新英汉汉英词典 修订版 商务印书馆 英汉双语工具书 英语词典字典 英汉汉英词典 牛津英语词典 初中词

新英汉汉英词典 修订版 商务印书馆 英汉双语工具书 英语词典字典 英汉汉英词典 牛津英语词典 初中词 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 英语词典
  • 商务印书馆
  • 牛津词典
  • 工具书
  • 初中英语
  • 修订版
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 书论图腾图书专营店
出版社: 湖南教育出版社
ISBN:9787553921303
商品编码:28662962858
丛书名: 英汉汉英词典

具体描述

常 备 工 具 书 博古通今 学贯中西
¥110.00
¥164.90
¥104.50
¥87.00
¥29.80
¥84.50
¥208.80
¥163.80
¥86.90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

商品参数
新英汉汉英词典(修订版)
定价 78.00元
出版社 商务印书馆国际有限公司
版次 第2版
出版时间 2015年09月
开本 32
作者 《新英汉汉英词典》编委会
装帧 01
页数 0
字数  
ISBN编码 9787517601562
内容介绍

《新英汉汉英词典(修订版)》体例新颖、规范,实用性强。内容除注重释义的准确、简明和例证的典型、丰富外,还针对英语学习和英语教学的实际需要,将学生应知、应会的英语知识进行了较为全面的归纳和总结,从多层次、多角度为读者学习、掌握和运用英语词语和英语语法、用法等提供了丰富的知识、信息和指南。主要适用于大、中学生,同时也兼顾到了具有中、高等英语水平的其他各类读者的需求,是广大读者进行英语阅读、写作及翻译的好助手,也是英语教师和其他英语工作者从事英语教学与研究工作的理想参考工具。


目录

英汉词典English—Chinese Dictionary 
体例说明Guide to the Use of the Dictionary 
略语表 Abbrcviations Uscd in the Dictionary 
正文The Dictionary 
汉英词典Chinese—English Dictionary 
体例说明Cuide to the Usc of the Dictionary 
略语表Abbreviations Used in the Dictionary 
正文The Dictionary 
汉字笔画索引Index

 

 

 

 

 

 

 

 

 


好的,这是一份关于《全球视野下的现代汉语语法研究》的详细图书简介,该书完全不涉及您提到的《新英汉汉英词典 修订版 商务印馆 英汉双语工具书 英语词典字典 英汉汉英词典 牛津英语词典 初中词》的内容。 --- 《全球视野下的现代汉语语法研究》 ——跨学科对话与理论前沿的深度探索 【图书基本信息】 书名: 全球视野下的现代汉语语法研究 作者: [此处可填入一位或多位资深语言学家的署名] 出版社: [此处可填入一家知名高等教育或学术出版社名称] 出版年份: [最新年份] ISBN: [此处预留标准ISBN] 页数: 约850页(含索引和附录) 开本: 16开 【内容定位与核心价值】 本书是当代汉语语法学领域的一部里程碑式的专著,它突破了传统上将汉语语法视为孤立系统的局限,以全球视野为坐标轴,将现代汉语的结构、功能与演变置于世界语言类型学、认知科学、社会语言学以及计算语言学的前沿理论框架中进行审视和剖析。 本书并非传统的“语法手册”或“基础教程”,而是聚焦于前沿理论的构建、跨语种的比较分析以及方法论的创新。它旨在为海内外的汉语研究者、语言学专业学生以及从事对外汉语教学的专业人士提供一个既扎实又富有批判性思维的学术平台。 【详细章节结构与内容概述】 全书共分为五大部分,二十个章节,层层递进,确保理论深度与广度兼备。 第一部分:理论基础与方法论重塑 (Foundational Theories and Methodological Reframing) 本部分致力于为后续的实证研究奠定坚实的理论基石,并批判性地梳理了影响当代汉语语法研究的几大主流理论范式。 1. 全球化背景下的汉语语法研究范式变迁: 探讨了自20世纪末以来,功能主义、认知主义、生成主义等理论对汉语分析的影响和融合过程。重点分析了如何在跨语言对比中避免“欧洲中心主义”的视角偏差。 2. 基于语料库的证据与理论检验: 详细介绍了大规模、多类型(口语、书面语、网络语言)语料库的构建标准、标注规范(尤其在句法、语义和语用层面的多层标注),以及如何利用定量和定性方法来支撑或反驳既有的语法假设。 3. 认知语法与情景语义学在汉语中的应用: 深入探讨了“体貌”、“焦点”、“视角”等核心概念在汉语中的认知表征方式,并引入情景语义学框架来解释汉语中高度依赖上下文的指代和省略现象。 第二部分:核心句法结构的跨语言比较研究 (Cross-Linguistic Comparison of Core Syntactic Structures) 本部分是本书最具挑战性的部分,通过精选的语言对(如汉语与印欧语系、汉藏语系、南岛语系中的代表性语言),对汉语的标志性结构进行深入的类型学比较。 4. 主题-述题结构与主语地位的再界定: 比较了汉语的“话题优先”特征与其他语言的“主语中心”结构。通过分析多个语族的SVO/SOV/VSO语言,重新审视汉语中“主语”的句法必要性与语义角色。 5. “把”字句的类型学谱系与功能演化: 不仅关注“把”字句的内部结构,更将其置于处置体(Patient-focused constructions)的全球谱系中进行考察,并讨论其在不同方言及历史阶段的功能迁移。 6. 体貌系统(Aspect System)的复杂性: 聚焦于“了、过、着”等体貌标记与一系列虚化动词(如“完”、“到”)的组合,将其与斯拉夫语系、印欧语系的体貌系统进行对比,揭示其非线性时间表征的认知基础。 7. 兼语句与使语句的句法边界: 探讨汉语兼语句(如“请他吃饭”)在世界语言中是否存在功能对等体,并区分其与使役结构、补语结构的精确句法划分标准。 第三部分:语用与社会因素对句法的影响 (Pragmatics, Sociolinguistics, and Syntactic Variation) 本部分转向关注语言的社会应用层面,探讨社会变量如何驱动或约束句法结构的变异。 8. 口语互动中的句法简化与重构: 基于实时对话语料,分析疑问句、否定句以及复杂的嵌入式结构在自然口语中的“碎片化”现象,揭示其背后的信息处理压力。 9. 敬语与社会距离对句法选择的制约: 研究在不同社会关系(上下级、长幼、亲疏)下,代词使用、语气词附加、以及特定句式(如被动句)的选择偏好,构建社会语用模型。 10. 网络语言中的句法创新与传播机制: 分析新兴的数字交际环境中出现的非规范句法结构(如词序颠倒、超量重复),并讨论这些创新对标准书面语的渗透性与反馈效应。 第四部分:词汇化与语义的句法化 (Lexicalization and the Syntacticization of Semantics) 本部分关注词汇层面的语义如何转化为句法结构,以及结构如何反过来固化为新的词汇项。 11. 结构助词的句法化历程: 追溯“得”、“地”、“的”在历史上的分化,并将其置于更广义的“关系标记词”的发展轨迹中考察,结合粒子语言的生成过程。 12. 量词系统的句法功能与限制: 深入分析汉语量词的分类属性与排序规则,并与日语、韩语等东亚语言的量词系统进行类型学对比,探讨其对名词短语内部结构的约束力。 13. 粘着语素与分析语素的边界: 从功能角度重新划分汉语中具有词汇意义的成分(如“非常”、“已经”)在句法分析中的地位,讨论其是否完全脱离了动词或形容词的范畴。 第五部分:计算语言学视角下的汉语语法建模 (Computational Modeling of Chinese Grammar) 本部分面向未来,探讨如何将成熟的语法理论转化为可计算的模型,并探索机器理解汉语的深层挑战。 14. 依存句法分析的理论局限与改进: 讨论现有依存句法模型在处理长距离依赖、省略和兼语句时的表现,并提出基于语义角色的依存关系构建新框架。 15. 深度学习模型中的语法知识嵌入: 评述大型语言模型(LLMs)对汉语复杂句法结构的“习得”情况,分析其成功或失败案例背后的语法原理,探索可解释的AI方法。 16. 汉语歧义的计算解决: 聚焦于同形异义词和多重句法结构歧义(如“学习能力强”的歧义),提出基于多视角语料(如句法树库、语义角色标注)的消歧策略。 【本书的创新与价值】 1. 理论整合的深度: 本书首次实现了对认知、功能、生成等主流理论在汉语分析中的系统性对撞与整合,而非简单的罗列。 2. 数据的广度与新颖性: 首次系统性地引入了跨越二十年积累的多种新兴语料库数据,包括实时语篇、多模态数据分析的初步成果。 3. 方法论的开拓性: 强调了类型学对比和计算建模的双向驱动作用,为汉语语法研究提供了强有力的现代工具。 【目标读者】 语言学、汉语言文学、对外汉语教学、应用语言学专业的研究生与博士生。 从事汉语教学法研究和教材研发的教师与学者。 对跨语言对比研究、认知科学与语言学交叉领域感兴趣的广大学者。 ---

用户评价

评分

这本词典的排版设计简直是灾难,初次翻阅就让人感觉非常不适。页边距窄得令人发指,印刷的字体大小也缺乏一致性,有些词条的释义部分挤得密密麻麻,仿佛要把所有内容硬塞进有限的空间里。更糟糕的是,纸张质量似乎也偷工减料了,薄得近乎透明,稍微用力刮一下,就能看到背面的墨迹晕染开来,严重影响了查阅体验。尤其是在需要快速定位某个生词的时候,这种糟糕的视觉呈现效率极低,眼睛很容易在密集的文字块中迷失方向。如果说一本工具书的价值很大一部分在于其使用的便捷性和舒适度,那么这本词典在外观和装帧上的表现,绝对是让人大失所望的。对于需要长期、高频率使用的学习者来说,这种设计上的缺陷是硬伤,让人不禁怀疑出版方在制作过程中到底有没有进行最基本的可用性测试。我花了很长时间才适应这种“拥挤”的阅读感,但每次翻开它,那种眉头紧锁的感觉依旧挥之不去,实在是一种折磨。

评分

要评价一本号称“修订版”的词典,其最关键的指标之一就是对最新语言动态的捕捉能力。很遗憾,这本词典在时效性方面表现得相当保守,甚至可以说是滞后。我特意去查阅了一些近五年内频繁出现在国际新闻和学术前沿领域的网络热词和新兴短语,结果发现要么找不到,要么给出的解释已经过时。这对于当下需要处理大量前沿英文信息的人来说,无疑是致命的缺陷。现代英语的活力在于其不断涌现的新鲜血液,而一本工具书如果不能跟上这种速度,那么它的“工具性”就会大打折扣,成为一本只能参考基础词汇的“古董”。这种滞后性也反映在了对某些文化背景词汇的收录上,一些源自特定社群或新兴文化现象的表达,在书中完全不见踪影,导致我们在理解某些外文语境时产生信息断层。对于追求与国际同步的读者来说,这本“修订版”似乎只是在修补了皮毛,内核依然停留在好几年前的语言状态。

评分

这本书在针对不同学习阶段用户的设计考量上,显得非常模糊和不聚焦。它试图用一套标准化的格式去覆盖从初级学习者到高级研究者的所有需求,结果就是谁也照顾不好。对于初学者来说,过多的专业术语和复杂冗长的定义让他们望而却步,缺少那种清晰、简洁、配有大量基础情景例句的入门级解释。而对于资深用户而言,它的深度又远远不够,无法满足对细微差别和文化内涵的探究。举个例子,它对一些常用搭配的标注非常随意,没有明确区分正式场合和日常口语的应用范围。这种“一锅烩”式的编撰方式,使得这本书的定位变得尴尬不清——它既不是一本优秀的“口袋初阶词典”,也无法胜任一本专业的“学术参考手册”。最终的体验是,我需要同时备着至少两本不同侧重的词典才能勉强应对我的学习和工作需求,这本“修订版”在我手里的使用频率和重要性,正在不断被其他更具针对性的工具书所取代,实属遗憾。

评分

作为一本主打“英汉汉英双语”的工具书,其双向查询的便利性和准确性本应是重中之重。然而,在汉译英的部分,我发现错误率高得惊人,甚至出现了明显的语序颠倒和词性误用。有时候,一个简单的中文词汇,在翻译成英文时,给出的多个英文选项中,最常用和最地道的那个反而是被排在最后,或者干脆缺失。这让我对它作为“汉英”词典的可靠性产生了严重的质疑。我不得不频繁地交叉比对其他更专业的汉英词典来核实这些翻译结果,这无疑大大延长了查询时间,完全违背了工具书“快速解决问题”的初衷。对于需要用中文思考并输出英文的场合,依赖这本书进行快速翻译,简直是给自己埋雷。这种“头重脚轻”的现象——也许英文释义尚可(虽然也有不足),但中文反查部分的质量却如此粗糙,让人非常困惑于其编辑团队的侧重点到底在哪里。

评分

我原本对商务印书馆这个金字招牌抱有极高的期待,毕竟这是出版界几十年来的一个稳定标志,总该在权威性和内容的深度上有所保证。然而,在实际使用中,我发现其收录的许多中高级词汇的解释,深度和广度上都有明显的不足。有些专业术语或者近些年新兴的词汇,释义过于简略,甚至采用了相互循环解释的方式,读完之后依然感到云里雾里,远不如我手边那本旧的、已经泛黄的国外原版词典来得精准和到位。比如涉及到某些细微的语义差别,这本书的区分点往往点到为止,缺乏足够多的例句支撑来让学习者真正掌握其语境。这使得它在作为进阶学习工具时显得力不从心,更像是一本给初学者凑数的参考书。对于那些希望通过词典来精进英语表达的读者而言,这本书提供的价值非常有限,它更像是一个勉强能用的“工具箱”,而不是一个能够深度挖掘语言奥秘的“宝库”。期望与现实的巨大落差,让人在合上书本时,感受到的是一种深深的“名不副实”。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有