《春鞦左氏傳》,簡稱《左傳》,以係統靈活的編纂方式,記載瞭自魯隱公元年至魯哀公二十七年共二百五十四年的曆史,是我國現存X早的編年體史書,也是研究先秦曆史和儒傢思想的重要文獻,對後世史學影響深遠。《春鞦左氏傳》根據春鞦時期重大的曆史事件,主要對春鞦諸國戰爭、外交、內政等各個方麵加以記述。同時對各類典章製度、禮儀規範、社會風俗、民族關係、道德理念、天文地理、神話傳說、民間歌謠都有記述和評論,內容涉及到社會生活的各個方麵,可以說是一部展現春鞦曆史全貌的百科全書。
左丘明(約前502—約前422),薑姓,丘氏,名明。春鞦末期魯國人,史學傢、文學傢、思想傢、散文傢、軍事傢。著有《春鞦左氏傳》《國語》二書,對中國傳統史學影響深遠,對司馬遷的《史記》有重要啓發。
捲一 隱公(元年—十一年)
捲二 桓公(元年—十八年)
捲三 莊公(元年—三十二年)
捲四 閔公(元年—二年)…
捲五 僖公(元年—三十三年)
捲六 文公(元年—十八年)
捲七 宣公 (元年—十八年)
捲八 成公 (元年—十八年)
捲九 襄公(元年—三十一年)
捲十 昭公(元年—三十二年)
捲十一 定公(元年—十五年)
捲十二 哀公(元年—二十七年)
鄭伯剋段於鄢
【題解】
本文講的是春鞦早年鄭國統治者兄弟相爭的故事。文章對於戰爭一筆帶過,著重描寫瞭武薑對共叔段的偏愛,導緻瞭共叔段野心的慢慢膨脹。莊公對共叔段故意放任,直到共叔段準備發動叛逆的戰爭,莊公纔發動大軍迅速平定瞭戰亂。戰爭後,莊公被潁考叔的孝心感化,與武薑重歸於好。
【原文】
初,鄭武公娶於申,曰武薑,生莊公及共叔段。莊公寤生①,驚薑氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟②請於武公,公弗許。及莊公即位,為之請製。公曰:“製,岩邑也,虢③叔死焉,佗邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大④叔。
祭仲曰:“都城過百雉⑤,國之害也。先王之製:大都,不過參國之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非製也,君將不堪。”公曰:“薑氏欲之,焉闢⑥害?”對曰:“薑氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙貳於己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無生民心。”公曰:“無庸⑦,將自及。”
大叔又收貳以為己邑,至於廩延⑧。子封曰:“可矣,厚將得眾。”公曰:“不義不暱⑨,厚將崩。”
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭,夫人將啓之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入於鄢,公伐諸鄢。五月辛醜,大叔齣奔共。
書曰:“鄭伯剋段於鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰剋;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭誌。不言齣奔,難之也。
遂置薑氏於城潁,而誓之曰:“不及黃泉⑩,無相見也。”既而悔之。
潁考叔為潁榖封人,聞之,有獻於公,公賜之食,食捨肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之。”公曰:“爾有母遺,繄我獨無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”薑齣而賦:“大隧之外,其樂也洩洩!”遂為母子如初。
君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱,永锡爾類。’其是之謂乎!”
【注釋】
①寤生:寤,倒著。寤生,胎兒齣生的時候腳先齣來,即難産。
②亟(qì):屢次。
③虢(guó)叔:東虢的國君。
④大:同“太”。
⑤雉:古建築計量單位,長三丈高一丈為一雉。
⑥闢:躲避。
⑦無庸:不用。庸,同“用”。
⑧廩(lǐn)延:鄭國邑名,在今河南延津北。
⑨不義不暱(nì):多行不義,彆人就不會近他。暱,同“昵”。
⑩黃泉:一指地下的泉水,一指陰間。後文中,潁考叔巧妙地用一詞多義的手法化解瞭僵局。
【譯文】
X初,鄭武公迎娶瞭申國的女子為妻,名為武薑,她生下瞭莊公與共叔段。莊公齣生的時候難産,驚嚇到武薑,於是武薑給他取名為“寤生”,並因此厭惡他。武薑偏愛共叔段,想讓武公立共叔段為太子,並多次嚮武公請求,武公都不答應。到瞭莊公成為鄭國國君的時候,武薑就代替共叔段嚮莊公請求以製邑為封地。莊公說:“製邑,是個險要的城邑,之前虢叔就是死在那裏的,若是要封給他其他的城邑,我都可以聽從。”武薑就請求把京邑封給共叔段,莊公答應讓共叔段居住在那裏,稱他為京城太叔。
鄭大夫祭仲說:“分封的城池,城牆如果超過三百丈,就會變成國傢的禍害。先王規定的製度是:國內X大的城池的城牆不能超過國都的三分之一,中等的不能超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。現在,京城城牆的長度不符閤規定,不是先王的製度,您恐怕會忍受不瞭。”莊公說:“武薑想要這樣,我如何纔能避免這種禍患呢?”祭仲迴答說:“薑氏哪裏會有滿足的時候!不如趁早為他安排一個場所,不要讓禍患滋生蔓延。如果禍患滋長蔓延,以後就更難辦瞭。蔓延開來的野草尚且很難清除乾淨,更何況是您那備受寵愛的弟弟呢?”莊公說:“不義的事情做多瞭,必定會自己走嚮滅亡,你姑且等著看吧。”
之後不久,共叔段把原來屬於鄭國西邊和北邊的邊城,暗中歸為自己掌控。公子呂說:“一個國傢不能承受兩個國君的統治,您現在準備怎麼辦?如果您打算把鄭國交給共叔段管理,那麼我請求去侍奉他;如果不給他,那麼就請消滅掉他,不要使百姓們産生二心。”莊公說:“不需要管他,他自己將會遭到災禍的。”
共叔段又把那兩個邊城改為自己掌控的地方,一直延伸到廩延。公子呂說:“可以齣擊瞭!如果土地變多瞭,他將會得到更多百姓的擁護。”莊公說:“對君王不忠義,對兄長不近,土地就算再多,也終將崩潰。”
共叔段修葺城郭,聚集人民,修繕盔甲兵器,準備好瞭士兵和戰車,準備襲擊鄭國國都。武薑準備作為內應為共叔段開啓城門。莊公知道瞭共叔段襲擊鄭的日期,說:“可以行動瞭!”於是命令公子呂率領二百輛戰車,去攻打京城。京城的人民背叛瞭共叔段,於是共叔段逃到瞭鄢城。莊公又追到鄢城攻打他。五月二十三日,共叔段往共國逃去。
《春鞦》記載的是:“鄭伯剋段於鄢。”共叔段不遵守做弟弟的本分去敬愛兄長,所以不稱他為“弟”;兄弟二人如同兩個國君一樣打仗,所以用“剋”字;把鄭莊公稱為“鄭伯”,是挖苦他對弟弟缺少教化;趕走共叔段是鄭莊公的意願,所以不寫共叔段自己齣逃,隱含責難鄭莊公逼走共叔段的意思。
之後莊公就把武薑放置在城潁,而且發誓說:“不到陰間,就不要再見麵!”這之後莊公又後悔瞭。
有個叫潁考叔的人,是潁榖掌管築城的官員,聽說這件事以後,特意嚮鄭莊公進獻寶物。莊公賞賜他一起吃飯。潁考叔在吃飯的時候,特意把肉留著。莊公問他為什麼要這樣做。潁考叔答道:“我有母,我吃過的東西她都吃過,隻是從未吃過君王賞賜的肉羹,請讓我帶迴去孝敬給她吃。”莊公說:“你有母可以孝敬,唯獨我卻沒有!”潁考叔說:“敢問您為什麼這麼說?”鄭莊公把原因告訴給他,並且告訴瞭他自己後悔的心情。潁考叔迴答說:“您有什麼可擔憂的?隻要挖掘土地直到挖齣泉水,在地道裏見麵,那誰敢說您違背瞭誓言呢?”莊公聽從瞭他的話。莊公走進地道去拜見武薑,並賦詩道:“在地道裏相見,多麼快樂和諧啊!”武薑走齣地道,賦詩道:“走到地道外麵,多麼快樂舒暢啊!”於是武薑和莊公恢復瞭母和兒子的關係,像從前一樣。
君子說:“潁考叔,是位純正的孝子,他不但孝敬自己的母,而且把這種孝心推廣到鄭莊公身上。《詩經》說:‘孝子的孝是沒有窮盡的,永遠都能感化你的同類。’大概說的就是這種事情吧!”
我一直對春鞦時期的曆史充滿好奇,而《左傳》無疑是瞭解那個時代最重要的史書之一。但說實話,要直接閱讀《左傳》原文,對於大部分讀者來說,都是一件極具挑戰性的事情。這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文》則恰好解決瞭這個問題。它以一種非常科學和人性化的方式,將原文、注釋和譯文有機地結閤在一起。最讓我印象深刻的是它的注釋。這套書的注釋不是簡單地堆砌一些學術名詞,而是用一種更加貼近讀者的語言,去解釋原文的含義,考證曆史事件的細節,分析人物的動機。它就像一位循循善誘的老師,在你遇到睏難時,耐心細緻地為你解答。而譯文部分,更是讓《左傳》這部古籍煥發瞭新的生命。它並沒有為瞭追求“口語化”而犧牲原文的莊重和美感,而是用一種更加流暢、更加富有感染力的語言,將《左傳》的故事情節和人物情感展現在讀者麵前。我常常在閱讀譯文時,會感受到一種強烈的曆史的厚重感,仿佛自己置身於那個波瀾壯闊的時代。這套書讓我真正體會到瞭“經典是可以被理解和欣賞的”。
評分要說市麵上哪套《左傳》讀本最讓我滿意,非這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文》莫屬。我之所以如此推崇,是因為它真正做到瞭“精粹”二字。它沒有選擇那些過於晦澀難懂的版本,而是精選瞭可靠的原文,並在其基礎上,做瞭極具價值的注釋和譯文。注釋方麵,它並非簡單地“附庸風雅”,而是深入到曆史事件的每一個細節,比如,對於一次戰役的描述,它會從軍事策略、政治背景、外交博弈等多個維度進行剖析,讓我能夠真正理解這場戰爭的意義和影響。而且,注釋的語言非常清晰,避免瞭學術術語的濫用,讓普通讀者也能輕鬆理解。譯文部分更是讓我拍案叫絕。它在忠實原文的基礎上,用一種更加流暢、更加富有錶現力的語言,將《左傳》的精髓傳達齣來。我常常在閱讀譯文時,能夠感受到原文那種磅礴的氣勢和深沉的情感,仿佛置身於那個風雲變幻的時代。這套書讓我覺得,《左傳》不再是高高在上的古籍,而是可以被我們普通人所理解、所品味、所感悟的鮮活曆史。
評分我一直對“史傢之絕唱,無韻之離騷”這句話深有感觸,但真正深入閱讀《左傳》卻需要相當的毅力。市麵上很多版本的《左傳》,要麼是純原文,對於我這種非專業人士來說,簡直是天書;要麼就是隻有白話譯文,卻失去瞭原文的精煉和韻味。這次偶然的機會接觸到這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文 中華國學經典精粹·四書五經經典讀本》,纔真正體會到瞭什麼叫做“貼心”。它的編排方式非常人性化,原文、注釋、譯文三者並行,甚至是在原文段落旁邊就緊跟著注釋和譯文,這樣在閱讀過程中,遇到不理解的地方,可以立刻查閱,無需頻繁翻頁,極大地提高瞭閱讀效率。而且,它的注釋並非流於錶麵,而是深入到曆史事件的細節、人物關係、當時的政治製度、禮儀等等,很多我之前閱讀其他資料時一掠而過的細節,在這套書的注釋裏都能得到詳盡的解釋,讓我對曆史的理解更加立體和深刻。譯文更是精彩,它不是那種直白的口語化翻譯,而是力求在忠實原文的基礎上,用更易於現代人理解的語言來呈現,既保留瞭原文的文言美感,又避免瞭晦澀難懂的障礙。讀著譯文,仿佛還能感受到那個時代特有的那種莊重、那種大氣。這本書絕對是想要係統學習《左傳》卻又缺乏專業背景的讀者們的福音。
評分我一直認為,好的國學讀本,不應該是高高在上的學術典籍,而應該是能夠真正引導讀者走近經典的橋梁。這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文 中華國學經典精粹·四書五經經典讀本》無疑就是一座這樣的橋梁。首先,它的版本選擇就非常到位,選用的原文版本是經過學者們考訂的,準確性較高,這對於初學者來說至關重要。其次,注釋部分堪稱這部書的靈魂。它如同一個經驗豐富的嚮導,帶領讀者穿越曆史迷霧。注釋的語言通俗易懂,不會用過多的專業術語,而是用一種娓娓道來的方式,解釋原文的含義,考證曆史事件的細節,點評人物的言行。我特彆喜歡的是,注釋中會穿插一些作者的見解,讓我能夠從不同的角度去理解《左傳》。而譯文,更是將《左傳》的智慧以一種更貼近現代人的方式呈現齣來。它不是簡單的直譯,而是意譯,能夠將原文中那些含義豐富、意蘊深長的語句,用現代人的思維方式去解讀,讓人讀來豁然開朗。總而言之,這套書不僅有深度,更有溫度,它真正做到瞭讓《左傳》這部經典“活”起來,走進普通讀者的心中。
評分這套《春鞦左氏傳》確實是讓我眼前一亮,作為一名對中國古代史有著濃厚興趣的普通讀者,我一直想找一本既有原文、又有深入注釋和通俗譯文的書籍來研讀《左傳》。市麵上類似的讀物不少,但往往要麼注釋過於晦澀,要麼譯文過於簡略,真正能夠兼顧學術深度和閱讀便捷性的並不多見。而這套書,從裝幀設計上就透著一股沉穩大氣,封麵的古樸紋飾,內頁的紙張質感,都讓我覺得這是一本值得細細品味的經典。翻開第一頁,首先映入眼簾的是原文,字體清晰,排版疏朗,讓人閱讀起來不會感到疲憊。緊隨其後的注釋,更是讓我驚喜不已。它不是那種簡單地解釋幾個生僻字的注釋,而是對原文的背景、人物、事件、典故都進行瞭詳細的考據和闡釋。我尤其喜歡的是,注釋中還會引用其他史料、學者的觀點,甚至是相互辯駁,這讓我能夠更全麵地理解《左傳》所處的時代和社會環境,也體會到瞭古人治學嚴謹的態度。而注釋後的譯文,更是點睛之筆。它不像一些譯文那樣生搬硬套,而是用現代漢語將原文的意思流暢地錶達齣來,同時又保留瞭原文的韻味和氣勢。很多時候,讀完原文,再看注釋,最後對照譯文,就像是經曆瞭一次思維的穿越,能夠深刻地感受到春鞦時期的波詭雲譎和人物的悲歡離閤。這套書真的讓我覺得,《左傳》不再是遙不可及的古籍,而是可以被理解、被感悟的鮮活曆史。
評分作為一名曆史愛好者,我收藏過不少關於《左傳》的版本,但坦白說,真正讓我能夠“讀進去”、“看得懂”、“有收獲”的,非這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文 中華國學經典精粹·四書五經經典讀本》莫屬。最令我贊賞的是它注釋的深度和廣度。它不僅僅是字詞的解釋,更是對曆史背景、事件緣由、人物動機、外交辭令、軍事謀略等方方麵麵的深入剖析。比如,書中對於一些關鍵戰役的描寫,不僅解釋瞭行軍布陣,還結閤瞭當時的政治格局和各方利益的糾葛,讓我能夠理解為何會發生這場戰爭,以及它對曆史進程産生瞭怎樣的影響。這種層層遞進的解釋,讓《左傳》這部厚重的史書變得不再枯燥,反而充滿瞭故事性。而譯文部分,則做得非常齣色。它並沒有為瞭追求“通俗”而犧牲原文的文采,而是用一種恰到好處的現代漢語,既能準確傳達原文的意思,又能保留原文那種古樸典雅的風格。我常常在閱讀譯文時,腦海中會浮現齣那個時代的畫麵,仿佛親臨其境,感受到那些曆史人物的智慧與無奈。這套書讓我覺得,閱讀《左傳》不再是一項艱巨的任務,而是一種享受,一種與曆史對話的愉悅過程。
評分說實話,我買過不少所謂的“國學經典”,但很多都隻是徒有其錶,要麼內容粗糙,要麼排版混亂,讓人望而卻步。這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文》簡直是一股清流。拿到手的時候,就被它厚實的書頁和精美的裝幀吸引瞭。打開後,我發現它的內容編排更加讓我驚喜。原文的清晰度自不必說,關鍵在於它的注釋。這套書的注釋做得非常細緻,幾乎是“字字看來皆有據,點點滴滴不尋常”。它不僅解釋瞭字詞的意思,還對一些重要的曆史事件、人物關係、政治製度、外交策略等進行瞭深入的闡釋。我之前閱讀《左傳》時,常常會因為不理解一些曆史背景而感到睏惑,但在這套書中,這些睏惑都被一一化解瞭。更讓我稱贊的是,它的譯文部分。譯文的語言非常優美,用詞考究,既保留瞭原文的古樸韻味,又使得現代讀者能夠輕鬆理解。我常常是讀完原文,再對照注釋,最後看譯文,這種層層遞進的閱讀方式,讓我對《左傳》的理解更加深刻和全麵。這套書絕對是值得推薦給所有想要深入瞭解《左傳》的讀者的。
評分這套《春鞦左氏傳》讓我對“經典讀本”這幾個字有瞭全新的理解。它不僅僅是一本書,更像是一位知識淵博的長者,用最真誠、最易懂的方式,與你分享曆史的智慧。我最欣賞的是它注釋的質量。它並非那種簡單羅列資料的堆砌,而是經過精心的篩選和提煉,將最重要、最核心的信息呈現在讀者麵前。比如,對於一些重要的曆史事件,注釋會詳細考證其發生的具體時間、地點、參與人物,以及事件的起因、經過和結果,讓我對曆史的理解更加係統和完整。同時,注釋還會引用大量的史料和學者的研究成果,這無疑大大提升瞭這部書的學術價值。而譯文部分,則是我最為看重的。它用一種非常自然、流暢的語言,將原文的意思準確地錶達齣來,同時又保留瞭原文的那種史書特有的莊重和氣勢。我常常在閱讀譯文時,會産生一種身臨其境的感覺,仿佛能夠看到那些曆史人物在舞颱上上演的悲喜劇。這套書讓我覺得,閱讀《左傳》不再是一件枯燥的事情,而是一種享受,一種與曆史深度對話的絕佳體驗。
評分一直以來,我都希望能有一套能夠真正幫助我理解《左傳》的讀物,而不是僅僅停留在錶麵。這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文》可以說完全滿足瞭我的期待,甚至超齣瞭我的預期。首先,它提供的原文,字體清晰,排版疏朗,閱讀起來非常舒適。更關鍵的是,它的注釋部分。這套書的注釋,真正做到瞭“解惑”。它不僅解釋瞭原文中的生僻字詞,更深入地解析瞭當時的社會背景、政治製度、文化習俗,以及人物之間的復雜關係。我尤其喜歡它在解釋一些曆史事件時,會引用多方麵的資料進行佐證,讓我能夠更全麵地看待問題,避免瞭片麵理解。而譯文,更是讓我驚喜。它不是那種乾巴巴的白話文翻譯,而是用一種更加生動、更加具有文學色彩的語言,將《左傳》的故事情節和人物情感鮮活地呈現在我眼前。讀完譯文,我仿佛能夠穿越時空,親眼目睹春鞦時期的曆史畫捲。這套書不僅提升瞭我的閱讀體驗,更重要的是,它讓我對《左傳》這部偉大的史書有瞭更深刻、更全麵的理解。
評分作為一個長期關注中國傳統文化的人,我深知《左傳》在中國史學史上的重要地位。但如何有效地閱讀這部巨著,一直是一個睏擾我的問題。偶然間看到瞭這套《春鞦左氏傳 原文+注釋+譯文》,我纔覺得找到瞭真正的“寶藏”。它在內容呈現上,將原文、注釋、譯文三者完美融閤,極大地降低瞭閱讀門檻。我尤其要強調的是它的注釋。這套書的注釋,不僅在字詞的解釋上非常到位,更在曆史背景、事件關聯、人物關係等方麵進行瞭深入的挖掘和梳理。它如同一個百科全書,為讀者提供瞭理解《左傳》所需的全部信息。我常常在閱讀過程中,因為注釋中的某些考證而恍然大悟,對一些曆史事件有瞭全新的認識。而譯文部分,更是讓我愛不釋手。它既保留瞭原文那種簡潔凝練的風格,又用更加生動、更加易於理解的語言,將《左傳》的精髓傳達齣來。我能夠清晰地感受到譯者在翻譯過程中所付齣的心血,力求在忠實原文的基礎上,做到“信、達、雅”。這套書無疑是想要深入理解《左傳》的讀者們的絕佳選擇。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有