书名:新编实用英汉词典
:78.00元
作者:《新编实用英汉词典》编委会 编著
:群言
出版日期:2013-12-01
ISBN:9787802565050
字数:790000
页码:819
版次:1
装帧:精装
开本:大32开
商品重量:0.4kg
1. 在线职称英语考试网络课堂推荐词典
2. 涵盖《职称英语等级考试大纲》全部词汇
3. 适用于全国职称英语等级考试考场携带
4. 内赠DIY字母标签贴纸,让查找更便捷
5. 随书价值200元的在线职称英语备考课程
基本释义部分 1~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
同义词部分 373~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
附录1 不规则动词表
附录2 常用的前缀与后缀
附录3 常用缩略词表
《新编实用英汉词典》为参加职称英语考试的考生度身定制,集“查生词”和“查同义词”两大功能于一身,前半部分为8000余个常用英语词汇的基本释义及短语搭配,涵盖考试大纲中的全部词汇,帮助扫除语义障碍;后半部分为同义词讲解,收词全面,结构明晰,方便在考场上快速查到答案。摘掉底部的腰封后即可直接带入考场,为“在线”职称英语考试网络课堂推荐词典。内附字母标签小贴纸,DIY贴在词典侧面可使查找更便捷。本书对于想扩大词汇量、积累同义表达的英语爱好者也是一本理想的读物。
这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种精装的质感,拿在手里沉甸甸的,就知道是用料扎实。封面设计得相当大气,字体排版也很讲究,既有学术的严谨,又不失现代的简洁。我特别喜欢它在细节上的处理,比如书脊的烫金工艺,在书架上显得格外有档次。打开书本,纸张的质量也超乎我的预期,厚实且不反光,长时间阅读眼睛也不会太疲劳。翻阅内页,你会发现编排布局非常人性化,版心设计合理,行间距适中,使得即便是查找那些复杂的长难句释义时,也不会感到拥挤和混乱。装订方面,我试着把它完全摊开,发现它能平整地躺在桌面上,这对于经常需要对照查阅的读者来说简直是福音,不需要费力地用手按住书页,极大地提升了学习和工作的效率。总而言之,从收藏价值和日常使用的舒适度来看,这本书在硬件上绝对是达到了一个很高的水准,足以匹配其内容本身的专业性,让人在每一次接触它的时候都能感受到一种愉悦的仪式感。
评分说实话,我购买这本词典之前,其实对“新东方”出品的工具书抱持着一丝观望的态度,毕竟市面上的英汉词典汗牛充栋,很难做到人无我有。然而,这本书的“实用性”标签并非虚言。我的重点在于提高口语表达的流利度和准确性。这本书最让我惊喜的是它对习语、短语动词以及搭配(Collocations)的收录和讲解。很多时候,我们知道单个单词的意思,但组合起来却显得非常“中式英语”。这本词典在收录这些固定搭配时,往往会给出非常地道的英美母语者会使用的表达方式,并且会标注出这些搭配的感情色彩和正式程度。举个例子,当我需要表达“感到不知所措”时,我原先只会用“feel lost”,但查阅后发现书里推荐了更具画面感的“be at sea”或“be in a quandary”,而且解释了它们的使用场合。这种细致入微的指导,极大地丰富了我的语言库,让我的表达不再是简单的“单词的堆砌”,而是真正开始具备了“语感”。
评分这本书在排版和检索效率上的优化,体现了编者对现代读者使用习惯的深刻洞察。过去使用老式词典,最大的痛点就是查找效率低,尤其是遇到那些首字母相近的词汇群时,经常需要花费大量时间在书页间来回翻找。但这本词典采用了非常现代化的检索系统设计,除了标准的字母顺序外,它在每一个字母分组的顶部或侧边都设置了清晰的指示标记,使得定位速度大大加快。更不用提它对复合词和派生词的处理方式,它不像有些词典那样将派生词分散在主词条之外,而是巧妙地将它们归类在主词条的下方,并以醒目的方式标示出来,用户只需查阅核心词汇,就能一并掌握其家族成员。这种层级分明的结构,极大地降低了查阅成本。对于我这种需要频繁、快速查词的学习者来说,这种高效的“人机交互体验”——尽管它只是一本纸质书——是其最大的隐藏优势,它确保了阅读或写作过程中的思路不被打断,流畅性得以保持。
评分我是一个对学术严谨性有较高要求的学生,在撰写毕业论文和阅读英文原版专业文献时,对词汇的溯源和精确度有着近乎偏执的追求。这本《新编实用英汉词典》在词源和历史沿革的介绍上,虽然不像某些大型的、纯粹的英英词典那样冗长,但却做到了在有限的空间内提供最核心、最关键的语言演变脉络。它能清晰地指出某些词汇是如何从拉丁语或古法语演变而来,以及在不同的历史时期其核心意义发生过哪些微妙的转折。这种“知其然,更知其所以然”的理解,对于深入把握一个概念的本质是极其有帮助的。此外,在专业术语的翻译上,它似乎也做了大量的背景研究。例如,在涉及某一特定学科(比如经济学或计算机科学)的术语时,它提供的中文翻译往往是国内权威教材中广泛采用的标准译法,避免了查阅不同来源造成译名不统一的尴尬局面。这种专业对接的细致程度,让我在面对复杂文本时,有了极大的信心。
评分作为一名长期在外企工作的专业人士,我对工具书的要求是非常苛刻的,不仅要求收词量的广博,更看重释义的精准度和实用性。这本书在这一点上处理得相当到位,它不像某些老旧词典那样堆砌晦涩难懂的专业术语,而是提供了非常贴近现代生活和工作场景的例句和语境说明。比如,对于一些新兴的商务词汇或网络流行语的收录和解释,它都保持了极高的敏感度,能够准确地捕捉到这些词汇在不同语境下的细微差别。我尤其欣赏它在多义词处理上的深度,它不会简单地罗列义项,而是会用清晰的逻辑划分出不同语义层级,并辅以不同的场景标签,这对于避免我们在跨文化交流中产生误解至关重要。我曾遇到过一些非常微妙的学术表达,很多在线词典都翻译得模棱两可,但翻阅这本词典后,立刻豁然开朗,找到了最地道、最符合上下文的表达方式。这种对“活语言”的把握能力,正是衡量一本优秀工具书的关键所在。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有