《風沙星辰(胡晴舫專文導讀 2015文學強譯本)》
作者: 安東尼.聖修伯里
原文作者: Antoine de Saint-Exupéry
譯者: 徐麗松
出版社:二魚文化
出版日期:2015/10/16
ISBN:9789865813642
叢書系列:文學花園系列
規格:平裝 / 360頁 / 12.5 x 17 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
本書分類:文學小說> 翻譯文學> 法國文學
本書分類:文學小說> 世界經典文學> 歐美經典文學
內容簡介
因為飛行,因為墜落,因為擁抱整個宇宙的溫柔與殘忍,
,我們才自渾沌中看見了星星。
── 若沒有這本書,你永遠不會認識《小王子》。
★ 《小王子》作者聖修伯里的自傳體散文集
從「飛航員」的視角讀世界經典,看見當代偉大的靈魂在天空中的哲思
★ 1939年法蘭西學術院小說大獎、美國國家圖書獎年度佳書籍
將人類貼近天空的時刻帶回地面,甫出版即得獎無數
★ 紐約時報盛讚
「這是一本既美麗又英勇的書,在此價值混亂的時代,每個人都該讀它,使我們重拾人性的驕傲與奮激。」
★ 胡晴舫專文導讀推薦
知名作家、文化評論家,也是「聖修伯里迷」。宏觀呈現《夜間飛行》、《風沙星辰》、《小王子》交織出來的風景,讓讀者深刻了解聖修伯里飛行員的經驗如何成就世紀經典。
★ 知名譯者徐麗松執筆,法中直譯,並考證英文版融入
譯有多本法文重要著作如《法式誘惑》、《父親的失樂園》、《夜訪薩德》,並因翻譯《小王子經典珍藏版》而對聖修伯里生平有透徹的研究及理解。
★ 風沙中看見星星-必收藏的燙金精裝版
「霧室」工作室精緻設計,高級裝禎,適宜典藏
「我呼吸過遠洋的風,我在唇梢嚐過大海的味道。
只要品嘗過那個滋味,就永遠不可能把它忘記。
我熱愛的不是危險。我知道我熱愛什麼:我熱愛生命。」
《風沙星辰》法文原名為《人類的大地》(Terre des hommes),出版於一九三九年,英文版同年於美國問世,書名為《風沙星辰》(Wind, Sand and Stars)。以細膩感性的文字刻劃他以法國航空郵政公司飛行員身分航行於歐洲、非洲與南美,在撒哈拉沙漠墜機、與死神擦身而過等生命經歷。
《風沙星辰》觸及了文學與哲學的極「高度」。以一個飛行員的高海拔視角展開書寫,書中種種意象與思考不久後逐漸幻化為既抽象又清明的心靈關照故事──《小王子》中的許多情節。
藉著飛機,聖修伯里得以以清澈的眼與心俯瞰一切,學會去「從宇宙的規格衡量人類」(胡晴舫)。墜機後歷劫歸來、幾度被這片人類的大地殘酷吞噬,他終於在文字中點明了自身在意的核心價值──那不是個人與個人之間的愛,而是「全人類之間」的愛。
於是,他說──「愛絕不是互相凝視,而是一起往相同方向凝視。」
作者介紹
作者簡介
安東尼?聖修伯里 Antoine de Saint-Exupéry
法國作家、飛行員,一九〇〇年生於法國里昂,以經典作《小王子》 ( Le Petit Prince )聞名於世。一九四〇年移居美國;一九四四年執行飛航任務時失蹤。其作品常聯結自身飛行經驗,著有《南方郵航》 ( Courrier Sud )、《夜間飛行》( Vol de nuit )、《風沙星辰》 ( Terre des hommes )、《給某人質的一封信》 ( Lettre à un otage )、《小王子》等書。
譯者簡介
徐麗松
台大外文系畢業,世紀交替之際旅居法國多年,陸續於巴黎第七大學、里昂第二大學及法國高等社會科學院修讀語言學及跨文化研究,並在法國及台灣從事英文、法文翻譯及跨界合作工作。譯有《法式誘惑》、《父親的失樂園》、《夜訪薩德》、《反抗的畫筆》、《小王子經典珍藏版》、《沒有地圖的旅行》、《品牌概念店:全球頂尖時尚空間風格巡禮》等多部作品。
拿到这本书的时候,就感受到一股扑面而来的不凡气息,无论是从包装的质感,还是封面设计,都透露出一种精心打磨的诚意。翻开内页,圣修伯里的文字立刻将我带入了一个充满想象力的世界。他笔下的飞行,是那么的自由,那么的浪漫,却又处处透着对生命严谨的思考。我仿佛能感受到他独自一人在夜空中飞翔时的孤独,也能体会到他与不同的人相遇时所产生的羁绊。这本书并非只是一个简单的故事,它更像是一场关于人生哲学与情感寄托的探索。胡晴舫老师的导读,更像是为我这位初探者指明了方向,她的解读细致入微,既有对作者创作心境的揣摩,也有对文本深层意涵的挖掘,让我收获良多。2015年的这个“文学强译本”,翻译得太棒了,语言流畅自然,逻辑清晰,将原著的精髓完美地传达了出来,让人读来毫无障碍,完全沉浸在故事之中。
评分当我捧起这本《风沙星辰》的时候,我并没有预设它会给我带来多大的惊喜,毕竟“经典”二字,有时也意味着一种距离感。然而,这本书却以一种极其柔和却又无可抵挡的方式,悄然潜入了我的心房。圣修伯里的文字,有一种独特的魔力,它能够将最朴素的情感,升华为最动人的诗篇。他笔下的飞行,不仅仅是一种职业,更是一种与自我对话的方式,一种对生命意义的追寻。书中的许多场景,至今仍旧在我脑海中挥之不去,比如那片孤独的沙漠,比如那朵骄傲的玫瑰,比如那只愿意驯服的狐狸。它们都是如此的鲜活,如此的令人难以忘怀。胡晴舫老师的导读,更是让我醍醐灌顶,她敏锐地捕捉到了书中那些被我忽略的细节,并将它们串联成一条清晰的脉络,让我对作品有了更全面的认识。2015年的这个译本,不得不说,真的非常出色,每一个字都恰到好处,仿佛就是作者本人用中文写就一般,丝毫没有翻译腔,读起来格外顺畅。
评分天啊,拿到这本《风沙星辰》真是让我惊艳!首先,那封面设计就足够吸引人,一股古朴而又带着神秘感的味道扑面而来,让人忍不住想立刻翻开一探究竟。而当我真正沉浸其中后,更是被深深地吸引住了。安东尼·圣修伯里的文字,即使过了这么多年,依然有着触动人心的力量。它不仅仅是在讲一个飞行员的故事,更是在探讨关于生命、责任、爱与孤独的深刻命题。每一次阅读,都会有新的感悟,仿佛在人生的不同阶段,这本书都会呈现出不同的面向。书中对于飞行细节的描写,那种身临其境的感觉,让我仿佛也跟着他一同翱翔于广袤的星辰之间,感受着风的呼啸,夜的静谧,以及那份对未知世界的无限向往。胡晴舫老师的专文导读,更是点睛之笔,她以一个极其细腻且富有洞察力的视角,为我们解读了这本书的深层含义,让原本就精彩的内容更添一份厚重感。2015年的文学强译本,果然名不虚传,语言的流畅与准确,使得原著的精髓得以完整呈现,丝毫不觉翻译的痕迹,仿佛就是出自作者亲笔。港台原版的质感也是一流,纸张的触感、印刷的清晰度,都让人倍感舒适,这对于一个热爱书籍的读者来说,简直就是一场视觉和触觉的双重盛宴。
评分这本书,怎么说呢,它就像是一杯陈年的威士忌,初尝或许带着一丝不易察觉的苦涩,但随着时间的推移,越发品出其醇厚与回甘。圣修伯里的文字,有着一种孩童般的纯真,又饱含着成年人的忧伤与哲思。他用最简洁的语言,描绘出最广阔的世界,无论是浩瀚的沙漠,还是璀璨的星空,亦或是人心深处那片不为人知的领域。每一次翻阅,都能从中汲取到一份力量,一份对于生活的热爱,一份对于责任的担当。书中那些关于友谊、关于付出、关于告别的片段,总能轻易触动心底最柔软的地方。它不是那种能让你哈哈大笑的书,但它能让你在静默中思考,在沉思中成长。胡晴舫老师的导读,像是为读者打开了一扇通往作者内心世界的窗户,她的解读既有学术的严谨,又不失情感的温度,帮助我更深入地理解了书中那些看似简单,实则蕴含着深刻道理的隐喻。而“文学强译本”的标签,也让我对翻译的质量有了更高的期待,事实证明,这种期待并没有落空,译文的精妙,使得原著的风骨得以完美保留,甚至在汉语的语境下,焕发出了新的生命力。
评分很难用简单的几个词来概括这本《风沙星辰》带给我的感受。它更像是一次心灵的洗礼,一次灵魂的对话。圣修伯里以一种近乎童话般的笔触,讲述着关于成长、关于责任、关于爱与失去的深刻哲理。书中的每一个角色,每一个场景,都仿佛蕴含着宇宙的奥秘。我尤其喜欢书中关于“驯服”与“被驯服”的讨论,这不仅仅适用于人与人之间的关系,更适用于我们与世界,与生命本身的关系。胡晴舫老师的专文导读,为我打开了另一扇理解这本巨著的门。她的文字既充满了学者的深度,又饱含着诗人的情怀,将书中那些抽象的理念,用一种易于理解且引人入胜的方式呈现出来。而“文学强译本”这个标签,也让我对这次阅读体验有了极高的期待,事实证明,这确实是一个不折不扣的精品,翻译的质量堪称一流,语言的锤炼达到了炉火纯青的境界。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有