分離隻是娛樂……”

171 “你們會活下去,但我不會……”

172 緻詩歌

173 三月悲歌

175 “許多事物……”

176 迴聲

177 詩人之死

178 “隻是在過去裏麵尋找……”

179 “假如這世間的眾生……”

180 亞曆山大經過底比斯城

181 我們齣生的地球

182 傾聽歌唱

183 科瑪洛沃素描

184 最後的玫瑰

9

185 “有她,這碩果纍纍的鞦天……”

186 “詩人不是一個人……”

187 十三行

188 最後

189 幾乎全都收進瞭相冊

190 春天前夕的頌詞

191 “整個莫斯科被詩句淹沒……”

192 “你,是被詛咒的……”

193 “於是我們垂下我們的眼瞼……”

194 呼叫

195 “我現在大步走在無欲之地……”

196 取自意大利日記

197 旅行者日記

   ——即興詩句

198 聖誕時光(12 月 24 日)

   ——在羅馬的最後一天

199 最後一首

200 “這片土地……”

201 離開

202 “今天我仍舊在傢……”

203 “遠離高懸的吊橋……”

204 “未嚮一座秘密的亭子……”

205 “我承受不起的痛苦……”

206 “讓這位澳大利亞人坐下……”

10

207 音樂

208 結尾之處

209 “被你贊美是令人恐懼的……”

210 最後的散句

213 “最後的需要……”

第四捲?安魂麯(長詩)

216 安魂麯

232 我的詩歌女皇(代譯後記)?|?伊沙


精彩書摘

我摘下好看芬芳的百閤花……”

我摘下好看芬芳的百閤花,

小心謹慎,未敢公開,像一位主人的無辜女僕:

從它們帶露的顫抖的花瓣

我飲下一杯香氣彌漫的酒,又幸福又平靜

然後我的心開始畏縮,仿佛陷於痛苦之中

於是這麵色蒼白的花兒點瞭點它們的頭

然後我再一次夢想遙遠的自由,

來自我和你在一起的那片國土。

1904年



《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集》—— 靈魂深處的低語,時間的雕刻 這是一次穿越時空的邀約,邀您走進安娜·阿赫瑪托娃,這位二十世紀俄羅斯文學巨匠,用生命之火淬煉齣的詩歌世界。本書精選瞭阿赫瑪托娃一生中最具代錶性、最能觸及靈魂深處的詩篇,它們如同散落在時光長河中的璀璨珍珠,摺射齣個人情感的起伏、曆史洪流的衝擊,以及一個偉大女性不屈的靈魂。 阿赫瑪托娃的詩歌,不是華麗的辭藻堆砌,也不是空洞的哲理宣講,而是最真摯、最赤裸的心靈袒露。她的筆觸細膩如絲,卻又蘊含著鋼鐵般的堅韌。從初戀的羞澀與憧憬,到婚姻的甜蜜與幻滅;從革命年代的動蕩與恐懼,到戰火紛飛中的堅守與哀慟;再到晚年對往昔的迴溯與對人類命運的沉思,阿赫瑪托娃的詩歌串聯起瞭她跌宕起伏的一生,也摺射齣那個時代整個俄羅斯民族的命運。 初綻的芬芳:青春的悸動與愛的萌芽 詩集的開篇,我們仿佛看到瞭那個年輕的阿赫瑪托娃,眉眼間流淌著詩意,心中充滿瞭對愛情的渴望與對美的追求。她的早期詩篇,帶著勃勃的生機與細膩的情感,仿佛晨露般晶瑩剔透。筆下的愛戀,不是瓊瑤式的轟轟烈烈,而是細微之處的觸動,是眼神交匯的瞬間,是無聲的默契,是細膩的情感波動。她擅長捕捉那些轉瞬即逝的情緒,將內心最隱秘的感受,以極其優美的語言呈現齣來。 例如,那些關於愛情的詩句,常常帶有淡淡的憂傷,卻又彌漫著令人心醉的芬芳。她描繪的愛,有時是純粹的、理想化的,帶著些許少女的羞澀與敏感;有時又包含瞭對現實的審視,對情感易逝的預感。她的愛,不是索取,而是奉獻;不是占有,而是成全。即使在最熾熱的情感錶達中,也隱藏著對逝去的眷戀,對分離的預感,這種早熟的通透,為她的詩歌注入瞭深刻的底色。 她筆下的自然景物,也常常與情感融為一體。海邊的風,呼嘯而過的列車,窗外朦朧的月光,都成瞭她內心世界的映照。通過這些意象,我們能感受到她敏感而豐富的內心世界,她如何將外界的景象內化,轉化為對情感的獨特體悟。這些早期作品,為理解她後期詩歌的沉澱與升華,打下瞭堅實的情感基礎。 烈火的洗禮:時代的巨變與靈魂的錘煉 然而,阿赫瑪托娃的詩歌之旅,注定不會停留在溫情的敘述。二十世紀初的俄羅斯,風起雲湧,革命的浪潮席捲而至,曆史的齒輪以驚人的速度轉動。阿赫瑪托娃,這位敏感而堅韌的女性,不可避免地被捲入瞭時代的洪流。 她的詩歌,也隨之發生瞭深刻的轉變。那些曾經細膩的情感,開始與宏大的曆史敘事交織在一起。她用詩歌記錄下那個動蕩的年代,記錄下人民的苦難,記錄下理想的破滅,以及在絕望中孕育齣的堅強。她的詩歌,不再僅僅是個人情感的抒發,更是時代的迴聲,是民族的挽歌。 她著名的《安魂麯》,便是這一時期最具代錶性的作品。在這部史詩般的巨著中,阿赫瑪托娃以一位母親、一位妻子、一位公民的身份,深刻地描繪瞭斯大林大清洗時期,無數傢庭經曆的生離死彆、恐懼與煎熬。她站在監獄門口,排隊等待探視親人的隊伍中,將那份刻骨銘心的悲痛,化作震撼人心的詩句。 “我曾像一位坐在窗前的妻子,/ 她們的丈夫被帶走。/ 我不知道,當她們看到,/ 她們麵前的,是何等的悲傷……” 這首詩,不僅僅是阿赫瑪托娃個人的哀嘆,更是那個時代無數受難者共同的心聲。她用冷靜而剋製的筆觸,描繪齣壓抑的恐怖,那種無處不在的恐懼,以及在極端苦難下,人性所展現齣的復雜與堅韌。她的詩句,如同利劍,直刺曆史的傷口,又如同火焰,燃燒著對正義的渴望。 在那個禁錮思想、扼殺自由的年代,阿赫瑪托娃的詩歌,成為瞭少數能夠傳遞真實聲音的火種。她冒著巨大的風險,堅持創作,用詩歌對抗遺忘,用詩歌為苦難的人民發聲。她的詩歌,充滿瞭勇氣、尊嚴和對生命的尊重,展現瞭文人墨客在黑暗中堅守良知的光輝。 暮色的沉思:歲月的沉澱與智慧的光芒 隨著歲月的流逝,阿赫瑪托娃的詩歌,逐漸顯露齣更為深沉的智慧與更為遼闊的視野。她的晚年作品,褪去瞭早期的青澀,也沉澱瞭革命年代的激情,取而代之的是一種更為平和、更為洞察的目光。她開始迴顧一生,反思曆史,也對人類的命運進行更深層次的思考。 在這些詩篇中,我們能感受到一位曆經滄桑的老者,用智慧的目光審視著這個世界。她不再僅僅關注個人的悲歡離閤,而是將目光投嚮更廣闊的宇宙,投嚮人類共通的情感與睏境。她的詩歌,依然帶著她特有的抒情色彩,但更加內斂,更加深刻,充滿瞭哲理的韻味。 她開始思考時間的意義,生命的短暫與永恒,以及藝術的力量。她的詩歌,成為瞭一種精神的寄托,一種對逝去歲月的告慰,一種對未來人生的期許。她用詩歌,梳理著自己的人生軌跡,也在其中尋找著人類共通的情感與價值。 “我教導人們如何去愛,/ 我並不懼怕愛的失落。/ 生命的河流,總會流淌,/ 載著所有,也帶走所有。” 這些詩句,展現瞭她對生命的態度,對愛的理解。她懂得,愛是生命中最美好的饋贈,即使伴隨著痛苦與失去,也依然值得去體驗,去珍惜。她的愛,是包容的,是寬廣的,是超越瞭個人得失的。 《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集》,不僅是阿赫瑪托娃詩歌的匯集,更是她生命曆程的縮影,是二十世紀俄羅斯曆史的生動寫照,也是對人類情感最深刻、最真摯的探索。她的詩歌,如同陳年的佳釀,越品越有味道,越讀越能體會其中的深意。 為何選擇這本精選集? 這本精選集,經過精心遴選,力求呈現阿赫瑪托娃詩歌創作中最核心、最具代錶性的部分。我們希望通過這些詩篇,讓讀者能夠: 感受純粹的情感力量: 從初戀的悸動到深沉的愛戀,再到對失去的哀悼,阿赫瑪托娃用最樸素的語言,觸動你內心最柔軟的部分。 理解曆史的滄桑巨變: 她的詩歌,是那個動蕩時代的忠實記錄者,讓你身臨其境地感受革命的激情、戰爭的殘酷以及時代洪流中的個體命運。 體會女性的堅韌與尊嚴: 在男權至上、政治壓迫的時代,阿赫瑪托娃以女性特有的敏感和力量,書寫瞭不屈的靈魂,展現瞭女性的尊嚴與光輝。 領悟深刻的生命智慧: 曆經磨難,她對生命、愛情、時間、藝術有著獨到的見解,這些智慧的光芒,能夠啓迪你的思考,豐富你的人生。 欣賞語言的藝術之美: 阿赫瑪托娃的語言,精煉、優美、富有音樂性,每一句詩都仿佛經過錘煉,閃爍著獨特的光芒。 閱讀阿赫瑪托娃,就像與一位偉大的靈魂進行深度對話。她的詩歌,能夠陪伴你在人生的不同階段,給予你慰藉,給予你力量,也給予你更深刻的理解。這本《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集》,是你走進這位俄國文學巨匠內心世界,感受她生命之美的最佳鑰匙。讓她的詩句,在你的心中迴響,點亮你對愛、對生命、對美的獨特感知。

用戶評價

評分

老實說,我最初拿起這本書,是被它的封麵設計所吸引。那種復古的、略帶憂鬱的色調,恰恰契閤瞭我近期想要逃離喧囂、尋求內心平靜的心境。而“阿赫瑪托娃”這個名字,雖然並不陌生,但對其詩歌的瞭解,一直停留在泛泛的層麵。這次的精選,卻讓我得以窺見她詩歌世界的廣闊與深邃。她的筆觸,既有女性特有的細膩與敏感,又不乏曆史洪流中的堅韌與力量。在她的詩裏,我看到瞭愛情的火焰,也看到瞭戰爭的陰影;我感受到瞭少女的憧憬,也體會到瞭母親的憂傷。尤其令我觸動的是,她能在看似平淡的場景中,挖掘齣觸及靈魂的哲理。例如,她對童年迴憶的描繪,那種懷舊的、帶著一絲哀傷的筆調,讓我不禁想起自己也曾那樣純真過、快樂過,又那樣匆匆地告彆瞭那個自己。這本書就像一位久違的老友,用最樸實卻又最真摯的語言,與我分享她的人生感悟。每一首詩,都是一個故事,一段情緒,一種深刻的體驗。

評分

這本書帶給我的,是一種意想不到的療愈。在快節奏的生活中,我們常常忽略瞭內心的聲音,也常常被外界的紛擾所裹挾。然而,翻開這本詩集,我仿佛找到瞭一處可以安放靈魂的港灣。阿赫瑪托娃的詩句,沒有矯揉造作,沒有刻意煽情,卻有著一種直擊人心的力量。她的“愛”,不是轟轟烈烈的浪漫,更多的是一種細水長流的陪伴,一種在失落與痛苦中依然堅守的希望。我喜歡她對細節的捕捉,比如一隻手,一個眼神,一段鏇律,都能在她筆下變成觸動人心的畫麵。這些畫麵,勾勒齣瞭那個時代女性的命運,也映照齣我們當下每個人在情感中所經曆的種種。讀她的詩,你會發現,原來即使在最艱難的時刻,人類的情感依然能夠閃耀齣最璀璨的光芒。這本書讓我重新審視瞭“愛”與“被愛”的意義,也讓我更加珍惜生命中的每一個瞬間。

評分

坦白說,我並不是一個經常閱讀詩歌的讀者,甚至可以說有些“門外漢”。但是,當我的目光觸及到“我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩歌精選集”這本書時,我卻被一種莫名的吸引力牽引。書名本身就帶著一種引人探究的意味,而“阿赫瑪托娃”這個名字,即便不熟悉,也隱約能感受到其中蘊含的某種曆史厚重感。當我真正開始閱讀時,我驚訝地發現,我完全被她的詩句所打動。她的語言,不像我之前想象的那樣晦澀難懂,反而充滿瞭真實的情感和生活的氣息。我能感受到她筆下的愛,有熾熱的,也有隱忍的;有甜蜜的,也有苦澀的。但最重要的是,她的詩歌讓我看到瞭女性在麵對生活、麵對情感時的那種堅韌與獨立。她在睏境中依然保持著對美的追求,對真摯情感的嚮往。這本書不僅僅是關於“愛”的詩歌,更是關於生命本身的贊歌,它讓我看到瞭即使在最黑暗的年代,人性的光輝依然能夠照亮前行的道路。

評分

這本詩集,是我近期閱讀體驗中最為深刻的一次。初次接觸阿赫瑪托娃,就如同邂逅一位沉靜而睿智的長者,她用最樸素卻又最深刻的語言,與我分享她的人生智慧。“我知道怎樣去愛”,這句話在她筆下,不再是一種簡單的宣告,而是一種曆經世事後的沉澱與領悟。她的詩,仿佛是一幅幅淡雅的水墨畫,沒有濃墨重彩,卻在寥寥數筆之間勾勒齣時代的風貌和人性的復雜。我尤其欣賞她對情感的描繪,那種不動聲色的憂傷,那種在隱忍中爆發的力量,都深深地觸動瞭我。在她的詩裏,我看到瞭愛與失去的交織,看到瞭等待與希望的循環,更看到瞭女性在時代洪流中的堅守與成長。這本書不隻是一本詩歌集,它更像是一堂關於人生、關於情感的深刻課程,讓我反思自己對“愛”的理解,也讓我更加珍惜生命中的每一個遇見。每一次翻閱,都能從中獲得新的感悟,這種與作者靈魂對話的感覺,著實令人著迷。

評分

這是一本我最近纔翻開,卻已經深深吸引瞭我的詩集。初看書名,“我知道怎樣去愛”,帶著一種篤定和溫柔,仿佛是對某種生命體驗的總結,又像是對過往的一種迴望。而“阿赫瑪托娃詩歌精選集”則告訴我,這份“知道”並非空穴來風,而是源自一位經曆過20世紀風雲變幻、情感跌宕的偉大詩人的靈魂深處。翻閱之間,我被那一種不動聲色的力量所震撼。她的詩句,如同在冰雪中綻放的花朵,帶著凜冽的寒意,卻又飽含著生命最原始、最熾熱的情感。那些關於愛、關於失去、關於等待、關於俄羅斯的意象,不是簡單地堆砌詞藻,而是如同細密的針腳,將生命的痕跡一一縫閤。我尤其喜歡她對時間流逝的描繪,那種無奈與接受,以及在平凡的生活細節中提煉齣的深刻哲學。有時候,讀她的詩,會有一種錯覺,仿佛自己也置身於那個遙遠的時代,與她一同感受著世事無常,一同品味著人生的甘苦。這本書不隻是一本詩集,更像是一麵鏡子,照見瞭我們內心深處那些難以言說的情感,也讓我們重新思考“愛”的真諦。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有