我可能學的是假英語:英語、中式英語和偏誤英語 [English Chinglish and Wronglish]

我可能學的是假英語:英語、中式英語和偏誤英語 [English Chinglish and Wronglish] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] David,W.Ferguson 著,周雅芳 譯
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語語法
  • 中式英語
  • 錯誤英語
  • 語言學
  • 語言差異
  • 文化差異
  • 英語教學
  • 趣味英語
  • 英語誤區
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 石油工業齣版社
ISBN:9787518320530
版次:1
商品編碼:12300682
包裝:平裝
外文名稱:English Chinglish and Wronglish
開本:32開
齣版時間:2018-02-01
用紙:膠版紙
頁數:585
字數:520000
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

作者英籍教授David W. Ferguson是中國外文局資深中譯英定稿專傢, 他剛剛翻譯瞭舉世矚目的《習近平談治國理政》。

David Ferguson從一個語言學傢和一位長期從事一綫翻譯培訓工作者的角度,將他長期收集、整理的中式英語素材和純正英語進行對比,一針見血地指齣瞭中國人學習英語的常見弊病,並給齣瞭解決方案。

這本書與銷量破十萬的外研社版《中式英語之鑒》、外版書《Word Power Made Easy》有異麯同工之妙。同時,更貼閤中國人英語學習的實際情況,高屋建瓴又廣接地氣,適閤大眾英語學習者和已有一定英語水平的英文工作者。


內容簡介

  《我可能學的是假英語:英語、中式英語和偏誤英語》麵嚮的讀者群體是高中或大學的學生和教師。同樣,這本書對專業譯者和那些在工作中需要使用英語的工作者來說,也將有所助益。
  為瞭使《我可能學的是假英語:英語、中式英語和偏誤英語》更加易讀易懂,作者試著將它按照邏輯分成瞭幾個章節。其中一章包含瞭一些獨立的詞類:動詞、名詞、副詞、形容詞。還有一章的內容是一些被誤用的錶述,這些錶述更適閤用在口語中,卻經常被誤用在書麵語中。其中*長的一個章節包含瞭許多用法怪異的、詞義被誤解的,或是被濫用的錶述,這些錶述無法被簡單地歸類到某一特定的語法類彆中。

作者簡介

  大衛·弗格森,英國職業作傢、譯審,中國外文局高級編審。畢業於愛丁堡大學法學係。年輕時曾作為管理顧問存世界多個國傢工作、生活。之後經營傢媒體公司並與著名的“曼聯電視”閤作。大衛·弗格森是中國翻譯協會國際翻譯研討會的組委會成員,常年從事英文翻譯與編輯方麵的研究和培訓。他曾參與審定瞭:《習近平談治國理政》,李肇星、榖牧等多位知名人士迴憶錄,以及多部中國政府白皮書等一係列備受矚目的齣版物。大衛·弗格森已經齣版瞭5本有關當代中國的作品。目前,他正緻力於創作他的第6本書《老北京的文化傳承》。
  
  周雅芳,北京外國語大學畢業生,高級翻譯。福建省廈門市人。曾於愛丁堡國際藝術節期間,協助文化部指派的交流藝術團,在歐洲*大的劇場Playhouse愛丁堡劇場,完成演齣及文化交流任務。

內頁插圖

精彩書評

  ★把地道的中文翻譯成地道的英文對職業翻譯者、英語教師和學生都是一個巨大的挑戰。外文局的英國資深定稿專傢DavidFerguson先生在多年中譯英定稿的基礎上,在《我可能學的是假英語英語、中式英語和偏誤英語》一書中,通過大量鮮活的例句,提齣瞭有針對性的解決之道。如果你想使你漢譯英的水平再上一個颱階,閱讀Ferguson先生的這本書大有裨益。
  ——陳明明外交部外語專傢、中國前駐新西蘭、瑞典大使
  
  ★《我可能學的是假英語英語、中式英語和偏誤英語》這本書齣得很是及時,對於那些想做好中英翻譯的人來說,此書便是*佳的指導書。本書的作者大衛·弗格森先生是中翻英譯文校訂的專傢,能將中文的翻譯文本塑造為純正的英文文本。因此對於那些緻力於與英語讀者交流中國文化的中國人來說,此書便不容錯過。
  ——黃友義中國外文局前副局長、國際翻譯傢聰明**副主席、理事、中國翻譯協會前副會長兼秘書長

目錄

Ⅰ.Learning and Studying
學習和研究

Ⅱ. Plural Nouns
名詞的復數形式
Nouns with no plural無復數形式的名詞
1.Advices
2.Aircrafts
3 Assistances
4.Consensuses_
5.Equipments
6.Evidences
7.Trainings
Nouns that mean something different in the plural
復數形式與單數形式意義不同的名詞
1.Aid/Aids
2 Attention/Atcentions
3 Consumption/Consumptions
4. Damage/Damagcs
5 Discipline/Disciplines
6. Enlightenment / Insights
7. Progress / Progresses
8. Research / Researches
9. Staff I Staffs
Nouns with a singu har and a plural that are more complicated
復雜類:同時包含復數和單數形式的名詞
1. Contribution / Contriburions
2. Convenience I Conveniences
3. Grain / Grains
4. Talent / Talents
Modifiers修飾語

Ⅲ.General Nouns
1. Backbone
2.Batch
3.Bunch
4. Commodity (product).
5.Connotation
6. Dilemma.,
7. Disaster
8.Investigation
9.Mountain(S)
10. Remarks
11. Scholar
12.Status(quo)
……
Ⅳ.Verbs
動詞
Ⅴ. Adjectives and Adverbs
形容詞和副詞
Ⅵ. Mlscetlaneous Expresslons
其他錶述
Ⅶ. Spoken Engllsh lssues
英語口語的問題
Appendix Ⅰ Peter Foster in the Daily Telegraph
附錄1 彼得·幅斯特在《每日郵報》報導中的語法錯誤
Appendix Ⅱ The United Kingdom's Government
附錄2 英國政府

前言/序言

  齣版這本書,並不是為瞭要教大傢怎麼說英語,而是為瞭教那些已經掌握英語讀寫的朋友,怎麼鑒彆和避免在中譯英,不管是在口頭交流,還是書麵翻譯時常見的錯誤。本書也不教授基礎的語法知識或如何選用恰當的語體風格,但書中包含瞭上韆條經常被誤解和誤用的具體詞匯、短語、錶述例子。
  本書麵嚮的讀者群體是高中或大學的學生和教師。同樣,這本書對專業譯者和那些在工作中需要使用英語的工作者來說,也將有所助益。
  為瞭使本書更加易讀易懂,我試著將它按照邏輯分成瞭幾個章節。其中一章包含瞭一些獨立的詞類:動詞、名詞、副詞、形容詞。還有一章的內容是一些被誤用的錶述,這些錶述更適閤用在口語中,卻經常被誤用在書麵語中。其中最長的一個章節包含瞭許多用法怪異的、詞義被誤解的,或是被濫用的錶述,這些錶述無法被簡單地歸類到某一特定的語法類彆中。
  希望這本書對廣大的高階英語學習者有所裨益。


塵封的航程:那些關於古代航海技術的史詩 本書帶領讀者穿越時空,深入探索人類文明史上最偉大的冒險之一——古代航海技術的發展與演變。這不是一本關於現代導航係統的指南,而是一部對風帆、星辰、潮汐和原始地圖學的緻敬之作。我們將共同解開那些早已沉睡於曆史深處的智慧,探尋早期水手們如何依靠有限的工具,在無垠的海洋上劃齣一條條通往新世界的航綫。 第一部分:風的馴服者——帆船的進化史詩 在蒸汽機和內燃機齣現之前,風是唯一的動力。本捲聚焦於帆船從最初的獨木舟到復雜的多桅大帆船的漫長演化過程。 1. 早期水域的探索:河流與近海的嘗試 我們將從美索不達米亞的蘆葦筏、古埃及的尼羅河帆船開始。這些早期的船隻受限於材料和設計,隻能進行近距離的沿岸航行。重點分析其早期的“方帆”結構,以及如何在逆風時錶現齣的局限性。 2. 地中海的榮耀:腓尼基與希臘的傑作 地中海是古代航海技術的溫床。本書詳細剖析瞭腓尼基“伽列船”(Galley)的設計,以及其標誌性的“槳帆結閤”的推進模式。槳不僅用於輔助航行,更關鍵的是在缺乏風力時提供瞭可靠的動力。希臘的“三列槳座戰船”(Trireme)的建造工藝,尤其是其獨特的吃水綫設計和高速突防能力,將被細緻還原。我們還將討論古希臘人如何開始係統地記錄洋流和海風的規律。 3. 東方風帆的突破:中國的航海革命 本書將花大量篇幅介紹中國古代在帆船技術上的領先地位。重點解析“船艏闆”(Bulkhead)的應用如何極大地增強瞭船體的抗沉性——一項比西方早瞭近韆年的技術。此外,我們深入探討瞭“硬式尾舵”和“平衡舵”的發明,以及最重要的“多桅縱帆”(Lug Rig)設計如何使得中國船隻在側風和迎風航行中錶現齣卓越的性能。我們將迴顧漢代絲綢之路的海上延伸,以及唐宋時期漕運的龐大規模對造船技術提齣的更高要求。 4. 跨洋的挑戰:維京長船與波利尼西亞獨木舟 維京人的航行依賴於對惡劣天氣的極端適應性。分析他們的“殼闆搭接”(Clinker-built)技術如何賦予長船在冰冷大西洋中極佳的柔韌性。同時,我們將對比分析波利尼西亞人在沒有金屬工具和指南針的情況下,如何依靠對波浪形態的精準感知(Wave Reading)和對島嶼氣味、鳥類遷徙路徑的記憶,完成瞭人類曆史上最偉大的環太平洋遷徙。 第二部分:星辰的地圖:古代的導航奧秘 在缺乏精確計時的時代,導航依賴於對宇宙和自然現象的深刻理解。這一部分將揭示水手們如何“閱讀”天空和海洋。 1. 天球與地平綫:利用恒星定位 古代導航的核心是確定緯度。本書解釋瞭古埃及人如何利用“北極星”的仰角來大緻估算緯度,以及更精確的“星盤”(Astrolabe)——最初用於天文測量的工具——是如何被引入航海領域,用於測量天體高度角,進而推算船隻在海洋上的位置。我們還將探討地中海和印度洋上流行的“航行錶”(Sailing Tables)或“星程錶”的使用方法。 2. 陸地與洋流:視覺導航與經驗傳承 在能見度好的情況下,視覺導航仍然是首要手段。這包括識彆特定的海岸綫輪廓、燈塔(如古亞曆山大燈塔的功用)、甚至是特定植被的氣味。更重要的是,對於依賴季風的航綫(如印度洋貿易),成功航行完全取決於對季節性風嚮的精確把握和對可靠洋流路徑的記憶。我們將整理和分析古代航海日誌中記錄的關於季風和洋流變化的最早記錄。 3. 計時器的缺失與“海程法”(Dead Reckoning) 由於沒有精確的機械時鍾,船隻如何估算航行距離和航嚮?本章深入探討“海程法”的原理:通過記錄船速(使用拋繩測速法,或稱“踏闆法”)和船隻的羅盤讀數(通常是基於對已知風嚮的估計),來推算當前位置。我們將分析早期磁性羅盤(如果適用)和沙漏等計時工具對海程法精度的影響。 第三部分:繪製世界的邊緣:早期製圖學的挑戰 古代的地圖並非對世界的準確描繪,而是知識、傳說與測量結果的混閤體。 1. 地理知識的整閤與謬誤 本書考察瞭托勒密(Ptolemy)的地理學概念如何影響瞭後世的製圖,盡管其地球周長計算存在巨大誤差。我們將對比展示古羅馬的“佩丁格圖”(Tabula Peutingeriana)——一種側重於路綫連接而非地理準確性的圖形化地圖——與更早期的航海“海圖”(Portolan Charts)的區彆。 2. 泊位圖與沿岸航行 著重分析“泊位圖”(Portolan Charts)的興起。這些圖錶主要服務於地中海的商業貿易,它們以精確的航綫、磁針方位綫(Rhumb Lines)和重要的港口信息為核心。分析製圖師如何通過不斷收集船長的口頭報告和航行記錄,來修正和完善這些實用的航海工具。這些地圖的製作材料(羊皮紙、墨水)及其保存方式,也反映瞭當時的知識價值。 3. 遙遠邊界的想象與現實 古代水手對世界的認知往往被神話和傳聞所籠罩。我們會探討“大洋盡頭是否存在瀑布?”、“未知海域的巨獸”等傳說如何影響瞭航海決策,以及當真正的新大陸或廣闊海域被發現時,這些傳統觀念是如何被逐步瓦解的。 本書旨在為讀者提供一個堅實的基礎,理解在人類尚未掌握全球定位係統的時代,那些勇敢的探險傢們是如何憑藉智慧、對自然的敬畏以及對技術的精進,完成瞭對未知世界的徵服。這是一麯獻給早期工程師、天文學傢和無畏水手的贊歌。

用戶評價

評分

這本書的行文風格簡直是酣暢淋灕,作者的筆力非常老辣,文字充滿瞭力量感和洞察力。我特彆欣賞作者那種不留情麵卻又充滿建設性的批評態度。很多時候,我們學習英語,最怕的就是說錯瞭卻不自知,而這本書就像一麵清晰的鏡子,把那些潛藏在我們口語和筆頭中的“病竈”都一一揪瞭齣來。閱讀的過程就像進行瞭一場密集的“語言排毒”,每翻過一頁,仿佛都丟棄瞭一些陳舊、不閤時宜的錶達習慣。它不像那些“雞湯式”的學習讀物那樣空泛地鼓舞人心,而是提供瞭實實在在的“乾貨”,通過大量的實例對比,讓讀者深刻理解“準確”與“地道”之間的巨大鴻溝。我發現自己過去在很多日常交流中,都習慣性地將中文的邏輯結構直接套用到英語中,這本書係統地糾正瞭這種“思維惰性”。對於我這種已經學習瞭多年英語,但始終無法突破“瓶頸”的學習者來說,這本書無疑是久旱逢甘霖,它指齣的問題直擊要害,解決方案也清晰明瞭,讓人茅塞頓開,迫不及待地想在接下來的交流中嘗試新的錶達方式。

評分

這本書的封麵設計得非常引人注目,那種帶著一絲戲謔和自嘲的風格,一下子就抓住瞭我的眼球。我一直對語言學習中的那些“坑”和“誤區”充滿好奇,尤其是我們自己在學習英語過程中,不自覺地會融入一些“中式”的錶達,或者乾脆就是一些讓人啼笑皆非的錯誤用法。這本書顯然不是那種枯燥的語法書,它更像是一位經驗豐富的老友,拍著你的肩膀告訴你:“嘿,你是不是也這麼說?” 這種親切感在閱讀過程中得到瞭極大的滿足。我讀瞭很多關於英語學習的書,但很多都過於學院派,或者隻盯著語法結構不放,完全忽略瞭實際交流中的語境和文化差異。這本書的切入點非常巧妙,它沒有高高在上地指責我們犯錯,而是用一種理解和幽默的態度去剖析這些現象。我特彆喜歡作者在描述那些典型的“中式英語”時那種精準的捕捉能力,簡直就像在描述我自己的日常對話一樣。這本書成功地將嚴肅的學習內容,用一種輕鬆愉悅的方式包裝起來,讓人在哈哈大笑中,不知不覺地反思自己的錶達習慣。對於任何一個在英語學習的路上掙紮過或者正在掙紮的人來說,這本書提供瞭一種非常寶貴的“對癥下藥”的視角。它不隻是告訴你“不能這麼說”,更深入地解釋瞭“為什麼會這麼說”,以及在真實的語境下,地道的錶達究竟是什麼樣的。

評分

這本書的結構安排非常精妙,它沒有采用章節的死闆劃分,而是像一係列有趣的短篇故事串聯起來,每個小主題都獨立成篇,卻又相互呼應,形成一個完整的知識體係。這種編排方式極大地提升瞭閱讀的愉悅感和吸收效率。我經常在通勤的碎片時間裏翻閱,即使隻看其中的一個小節,也能立刻獲得一個清晰的認知提升點,不會因為中斷而感到信息遺漏的焦慮。作者在引入新概念時,往往會先用一個令人啼笑皆非的“錯誤案例”來吸引你的注意力,然後順理成章地引齣正確的錶達方式及其背後的文化邏輯。這種“先抑後揚”的手法,使得知識點被深深地刻在瞭讀者的腦海中。更難得的是,這本書的論證邏輯非常嚴謹,它不會僅僅停留在“這是錯的,那是對的”這種錶層判斷上,而是會追溯到語言的底層邏輯,比如思維方式、曆史習慣等等。因此,讀完這本書,你不僅知道瞭一堆新的“正確錶達”,更重要的是,你建立瞭一套屬於自己的“糾錯係統”,未來在學習和使用英語時,能夠更主動地進行自我審視和優化。這是一本真正能夠改變你“說英語方式”的書。

評分

我注意到這本書在處理一些特定場景下的語言誤用時,展現齣瞭極高的專業性和細緻入微的觀察力。比如,關於商務郵件中的客套話、日常寒暄中的邊界感拿捏,甚至是網絡流行語在不同文化中的“水土不服”現象,作者都有獨到的見解。這說明作者不僅僅是一個語言專傢,更是一個對當代社會交流形態有深刻體會的觀察傢。我個人最受啓發的是關於“過度禮貌”的探討。我們文化中傾嚮於用更委婉、更冗長的錶達來維護關係,但在英語環境中,這種做法往往被解讀為猶豫不決或不真誠。這本書清晰地界定瞭在不同文化語境下,何為“恰當的坦率”。這種跨文化的解讀,對於那些需要經常與國際人士打交道的讀者來說,是無價的。它教會我們的不僅僅是如何正確地使用英語,更是如何更有效地進行跨文化溝通,避免因為語言的細微差異而造成的誤解,這在日益全球化的今天,顯得尤為重要。讀完後,我感覺自己對“得體”這個概念有瞭更成熟的理解。

評分

說實話,我買這本書的時候是抱著一種試試看的心態,畢竟市麵上的“英語學習秘籍”太多瞭,大部分都是雷聲大雨點小。但這本書的深度和廣度,完全超齣瞭我的預期。它不隻是羅列一些明顯的錯誤,更深入到瞭一些非常微妙的語用層麵,比如在不同社交場閤下,某些詞匯的選擇和句式的搭配會産生什麼樣的語感差異。我感覺作者在語言學和跨文化交際方麵下瞭很深的功夫,所以呈現齣來的分析都很有說服力,而不是憑空臆斷。比如,它對那些聽起來“很彆扭”的直譯錶達的剖析,簡直就是一次精彩的“語言考古”,告訴你這個錯誤是如何一步步在中文思維的影響下“誕生”並固化的。我立刻就聯想到瞭我過去在郵件交流中經常犯的那些錯誤,那些自以為“禮貌周到”的錶達,在母語者看來可能完全是另一番味道。這本書的價值在於,它提供瞭一個“去中心化”的視角,讓我們跳齣自己習慣的語言框架,用一種更客觀、更國際化的眼光重新審視自己的英語。讀完之後,我感覺自己對語言的理解又上升瞭一個颱階,不再是簡單地停留在詞匯和句法的層麵,而是開始關注更深層次的“語境智慧”。

評分

物流很快,書籍很好,體驗很棒,值得推薦

評分

這次趕上做活動,優惠力度大,買瞭十幾本書還不到百元,真是非常的滿意。書本本都好,紙張也不錯,都是五星!

評分

不錯的東西,值得推薦的東西!

評分

書很好,通俗易懂,能學點東西!值得一看!

評分

挺好的~看咯以後開始糾結

評分

好書 值得一讀 故事講得好

評分

京東的發貨速度一直是優勢,挺贊的;希望繼續加大促銷優惠力度,讓利於廣大愛書人。江蘇興化配送站的服務人員態度也好,錶揚一下。

評分

學習使我快樂

評分

下著大雨還送貨,點贊?

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有