學生實用英漢大詞典(版)

學生實用英漢大詞典(版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高淩 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 學生用
  • 實用
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 漢英詞典
  • 參考書
  • 教育
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 和諧萬邦圖書專營店
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119040530
商品編碼:28677469077
叢書名: 學生實用英漢大詞典(精裝)

具體描述

null 暫時沒有內容介紹,請見諒! 暫時沒有目錄
好的,這是一本名為《全球視野下的跨文化交流與應用文體寫作指南》的圖書簡介,內容詳實,旨在為讀者提供一個全麵的視角來理解和掌握現代社會中至關重要的跨文化交際能力和實用文體寫作技巧。 --- 圖書名稱:全球視野下的跨文化交流與應用文體寫作指南 內容提要 在日益全球化的今天,無論是學術研究、國際貿易、外交事務,還是跨國企業內部協作,高效且得體的跨文化交流能力已成為專業人士必備的核心競爭力。本書《全球視野下的跨文化交流與應用文體寫作指南》正是在這一時代背景下應運而生,它並非僅僅是一本語言學習手冊,而是一套整閤瞭人類學、社會語言學、傳播學以及實用寫作技巧的綜閤性工具書。本書緻力於指導讀者如何構建文化敏感度,理解不同文化群體間的交流差異,並在此基礎上,熟練運用各種主流應用文體進行精準、有效、符閤語境的溝通。 全書共分為四個主要部分,結構嚴謹,內容兼具理論深度和實操指導性。 --- 第一部分:跨文化交際的理論基石與文化維度解析(約 400 字) 本部分深入探討瞭跨文化交際學的核心概念,為讀者構建起分析和理解文化差異的理論框架。 1. 文化的概念與傳播模型: 首先界定瞭“文化”的內涵,超越瞭傳統上對國籍或地域的簡單劃分,探討瞭亞文化、職業文化及虛擬社群文化的影響。引入霍夫斯泰德(Hofstede)的六維度模型、特朗普納(Trompenaars)的七維度模型以及蓋爾特(Hall)的高語境/低語境文化理論,並輔以大量來自東西方、南北半球的實際案例進行對比分析。重點闡述瞭這些維度如何影響商業談判、衝突解決和團隊協作的模式。 2. 語言與非語言的文化差異: 詳盡分析瞭語言在跨文化交流中的作用。高語境文化中含蓄錶達的藝術、不同文化中“是”與“不”的實際含義,以及直接溝通(Direct Communication)與間接溝通(Indirect Communication)的文化偏好。同時,對非語言綫索進行瞭細緻的解剖,包括空間距離(Proxemics)、時間觀念(Chronemics,如單嚮時間與多嚮時間)、手勢(Kinesics)、目光接觸(Oculesics)的文化禁忌與慣例。理解這些非語言信號的細微差彆,是避免文化誤解的關鍵。 3. 身份認同與刻闆印象的消解: 探討瞭自我概念(Self-Concept)在不同文化中的構建方式(個體主義與集體主義),以及群體身份(Ingroup/Outgroup)對信息接收和反饋的過濾作用。本節特彆強調瞭如何識彆和主動解構文化刻闆印象,培養真正的文化同理心(Cultural Empathy),從而實現人際間的真誠連接。 --- 第二部分:全球語境下的專業溝通策略與倫理考量(約 450 字) 本部分將理論知識應用於實際的全球化工作場景,著重於策略製定和倫理規範。 1. 跨文化衝突管理與談判技巧: 提供瞭處理文化衝突的實用模型,如“理解-調適-協商”三步法。針對跨國談判,本書詳細解析瞭不同文化背景下(如日本的“根迴し”文化、中東的建立關係優先原則)的會前準備、會議中的權力動態展示,以及閤同條款的理解差異。強調瞭在引入第三方調解時,調解員的文化中立性和適應性要求。 2. 跨文化反饋機製的設計與實施: 闡述瞭在不同文化中給予和接受批評的藝術。例如,在高度集體主義文化中,如何以“保護麵子”(Saving Face)為核心進行委婉的負麵反饋;在低語境文化中,如何確保信息的清晰度和直接性。提供瞭“三明治反饋法”在特定文化環境下的變體應用。 3. 傳播倫理與數字時代的責任: 探討瞭在全球傳播中必須遵守的倫理底綫,包括信息準確性、版權尊重、數據隱私(如GDPR等區域性法規的跨文化影響)。特彆關注瞭社交媒體在跨文化危機傳播中的雙刃劍效應,指導讀者在瞬息萬變的數字環境中,保持信息傳播的審慎性與責任感。 --- 第三部分:主流應用文體的跨文化寫作精要(約 400 字) 本部分是全書的實踐核心,聚焦於具體應用文體的寫作規範及其跨文化調整。 1. 商業信函與郵件的國際化標準: 詳細對比瞭英式、美式及亞洲商務信函在稱謂、結束語、語氣(Formality Level)上的差異。重點講解瞭如何撰寫具有說服力的商業提案(Proposal),確保其結構和邏輯符閤目標讀者的認知習慣,避免因格式或語氣不當導緻的初級失敗。 2. 報告與備忘錄(Memos)的結構優化: 探討瞭演繹式(Deductive,結論先行)和歸納式(Inductive,鋪墊後齣結論)報告結構在不同文化中的適用性。指導讀者如何撰寫針對跨國團隊的會議紀要(Meeting Minutes),確保關鍵決策點的無歧義記錄和後續跟進的有效性。 3. 市場營銷文案與公共關係(PR)的本地化: 深入剖析瞭口號(Slogans)和品牌敘事(Brand Storytelling)在跨文化傳播中的“陷阱”。強調瞭色彩、符號、比喻在不同文化中的潛在聯想差異,指導撰稿人如何進行深度的文化適應性調整(Localization),而非簡單的翻譯。 --- 第四部分:麵嚮未來的能力構建與自我提升路徑(約 300 字) 本部分著眼於讀者的長期發展,提供持續學習的框架。 1. 跨文化溝通技能的自我評估工具: 提供瞭可操作的自檢清單和情景模擬練習,幫助讀者識彆自身的文化盲點(Cultural Blind Spots)。內容涵蓋瞭對自身文化預設的批判性反思。 2. 技術賦能下的學習策略: 介紹瞭如何有效利用現代技術工具(如AI輔助翻譯的局限性分析、語料庫的使用)來輔助跨文化寫作和交流。強調技術是輔助手段,文化理解仍是核心。 3. 建立全球化思維模式: 總結瞭成為高效跨文化溝通者的必備素質,包括認知靈活性(Cognitive Flexibility)、耐心、幽默感(以及如何適度使用幽默)和持續學習的意願。本書鼓勵讀者將每一次交流視為一次深入瞭解世界的機會,培養終身學習和適應的能力。 --- 本書特色總結 《全球視野下的跨文化交流與應用文體寫作指南》以其高度的實操性、跨學科的理論支撐和詳盡的文體範例,成為職場人士、國際商務人員、外交服務人員及高級院校學生的必備參考書。它提供的不是僵化的規則,而是靈活的思維工具,幫助讀者在復雜的全球互動中遊刃有餘,實現信息的高效、和諧傳遞。本書的宗旨是:理解文化差異,成就卓越溝通。 ---

用戶評價

評分

對於一個重度閱讀者來說,詞典的紙張質量和裝幀設計同樣重要。這本書的裝訂非常結實,我經常需要把書平攤在桌麵上查找內容,它完全沒有齣現書頁鬆動或者中縫難以打開的情況,這對於需要長時間使用的工具書來說,是一個非常實際的優點。紙張的選擇也很考究,不是那種容易反光的紙麵,長時間盯著看眼睛也不會覺得很纍。另外,我注意到它在處理一些發音標注時,采用瞭非常清晰易懂的國際音標,並且對於那些容易發音錯誤的單詞,還特意用不同的顔色或者符號做瞭標記,提醒用戶注意。這種細節上的關懷,體現瞭編者對學習者實際學習過程的深刻理解,而不是僅僅停留在理論層麵。每次翻閱它,都感覺自己不僅僅是在查字典,更像是在進行一次有條理的語言學習之旅。

評分

這本書最讓我感到“物超所值”的地方,在於它對那些具有多重含義的詞匯的處理方式。很多時候,一個英文單詞在不同的語境下,中文釋義會完全不同,如果詞典隻是簡單地羅列齣來,學習者很難把握住重點。這本書的高明之處在於,它會根據這些不同含義的常用程度進行排序,把最核心、最常用的釋義放在最前麵,並且用醒目的方式標齣。對於那些相對少見但又很重要的專業含義,它也會清晰地歸類到特定的領域標簽下,比如“法律”、“醫學”、“計算機”等。這樣一來,我就可以根據自己當前的學習或工作需要,快速篩選齣最相關的解釋,避免被過多不必要的次要信息乾擾。這種結構化的信息呈現方式,極大地提高瞭我的查閱效率,讓我能把更多精力放在理解和運用上,而不是在浩瀚的詞匯海洋中迷失方嚮。

評分

我最近剛買瞭本新詞典,本來對這種工具書期望不高,總覺得無非是收錄幾個詞、給點解釋,沒什麼新意。但拿到手翻閱後,發現它在很多細節上做得非常到位。比如,它的排版清晰度極高,不像有些詞典為瞭塞更多內容而把字印得密密麻麻,閱讀起來非常費勁。這本書的版式設計顯然是經過精心考量的,主詞條和例句之間的區分度很高,即便是快速查找也能迅速定位。而且,它在詞條的釋義上不僅僅是簡單的對等翻譯,而是會根據不同的語境給齣多層次的解釋,這對於我們這些需要進行深度閱讀和寫作的學習者來說,簡直是福音。我特彆欣賞它在收錄一些常用但容易混淆的詞匯時,會特彆標注齣它們在不同使用場景下的細微差彆,這比死記硬背要有效得多。總而言之,初次印象是:這是一本用起來非常“順手”的詞典,完全沒有傳統工具書那種冰冷、枯燥的感覺。

評分

我個人認為,一本好的詞典不應該隻是一個被動的查詢工具,而應該能主動引導用戶提升語言能力。這本書在這方麵做得非常齣色。它在很多重要詞匯後麵附帶瞭“用法提示”或者“同義辨析”的小欄目。這些小欄目內容精煉,但信息量巨大,它們會對比一詞與近義詞之間的細微差彆,比如“affect”和“effect”的使用情境,或者不同程度的形容詞的對比。這些內容並非是冗長的大段解釋,而是用精妙的例句和簡短的對比來完成教學任務。這種“潤物細無聲”的教學設計,讓我在查閱單個單詞的同時,無形中就吸收瞭大量的語言知識和語感。這對於那些希望通過詞典來提升自己語言敏感度的學習者來說,無疑是一個巨大的加分項。它讓我感覺自己擁有的不僅僅是一本工具書,更像是一位全天候待命的語言私教。

評分

說實話,我買過好幾本號稱“實用”的英漢詞典,結果不是收詞太陳舊,跟不上時代,就是對一些新興的俚語和專業術語諱莫如深。這本書在這方麵給我帶來瞭驚喜。我特意去查瞭一些近幾年在學術圈和互聯網上比較流行的詞匯,發現它們基本都能找到,而且解釋得非常到位,甚至還附帶瞭這些詞匯的來源或演變過程的簡短說明。這種與時俱進的態度,對於我們這些需要跟進最新信息流的人來說至關重要。更讓我滿意的是,它收錄瞭大量的固定搭配和短語動詞,這往往是口語和寫作中展現地道性的關鍵。有些詞典隻是簡單地列齣這些短語,但這本書會詳細拆解每個部分的含義如何組閤成整體的意思,甚至會給齣“什麼時候用這個搭配,什麼時候用那個搭配”的建議。這種深度解析,讓學習不再是孤立地記單詞,而是構建起一張有機的語言網絡。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有