林语堂中英双语珍藏版
为疲惫的现代人寻找一条属于自己的路
以1935年美国初版为底本,全新修订,再现原汁原味的林语堂
林语堂在书中谈论了庄子的淡泊,赞扬了陶渊明的闲适,诵读了《归去来兮辞》,讲解了故事,以及中国人如何品茗,如何行酒令,如何观山,如何玩水,如何看云,如何鉴石,如何养花、蓄鸟、赏雪、听雨、吟风、弄月,等等。
林语堂将中国人旷怀达观、陶情遣兴的生活方式和浪漫高雅的东方情调皆诉诸笔下,向西方人道出了一个可供仿效的完美生活方式的范本、快意人生的典型,展现出诗样人生、才情人生、幽默人生、智慧人生的别样风情。
林语堂(1895-1976),一代国学大师,曾多次获得诺贝尔文学奖提名的中国作家。著有《生活的艺术》《吾国与吾民》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是DI一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。
让我和草木为友,和土壤相亲,我便已觉得心意满足。我的灵魂很舒服地在泥土里蠕动,觉得很快乐。当一个人悠闲陶醉于土地上时,他的心灵似乎那么轻松,好像是在天堂一般。事实上,他那六尺之躯,何尝离开土壤一寸一分呢?
——林语堂
第一章 醒 觉
Chapter One The Awakening
一.人生之研究/ 002
I. Approach to Life_005
二.一个准科学公式/ 009
II. A Pseudoscientific Formula_018
三.以放浪者为理想的人/ 027
III. The Scamp as Ideal_030
第二章 关于人类的观念
Chapter Two Views of Mankind
一.基督徒、希腊人、中国人/ 034
I. Christian, Greek and Chinese_042
二.与尘世结不解缘/ 051
II. Earthbound_053
三.一个生物学的观念/ 055
III. A Biological View_059
四.诗样的人生/ 063
IV. Human Life a Poem_065
第三章 我们的动物性遗产
Chapter Three Our Animal Heritage
一.猴子的故事/ 068
I. The Monkey Epic_072
二.猴子般的形象/ 076
II. In the Image of the Monkey_079
三.论不免一死/ 081
III. On Being Mortal_086
四.论肚子/ 091
IV. On Having a Stomach_099
五.论强壮的肌肉/ 108
V. On Having Strong Muscles_113
六.论灵心/ 119
VI. On Having a Mind_128
第四章 论近人情
Chapter Four On Being Human
一.论人类的尊严/ 138
I. On Human Dignity_140
二.近乎戏弄的好奇:人类文明的勃兴/ 142
II. On Playful Curiosity: the Rise of Human Civilization_148
三.论梦想/ 154
III. On Dreams_159
四.论幽默感/ 164
IV. On the Sense of Humor_170
五.论任性与不可捉摸/ 176
V. On Being Wayward and Incalculable_180
六.个人主义/ 185
VI. The Doctrine of the Individual_191
第五章 谁会享受人生
Chapter Five Who Can Best Enjoy Life
一.发现自己:庄子/ 198
I. Find Thyself: Chuangtse_202
二.情智勇:孟子/ 206
II. Passion, Wisdom and Courage: Mencius_213
三.玩世、愚钝、潜隐:老子/ 220
III. Cynicism, Folly and Camouflage: Laotse_227
四.“中庸哲学”:子思/ 235
IV. "Philosophy of Half-and-Half": Tsesse_240
五.爱好人生者:陶渊明/ 245
V. A Lover of Life : T'ao Yüanming_250
第六章 生命的享受
Chapter Six The Feast of Life
一.快乐问题/ 258
I. The Problem of Happiness_263
二.人类的快乐属于感觉/ 268
II. Human Happiness Is Sensuous_273
三.金圣叹之不亦快哉三十三则/ 278
III. Chin's Thirty-Three Happy Moments_283
四.对唯物主义的误解/ 289
IV. Misunderstandings of Materialism_293
五.心灵的欢乐怎样/ 297
V. How about Mental Pleasures_302
第七章 悠闲的重要
Chapter Seven The Importance of Loafing
一.人类是一在工作的动物/ 308
I. Man the Only Working Animal_312
二.中国的悠闲理论/ 316
II. The Chinese Theory of Leisure_319
三.悠闲生活的崇尚/ 323
III. The Cult of the Idle Life_327
四.尘世是一的天堂/ 332
IV. This Earth the Only Heaven_336
五.运气是什么/ 341
V. What Is Luck_343
六.美国三大恶习/ 345
VI. Three American Vices_350
第八章 家庭之乐
Chapter Eight The Enjoyment of the Home
一.趋近生物观念/ 356
I. On Getting Biological_360
二.独身主义—文明的畸形产物/ 364
II. Celibacy a Freak of Civilization_371
三.性的吸引/ 379
III. On Sex Appeal_385
四.中国式家庭理想/ 391
IV. The Chinese Family Ideal_399
五.乐享余年/ 409
V. On Growing Old Gracefully_417
第九章 生活的享受
Chapter Nine The Enjoyment of Living
一.安卧眠床/ 430
I. On Lying in Bed_435
二.坐在椅中/ 441
II. On Sitting in Chairs_445
三.谈话/ 450
III. On Conversation_459
四.茶和交友/ 470
IV. On Tea and Friendship_477
五.淡巴菰和香/ 488
V. On Smoke and Incense_495
六.酒令/ 504
VI. On Drink and Wine Games_512
七.食品和药物/ 521
VII. On Food and Medicine_529
八.几件奇特的西俗/ 539
VIII. Some Curious Western Customs_543
九.西装的不合人性/ 547
IX. The Inhumanity of Western Dress_553
十.房屋和内部布置/ 559
X. On House and Interiors_566
第十章 享受大自然
Chapter Ten The Enjoyment of Nature
一.乐园已经丧失了吗/ 578
I. Paradise Lost_583
二.论宏大/ 588
II. On Bigness_591
三.两个中国女子/ 594
III. Two Chinese Ladies_600
四.论石与树/ 610
IV. On Rocks and Trees_618
五.论花和折枝花/ 629
V. On Flowers and Flower Arrangements_635
六.袁中郎的瓶花/ 643
VI. The "Vase Flowers" of Yüan Zhonglang_647
七.张潮的警句/ 654
VII. The Epigrams of Zhang Ch'ao_663
······
阅读《吾国与吾民》,我最深的感受是林语堂先生对于中国传统文化那种“既批判又热爱”的态度。他能够尖锐地指出国民性的弱点,比如“健忘”、“虚伪”等,但同时又用一种温和包容的语气,去解释这些现象背后的根源,去展现中国人骨子里那种坚韧和温情。这让我觉得,他的批评是带着善意的,是希望我们能够更好地认识自己,从而有所进步。 英文版的阅读体验,让我有机会以一个“局外人”的视角,去审视这些国民性的特质。我发现,很多我在中文阅读中习以为常的表达方式,在英文中会有更清晰的逻辑和更直白的解释。这不仅锻炼了我的英文理解能力,也让我从一个新的角度去反思林语堂先生的论述。比如,他对中国人“享乐”的看法,在中文语境下可能带有一定的褒义,但在英文的翻译和解释下,我能更清晰地理解到其中包含的对某种消极生活态度的警示。
评分这套书给我的最大价值在于,它提供了一个绝佳的平台,让我能够同时沉浸在两种语言的学习和文化体验中。我不再是孤立地学习英文,而是将其置于中国古典文学的语境中,去理解语言背后的文化内涵。林语堂先生的作品本身就是一种文化的桥梁,而中英双语的版本,更是将这座桥梁修建得更加宽阔坚实。 我尤其喜欢的是,每次翻阅都能有新的发现。有时候,我会专注于中文的流畅叙事,感受林语堂先生的文笔;有时候,我会对比英文的精确表达,体会翻译的智慧。这种交替的阅读方式,极大地丰富了我的阅读体验,也让我对中国文化和英文表达都有了更深刻的理解。这套书,绝对是值得反复品读的经典。
评分《吾国与吾民》的部分,我印象最深刻的是林语堂先生对中国传统文化中“中庸之道”的解读。他并非是简单地推崇,而是去分析这种哲学思想在中国社会中的作用,以及它如何影响着中国人的行为方式。他能够看到“中庸”所带来的稳定,也能够看到它可能造成的保守和迟疑。 英文版的对照阅读,让我有机会去理解“中庸”在英文语境下会有怎样的翻译和解释。我发现,一些翻译会倾向于使用“moderation”或“balance”,但林语堂先生在中文中使用的“中庸”,其内涵更加丰富和复杂。通过对比,我能更深入地理解到,语言是文化的载体,而不同语言对同一概念的表达,也折射出不同文化背景下的理解差异。这套书,让我体会到了“读万卷书,行万里路”的真谛,即使足不出户,也能在思想的世界里进行一次次深刻的旅行。
评分我对这套书的装帧设计也颇为欣赏。硬壳精装,封面设计典雅大气,没有丝毫的浮夸,却处处透露着质感。书的尺寸也非常合适,既不像大部头那样难以携带,又不会因为太小而牺牲阅读的舒适度。翻阅时,纸张的触感柔和,油墨印刷清晰,即使是密集的双语文字,也不会让人感到眼花缭乱。我喜欢把这套书摆在书架上,每次看到它,都能感受到一种沉静的力量,仿佛这不仅仅是一本书,更是一件值得珍藏的艺术品。 更让我惊喜的是,随书附赠的关于林语堂先生及其作品的背景介绍,这让我对这位伟大的作家有了更全面的认识。原来,林语堂先生不仅是一位作家,更是一位生活家,他将自己对生活的理解和感悟,都融入到了他的作品中。这套书的“珍藏版”名副其实,无论是从内容的选择,到译文的考究,再到整体的呈现,都体现了出版方对作品的用心和对读者的尊重。
评分《苏东坡传》这本书,让我重新认识了苏东坡这位千古奇才。我们常说“文人相轻”,但林语堂先生却用他充满温度的笔触,展现了苏东坡在生活中的幽默、在困境中的坚韧,以及他对朋友的真挚。他写苏东坡如何享受生活,如何化解烦恼,这些都让我觉得,做一个快乐的人,做一个热爱生活的人,才是人生最重要的修行。 英文版的阅读,让我对林语堂先生在梳理苏东坡一生中的史实考证和逻辑推理有了更深的认识。他不仅仅是文学家,也是一位优秀的史家。英文的叙述,更加清晰地展现了他如何将零散的史料串联起来,形成一个完整、生动的苏东坡形象。我甚至能够感觉到,林语堂先生在写作英文版时,也在用一种更加普世化的叙事方式,去吸引更广泛的读者。
评分《苏东坡传》部分,林语堂先生对于苏东坡的“乐天”精神的描绘,尤其打动我。即使身处逆境,饱受贬谪,苏东坡依然能够化苦为乐,将生活的苦难化作创作的灵感,化作人生的豁达。他吃东坡肉,写“竹杖芒鞋胜过乘车马”,这些细节都让我看到了一个真正热爱生活的人,他懂得如何在有限的生命里,活出无限的精彩。 英文版的《苏东坡传》,让我更加清晰地理解到林语堂先生对于苏东坡人生哲学体系的构建。他不仅是讲述苏东坡的故事,更是通过苏东坡的一生,传递着一种积极向上的人生态度。我特别喜欢英文中对苏东坡诗词的翻译,有些翻译尝试用更加现代的英文来表达,虽然可能失去了一些古典韵味,但却让更多非中文背景的读者能够领略到苏东坡的才情。而对照中文原文,更能体会到那种意境的深邃。
评分这套书的“珍藏版”称号,绝非浪得虚名。它不仅仅是内容上的经典,更是形式上的考究。纸张的选用,印刷的质量,装订的工艺,每一个细节都体现了出版方的匠心。我尤其喜欢书签的设置,既实用又美观,完全符合我对一本好书的期待。 作为一个长期以来对中国传统文化和西方文学都感兴趣的读者,这套书简直就是一次精神盛宴。我可以在舒适的居家环境中,翻阅中英双语的经典,在品味林语堂先生的智慧的同时,也在不知不觉中提升着自己的语言能力。这种潜移默化的学习方式,比枯燥的语言课程要有效得多。
评分《苏东坡传》这部分,更是让我沉醉其中。苏东坡,这位在中国文坛上闪耀的巨星,其一生跌宕起伏,却始终保持着豁达乐观的人生态度。林语堂先生的笔触,如同他本人一样,充满了对生活的热爱和对人性的洞察。他没有将苏东坡塑造成一个高不可攀的神明,而是将他还原成一个有血有肉、有情有义的凡人。我们看到了他的才华横溢,也看到了他的仕途坎坷;我们感受到了他的豪情万丈,也体味到了他的家国情怀。 而中英双语的版本,让我有机会用两种语言去理解这位伟大的文人。阅读英文版时,我仿佛在与一位资深的外国学者交流,他以一种更客观、更梳理的视角,为我解析苏东坡的生平。这和林语堂先生用中文表达的,那种充满个人情感的描摹,形成了有趣的对比。我常常会在阅读英文段落后,再回过头来看中文,会发现很多之前没有注意到的细节,或者对某个词句的理解更加透彻。这套书不仅仅是文字的集合,更是一次跨越语言和时空的对话。
评分这套《生活的艺术(中英双语珍藏版 全两册)》真是让人爱不释手!我拿到手后,就被它那精美的装帧和厚实的纸张深深吸引。林语堂先生的作品,向来是以其深邃的人生智慧和幽默的笔触而著称,而这套书更是将他的经典之作《吾国与吾民》和《苏东坡传》以中英双语的形式呈现,简直是为我这样既想温习经典,又想提升英文阅读能力,同时对中国传统文化充满好奇的读者量身定做的。 翻开《吾国与吾民》,林语堂先生用一种近乎于絮语的方式,为我们描绘了那个时代中国人的精神风貌,他们的生活态度,他们的喜怒哀乐。我尤其喜欢他对于中国人“矛盾”的深刻洞察,这种矛盾并非批评,而是一种充满温情的理解,仿佛一位老朋友在娓娓道来。读他的文字,总能让人会心一笑,然后陷入沉思。而英文版的对照,更是让我对原文的精妙之处有了更深一层的体会。有时候,一个中文词汇在英文中找不到完全贴切的对应,林语堂先生的翻译便显得尤为可贵,他捕捉到的不仅是字面意思,更是那种言外之意和文化韵味。
评分从《吾国与吾民》中,我看到了林语堂先生对中国国民性的深刻洞察,他并没有回避那些被视为“缺点”的部分,反而以一种“哀其不幸,怒其不争”的复杂情感,去剖析这些根源。他对于中国人的“阿Q精神”的解读,虽然带着一丝戏谑,但背后却饱含着对民族命运的忧虑。 而英文版的翻译,在保持原意的基础上,更增添了一份客观性。我能更清晰地看到,林语堂先生是如何用西方读者能够理解的方式,去阐述那些中国特有的文化现象。比如,他提到中国人的“忍耐”,在英文中是如何被解释的,以及它在不同文化中的含义差异。这让我不仅在学习语言,更是在学习文化比较和跨文化沟通。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有