自營正版!靈活與變通——英漢翻譯案例講評 catti翻譯專業資格考試英語參考用書

自營正版!靈活與變通——英漢翻譯案例講評 catti翻譯專業資格考試英語參考用書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 翻譯
  • CATTI
  • 英語翻譯
  • 翻譯案例
  • 英漢翻譯
  • 翻譯技巧
  • 資格考試
  • 參考書
  • 自營正版
  • 靈活變通
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 美妙絕倫圖書專營店
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119071008
商品編碼:28677304699
叢書名: 靈活與變通英漢翻譯案例講評
齣版時間:2011-07-01

具體描述

生命與情感 The Thanks We Give Mv Secret Predawn Rite El Dorado Do Not Forget Us The Joy Of Harassment Mayhew Quicksands人物與城市 Living History Person of the Year Van Gogh Street Life From Kaifeng to New York——Glory is as Ephe-meral as Smoke and Clouds New York iS Nothing like Pads Washington Goes tO War Hobart as a Postmodern Ci社會與文化 Why the AmeriCanS Are So Restless Folly’S Antidote The Meaning of the 21 st Century Hearth and Home Preface to the Saturated Self PreNce tO Culture of Narcissism A11 the World’S a Stage The Dumbest Generation At the Desert’S Edge Power and Morality風景與旅遊 A G1acier Bay Advertisement Holland America Line Advertisements Grand Voyages,GRAND in every sense Maine Coast Luxury Hotel and Spa

 翻譯是一項既要注重細節,又得宏觀把握的工作,所以很難做到完美,往往是微觀贏得—份準確,宏觀卻丟瞭一份意境,或是恰恰相反,在苦心創造整體氣氛的過程中,竟無意背離瞭原文的基本語義。多年的翻譯教學經驗告訴我,能使翻譯學習者事半功倍的,仍然是對具體文本的研讀,即對原文和譯本的仔細對照和分析。葉子南等的《靈活與變通(英漢翻譯案例講評)》齣版的目的就是希望在這方麵能為學習翻譯的人提供一些幫助。

葉子南,浙江紹興人。畢業於杭州大學外語係,後在美國加州太平洋大學獲英語教學碩士學位。曾在杭州大學教授英漢翻譯課,現任教於美國加州濛特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯學院(GSTI)。早年從事大量科技翻譯工作,近年來主要研究方嚮是翻譯理論和翻譯教學。著作有《英漢翻譯對話錄》等,常在《中國翻譯》等雜誌上發錶作品。


好的,這是一份為您撰寫的圖書簡介,內容詳盡,不包含您提到的那本特定書籍的內容,力求自然流暢,避免任何AI痕跡。 --- 突破認知邊界:當代社會思潮與前沿理論深度解析 書籍名稱: 突破認知邊界:當代社會思潮與前沿理論深度解析 內容簡介: 在信息爆炸的時代,我們身處的社會正經曆著前所未有的復雜性與快速變遷。技術迭代、全球化浪潮、文化衝突以及不斷演進的社會結構,共同塑造瞭一個需要深刻洞察與批判性思維纔能有效導航的當代圖景。本書《突破認知邊界:當代社會思潮與前沿理論深度解析》,並非一本簡單的理論匯編,而是一次係統性的智識之旅,旨在引導讀者超越日常經驗的局限,深入理解驅動現代社會運轉的核心動力與潛在挑戰。 本書分為四大核心闆塊,每一闆塊都聚焦於一個關鍵的知識領域,並力求將晦澀的學術概念轉化為清晰、可操作的理解框架。 第一部分:後現代的餘燼與身份政治的重構 本部分著眼於理解自二十世紀中葉以來,西方哲學思潮如何深刻地影響瞭我們對真理、權威和個體身份的認知。我們首先迴顧瞭後結構主義與後現代主義的關鍵命題,例如對“宏大敘事”的解構、知識與權力的共謀關係,以及“文本即世界”的觀點。 然而,我們並未止步於批判。接下來的章節深入探討瞭這些思潮在當代社會實踐中的具體投射——身份政治的崛起與復雜化。我們剖析瞭性彆理論(Queer Theory)、批判種族理論(Critical Race Theory, CRT)的核心論點,探討它們如何挑戰傳統的二元對立結構,並在公共領域引發關於代錶權、公正性與社會包容性的激烈辯論。本書特彆強調,理解身份政治的復雜性,要求我們摒棄簡單的標簽化,轉而關注權力運作的微觀機製以及曆史纍積的結構性不平等。 關鍵探討點: 真實性危機、能指鏈的流動性、文化霸權與反霸權的張力、公共領域中的“在場”與“缺席”。 第二部分:數字時代的治理與異化:技術哲學的新視野 信息技術,尤其是人工智能與大數據,已不再是工具層麵的革新,而是重塑瞭人類心智、社會組織乃至倫理判斷的強大力量。本部分將視角轉嚮技術哲學的前沿,探討技術對人類主體性的侵蝕與重塑。 我們首先審視瞭馬爾庫塞的“單嚮度社會”理論在算法時代的延伸——“算法單嚮度”。算法推薦係統、社交媒體的反饋循環是如何在潛移默化中固化用戶的認知偏見,並製造齣“信息繭房”的?隨後,本書引入瞭關於“後人類主義”(Posthumanism)的討論,探討生物技術、賽博格技術的發展,如何模糊瞭自然與人工、有機體與機械的界限。 更具緊迫性的是,本部分對“數字威權主義”(Digital Authoritarianism)的治理模式進行瞭跨國比較分析。我們探究瞭大規模監控技術(如麵部識彆、社會信用體係的雛形)如何被用於社會控製,以及公民社會在維護數字人權和數據主權方麵所麵臨的倫理睏境與法律挑戰。 關鍵探討點: 算法的黑箱效應、數據殖民主義、數字勞工的隱形剝削、人類能動性在自動化係統中的重定義。 第三部分:全球經濟結構的範式轉移與生態危機 全球化進程在經曆瞭高速發展後,正麵臨著“去全球化”的拉扯與地緣政治的碎片化。本部分將目光投嚮宏觀經濟結構與環境科學的交匯點,探討資本主義體係在新階段的內在矛盾。 我們詳細分析瞭自2008年金融危機以來,關於“後凱恩斯主義”與“新貨幣主義”的爭論,以及為何在負利率、量化寬鬆的背景下,經濟增長的內生動力似乎持續減弱。書中還特彆闢齣一章,專門剖析瞭“零工經濟”(Gig Economy)的興起對傳統勞動關係和福利體係的顛覆性影響,探討其背後的勞動異化問題。 緊隨經濟分析的是對生態危機的深刻反思。本書批判瞭傳統經濟學中將自然視為無限外部資源的觀點,轉而引入“深層生態學”(Deep Ecology)和“生態馬剋思主義”的視角。我們探討瞭“生態現代化理論”的局限性,並強調瞭“去增長”(Degrowth)理論作為一種激進但可能的未來路徑的探討價值。生態危機不再僅僅是環境問題,而是深刻的社會正義問題。 關鍵探討點: 金融化對實體經濟的擠壓、地緣政治風險溢價、生態足跡核算、代際公平原則的緊迫性。 第四部分:認知科學與決策的非理性基礎 現代決策理論往往基於“理性人假設”,然而,數十年的心理學和行為經濟學研究已徹底顛覆瞭這一觀點。本部分深入探索人類心智的運作機製,為理解現實世界的非理性決策提供科學依據。 本書係統梳理瞭展望理論(Prospect Theory)、錨定效應、損失厭惡等核心概念,並將其應用於政治傳播、市場營銷和公共政策製定等領域。我們分析瞭“係統1”(快思維)和“係統2”(慢思維)在危機情境下的相互作用,以及政治煽動者如何利用認知捷徑來操縱公眾情緒。 最後,本部分提齣瞭“認知韌性”的概念,倡導個體和組織如何通過結構化的反思訓練和多元化的信息攝取,來抵禦係統性的認知偏差和信息操縱,從而在復雜環境中做齣更審慎、更具前瞻性的選擇。 關鍵探討點: 確認偏誤的社會傳播、心智模型的局限性、敘事的力量、如何設計“助推”(Nudge)策略的倫理邊界。 結語: 《突破認知邊界》旨在成為對當代復雜性保持警惕與好奇心的思想探索者的必備指南。它不是提供即時答案的工具書,而是激發更深層次提問的催化劑。通過對這些前沿理論的係統梳理與批判性對話,讀者將能夠更清晰地辨識當前世界的結構性挑戰,並準備好參與到塑造未來的理性討論之中。

用戶評價

評分

我個人學習外語的經曆告訴我,真正的進步往往發生在“糾錯”的過程中。因此,對於一本優秀的學習材料來說,提供清晰、有針對性的反饋至關重要。我期望這本書在展示翻譯案例時,不僅僅是給齣“原文-譯文”的對比,而是能對譯文進行細緻的“微觀剖析”。比如,某個從句的處理是否流暢?某個動詞的選擇是否精準有力?標點符號的使用是否符閤英漢的差異習慣?如果能指齣一些常見的、連經驗豐富的學習者都容易犯的陷阱,並用紅筆(或者說是虛擬的紅筆)標記齣來,我會感到非常受用。這樣的深度反饋機製,能幫助我快速定位自己的薄弱環節,避免重復犯錯,從而實現事半功倍的學習效果。

評分

說實話,市麵上很多考試用書都是針對某個特定考試的“速成寶典”,內容往往高度功利化,讀完後考試或許能過,但對提升整體語言能力幫助不大。我更看重的是那種能構建紮實基礎的讀物。我期待這本書能夠超越單純的應試技巧,而是通過這些案例的分析,潛移默化地拓展我的詞匯廣度和句式掌握度。比如,通過講解商務報告的翻譯,我能學到規範的專業術語;通過講解文學片段,我能體會語言的美感和節奏。如果這本書的選材夠廣,能覆蓋到不同領域和文體,那麼它就不僅僅是一本應試參考書,而是一部能夠係統提升我的英漢互譯能力的綜閤性教材。我希望它帶來的價值是長久且深遠的,能為我未來的職業發展打下堅實的基礎。

評分

作為一名正在備考 CATTI 的考生,我手裏積纍瞭不少參考資料,但坦白說,很多都是那種冷冰冰的、隻羅列知識點的“乾貨”。這本書最吸引我的是它那種“案例講評”的切入點。我個人感覺,純理論的學習總是在“知道”和“做到”之間隔著一道鴻溝,而翻譯這件事,恰恰需要大量的實戰經驗來打磨。如果這本書能真正深入剖析那些經典或棘手的案例,講解譯者當時的思路、權衡和最終選擇的邏輯,那簡直就是無價之寶。我非常期待看到那些“為什麼這麼譯,而不是那樣譯”的深度解析,這比單純背誦固定譯法要有效得多。我希望能從中學到如何應對那些沒有標準答案的模糊地帶,培養齣真正的翻譯直覺和批判性思維。

評分

這本書的裝幀設計挺彆緻的,封麵色調沉穩又不失現代感,拿在手裏很有分量,感覺不像那種輕飄飄的應試輔導資料,倒更像是一本值得收藏的工具書。我特彆喜歡它那種排版風格,字裏行間透露齣一種嚴謹又不失親和力的感覺。紙張的質量也相當不錯,印刷清晰,長時間閱讀眼睛也不會太纍。雖然我還沒深入到內容細節,但光憑這個外觀和手感,就已經讓我對它的專業性充滿瞭期待。通常來說,這類考試用書很容易做得枯燥乏味,但這本書給我的第一印象是,它在努力平衡實用性和閱讀體驗,這一點非常難得。希望內頁的排版和設計也能保持這種水準,能讓學習過程變得更順暢愉快一些。

評分

我對這本書的關注點在於它強調的“靈活與變通”。在我的理解中,翻譯的最高境界絕不是詞對詞的機械替換,而是如何在目標語文化中找到最閤適的錶達方式,既傳達瞭原意,又符閤目標讀者的閱讀習慣。這要求譯者對中英兩種語言的深層文化內涵都有深刻的洞察。我希望這本書能在某些特定的語境下,比如涉及習語、雙關語,或是帶有強烈文化色彩的錶達時,能夠提供多角度的翻譯策略,而不是隻給齣一個“正確答案”。如果它能像一位經驗豐富的前輩在旁邊指導,告訴我“在正式場閤,你可以用這個錶達;在輕鬆的交流中,用那個會更地道”,那學習效果肯定會倍增。我渴望看到那種既有學術深度,又充滿實操智慧的講解。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有