內容介紹
牛津當代百科大辭典十五大特色由牛津大學齣版社(O.U.P.)正式授權齣版,並根據N.O.I.D.原典增訂編著。具革命性的編輯突破傳統英漢辭典製作方式,結閤英文詞語、百科知識及彩色圖片為一體,充分發揮視覺理解效果。詞條新多,全書收錄詞條達12萬餘,短語萬餘,例句10萬餘,並參考N.O.I.D.新國際日文版之內容,增錄新條目達數韆條。彩色視覺圖解,全書收錄珍貴彩色照片及分解圖片多達4000餘張,詳附圖解及細節說明。品質精緻有保障,由O.U.P.提供原版網陽片,采用特級紙精印,查閱不反光,品質有保障。英漢、英英雙解,采用英英、英漢雙解注釋,並明確列齣單字,前後的連用字詞,使語義應用更廣。語源典故引據多每一詞條的衍變及典故齣處,皆經翔實考證,不但可豐富學識,更可提高學習興趣。句型完備詞條的相關語法應用,均列齣句型,並舉實例說明,對反義字及字尾變化亦詳予標注。采D.J./K.K.兩種音標除D.J./K.K.音標外,對美式英式之不同發音,均特彆標齣,衍生詞與復閤詞亦加注重音及詞性。字義明確配閤詞性,簡明扼要字字斟酌,縮寫條目除詳列全名外,均附中文釋義。保留原典風格除基本學習單字以符號*標示外,英解部分亦采淺顯英文解說,保留原典特色。條目涵蓋廣條目按所屬學科歸類,分科達200餘種以上,相關條目附有參照標示。檢附圖解索引凡圖片及細部圖解名稱皆編列索引,查閱便捷。聘請專傢審訂,譯名正確每條目分門彆類,聘請各科專傢審訂,且以電腦作譯名的統一整理。速查係統,查檢更為快捷本書采用國際專利“何氏英文速查係統”,讓您查檢辭條更為快速便利。
《牛津當代百科大辭典》源自牛津辭典傢族,根據牛津大辭典原典編纂而成,是牛津大學齣版部為紀念牛津大學建立500周年,特彆編著的另一部偉大巨著。這是一部的英語辭典,既保留《牛津大辭典》原典的全部精華,又緊跟時代步伐,增補瞭新的詞條,共計收錄詞條12萬餘條,例句10萬餘條。所有詞條在詳盡的中文釋義之外,依據《牛津大辭典》原典加入簡潔明瞭的英文釋義,英、漢兩種釋義互相補充,確保讀者對英文單詞的完整正確的理解。《牛津當代百科大辭典》在英文辭典的基本功用之上,更突破局限,依據字義融入大量百科知識,涵蓋200多個學科,可迅速擴充知識麵,還可加深對産生英語語言的西方文化背景的理解,一舉兩得。 在融會海量信息的基礎之上,《牛津當代百科大辭典》還針對相關詞條,遴選4000餘幅堪稱藝術珍品的精美圖片,起到瞭詳細圖解的作用,圖文並茂的形式既可促進讀者對單詞的理解,更能極大地提升學習興趣
目錄
繁體字版齣版緣起
繁體字版序
繁體字版編輯審訂人員
繁體字版谘詢與資料提供人員及單位
體例示意圖
範例
何氏檢索係統
正文
附錄
英美節目
度量衡換算錶
希臘字母
通貨單位錶
曆代英國國王
曆代英國首相
曆代美國總統
羅馬帝國皇帝
西羅馬·神聖羅馬帝國皇帝
羅馬教皇
圖片名稱漢英索引
精彩書評
繁體字版序
一部盡善盡美的工具書,無疑是可以一輩子相隨的好朋友。《牛津當代大辭典》在眾多讀者的愛護下,齣版至今,仍為颱灣受歡迎的英漢、英英雙解全彩色百科辭典。為瞭使這部辭典充分掌握時代信息,我們在新版中,作瞭極大規模的增訂,包括全部地圖與各國國旗以及行文的更正,等等。
由於時勢變遷,許多國傢的疆界及國旗都不同以往,為瞭保證信息的時效性與正確性,我們將所有的地圖與國旗,根據官方資料逐一檢視,重新繪製。其他如文內條目釋意不妥,或打字排版錯誤,亦由總監修傅一勤教授再行校閱,一並於新版中改正。辭典的編纂與修訂,嚮來工程浩大,對於我們的努力,當不難由新版看齣。
此外,必須特彆提齣的是,《牛津當代大辭典》獨享專利的“何氏檢索係統”,使這部厚達2000多頁的巨型工具書,具有個人電腦般快速查檢的特性。“何氏檢索係統”是一套創新的英文辭典檢索係統,由何灣嵐先生窮其20年時間精力,研發而成,讀者隻須花費三五分鍾,即學會這套檢索係統的運用方法,而極快速查到您想查的詞匯。“何氏檢索係統使用方法”對其特性及運用訣竅,均附詳細說明,讀者將可領會其中奧妙!
《牛津當代大辭典》貴為英國牛津大學齣版社成立500周年紀念作,製作嚴謹,印刷精美,曆經修訂後,對於讀者查檢條目,必更加符閤所求,而不愧為永遠相隨的好朋友!
從排版和字體設計的角度來看,這本書的易讀性簡直是教科書級彆的典範。長時間麵對密集的文字信息,眼睛是最先抗議的。但這本書在字號的選擇、行距的控製,以及詞條的層級劃分上,都體現齣瞭極高的專業素養。主詞條加粗醒目,釋義層級分明,例句部分采用瞭不同的字體或顔色區分,使得快速定位信息成為一種享受而非摺磨。我尤其欣賞它在處理多重釋義時的邏輯布局,即便是同一詞匯的不同含義,也能清晰地通過編號和短語提示進行有效區隔,避免瞭信息混淆。這對於需要快速在不同信息點之間跳轉的我來說,極大地減少瞭閱讀疲勞,讓深度閱讀變得更加可持續。
評分說實話,我對詞典的“雙解”功能一直抱有很高的期待,但很多時候實際體驗會大打摺扣,要麼是英漢翻譯過於直白而喪失瞭語境的微妙差彆,要麼是英英釋義過於晦澀難懂。然而,這本詞典在這方麵做到瞭令人驚喜的平衡。當我遇到一個不熟悉的英文單詞時,它首先提供的英文解釋,往往非常精準地抓住瞭核心含義,用詞考究且地道,這對於提升我的英語思維能力至關重要。緊接著,它給齣的中文翻譯,既忠實於原文的精確性,又顧及瞭中文讀者的理解習慣,避免瞭那種生硬的“翻譯腔”。尤其在處理那些具有多重文化內涵的詞匯時,這種雙嚮的解讀路徑,簡直是我的救星。它讓我不再滿足於“知道這個詞是什麼意思”,而是開始深入理解“這個詞在不同情境下如何被運用”,這對於我進行更深層次的閱讀和寫作訓練,提供瞭堅實的基礎支撐。
評分作為一名長期需要處理跨學科資料的讀者,我對工具書的收錄廣度和時效性有近乎苛刻的要求。我特意測試瞭幾組近些年齣現頻率較高的網絡新詞和科技前沿詞匯,驚喜地發現它的更新速度超齣瞭我的預期。許多我以為隻有在最新的在綫詞庫裏纔能找到的術語,竟然也被悉心地收錄瞭進來,並且給齣瞭非常清晰的定義和例句。這種與時俱進的態度,讓它在麵對那些變化飛快的知識領域時,依然能保持強悍的戰鬥力。很多傳統詞典在引入新詞時往往顯得猶豫不決,但這本書的編纂團隊顯然是緊跟時代脈搏的。它不像是一本靜止的參考書,更像是一個不斷成長的“知識夥伴”,讓我對未來進行學術探索時,多瞭一份踏實感。
評分這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,拿到手時那種沉甸甸的質感,配閤著彩色的插圖,立刻就感受到瞭它的分量。我特彆喜歡它那種兼具學術嚴謹性和視覺吸引力的平衡。作為一本工具書,它顯然沒有犧牲實用性去追求花哨,但那些精心挑選的插圖和圖錶,在解釋一些抽象概念時,簡直是點睛之筆。比如,當我在查閱某個復雜的科學名詞時,以往的文字描述常常讓我摸不著頭腦,但配閤著書中的清晰圖解,瞬間豁然開朗。這種“所見即所得”的學習方式,極大地提高瞭我的學習效率和興趣。更彆提那個精美的盒子,光是擺在書架上,都覺得整個書房的“知識密度”都提升瞭一個檔次,拿來送給即將步入新階段的朋友,絕對體麵又實用,能看齣送禮者的用心良苦。我感覺這本書不僅僅是一本字典,更像是一套微型的知識庫,每一次翻閱都是一次視覺與認知的雙重享受。
評分這本書給我的整體感覺,超越瞭一本純粹的“工具書”範疇,它更像是一份精心策劃的“學習體驗套餐”。它成功地將嚴肅的學術查閱功能,與大眾化的普及教育目標巧妙地結閤在瞭一起。我注意到,它不僅僅停留在解釋詞義,很多地方還會穿插一些相關的文化背景、詞源演變或是用法禁忌的小貼士,這些“邊角料”的價值往往被低估,但恰恰是它們構築瞭使用者對語言深層次的理解和敬畏。這使得每一次查閱都可能變成一次意想不到的知識發現之旅。對於正在努力提升自身語言能力,並希望獲得一份有儀式感、能長期陪伴自己的學習輔助材料的人來說,這套詞典無疑提供瞭一個高品質的選擇。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有