新东方 新编实用英汉词典 《新编实用英汉词典》编委会(2017)新编实用英汉词典(精装) 实用英语时

新东方 新编实用英汉词典 《新编实用英汉词典》编委会(2017)新编实用英汉词典(精装) 实用英语时 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王维平 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 新东方
  • 实用英语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 精装
  • 2017
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 云宵争鸣图书专营店
出版社: 机械工业出版社
ISBN:9787111315179
商品编码:28740898760
丛书名: 实用英语
开本:16开
出版时间:2011-12-01

具体描述

书名:新编实用英汉词典

:78.00元

作者:《新编实用英汉词典》编委会 编著

:群言

出版日期:2013-12-01

ISBN:9787802565050

字数:790000

页码:819

版次:1

装帧:精装

开本:大32开

商品重量:0.4kg

 

1. 在线职称英语考试网络课堂推荐词典
2. 涵盖《职称英语等级考试大纲》全部词汇
3. 适用于全国职称英语等级考试考场携带
4. 内赠DIY字母标签贴纸,让查找更便捷
5. 随书价值200元的在线职称英语备考课程

基本释义部分 1~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

同义词部分 373~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X

附录1 不规则动词表 
附录2 常用的前缀与后缀 
附录3 常用缩略词表

 

 

《新编实用英汉词典》为参加职称英语考试的考生度身定制,集“查生词”和“查同义词”两大功能于一身,前半部分为8000余个常用英语词汇的基本释义及短语搭配,涵盖考试大纲中的全部词汇,帮助扫除语义障碍;后半部分为同义词讲解,收词全面,结构明晰,方便在考场上快速查到答案。摘掉底部的腰封后即可直接带入考场,为“在线”职称英语考试网络课堂推荐词典。内附字母标签小贴纸,DIY贴在词典侧面可使查找更便捷。本书对于想扩大词汇量、积累同义表达的英语爱好者也是一本理想的读物。


《环球视野下的当代英语应用与文化透视》 书籍信息: 书名: 环球视野下的当代英语应用与文化透视 作者/编者: 国际语言学与跨文化研究联合体 出版年份: 2023年 装帧: 典藏布面精装 --- 内容提要: 本书是一部深度剖析当代英语在全球化浪潮中角色演变、功能拓展及文化内涵的综合性学术力作。它并非传统意义上的词典或速成手册,而是聚焦于语言的活态应用、语境的细微差异以及跨文化交际中的战略选择。全书共分为五个宏大篇章,力图为读者构建一个立体的、超越地域限制的英语认知框架。 第一章:全球英语(Global English)的形态学重构 本章首先探讨了自21世纪以来,随着互联网和信息技术的发展,英语在世界范围内的“去中心化”现象。我们不再将目光局限于传统的英美标准音系和词汇体系,而是深入研究了包括“新世界英语”(New World Englishes)在内的多种变体。 非母语者的创新与修正: 详细分析了在印度、新加坡、中国以及非洲多国涌现出的本土化英语表达,它们如何通过简化语法结构、吸收地方词汇来适应特定的交流需求。我们特别关注了这些“变体”在商业、科技交流中的效用与局限。 技术驱动的语言漂移: 考察了社交媒体、即时通讯工具对当代英语词汇和句法产生的颠覆性影响。例如,表情符号(Emoji)作为非语言符号如何融入日常语流,以及网络俚语(Netizen Slang)的生命周期和跨文化传播规律。 第二章:专业领域的语境化沟通策略 本章将视角转向高度专业化和精英化的交流场景,强调在这些领域中,对语言精确性和得体性的要求远超日常对话。 金融与法律文本的“可读性”悖论: 分析了国际金融报告和法律合同中,晦涩的专业术语(Jargon)如何既保证了法律效力,又在跨国团队中制造了沟通障碍。我们提出了一套“语境清晰化”的文本重构模型。 科学研究的国际化叙事: 侧重于学术论文(尤其是高被引论文)的写作规范,不仅关注语言的准确性,更关注如何构建有说服力的“科学论证结构”。特别收录了关于“如何有效回应同行评审意见”的实用指南,其中涉及大量高频、高难度的学术动词和连接词的精准使用。 高端商务谈判中的“隐性沟通”: 探讨了在跨国并购和知识产权谈判中,通过语速、停顿、非直接陈述(Indirect Speech Acts)来传递立场和底线的外交语言艺术。 第三章:文化视阈下的语义学探究 语言是文化的载体。本章的核心在于揭示英语词汇背后深藏的文化烙印,以及在跨文化交流中避免“语义陷阱”的方法。 时间观与空间感的语言表达差异: 对比了以线性时间观为主导的英语表达(如“Deadline”、“Time-sensitive”)与东方文化中循环或弹性时间观的表述差异。书中通过对比数千个与“效率”和“等待”相关的习语,展示了文化背景对理解力的影响。 禁忌语(Taboo Language)的相对性研究: 梳理了在不同英语使用地区,涉及宗教、政治、性别、种族等敏感话题的词汇演变和使用红线。提供了详尽的“高危词汇”清单及其在正式与非正式场合下的替代策略。 文学翻译中的“不可译”与“再创造”: 探讨了诗歌和经典文学作品在跨文化传播中,译者如何在忠实原文精神与适应目标文化语境之间进行艰难的平衡,特别是对双关语(Puns)和文化典故(Allusions)的处理技巧。 第四章:当代英语学习的认知科学路径 本章超越了传统的语法和词汇记忆法,引入了最新的神经语言学和认知心理学研究成果,为学习者提供高效、可持续的语言习得方案。 间隔重复与情境嵌入的优化模型: 详细介绍了一种基于大脑记忆巩固周期的个性化词汇复习算法,并强调将新知识点锚定于真实、复杂的情境(而非孤立的例句)中的重要性。 流利度(Fluency)与准确度(Accuracy)的动态平衡: 针对学习者常有的“不敢开口”或“过度追求完美”的困境,本章设计了一套分阶段的训练流程,逐步引导学习者从追求信息传递的即时性,过渡到对复杂句式和细微语法的自觉控制。 听力理解中的“预期构建”: 分析了顶级听力材料(如TED演讲、BBC深度报道)中信息密度极高的特点,并指导学习者如何通过预判说话者的论点结构和论证逻辑,来提高对陌生词汇的“猜测成功率”。 第五章:英语作为全球治理与伦理交流的工具 本书最后聚焦于英语在国际关系、人道主义援助和技术伦理讨论中的前沿应用。 国际公约与法律术语的“中立性”挑战: 审视了联合国、世界卫生组织等国际组织在起草具有约束力的文件时,如何努力消除语言偏见,实现表达上的绝对中立。 人工智能时代的语言伦理: 探讨了大型语言模型(LLMs)的普及对人类语言能力和批判性思维的潜在影响,以及我们需要警惕的“机器同质化”倾向。 本书特色: 理论前沿性: 集合了来自世界各地语言学、社会学、传播学的一流研究成果。 实践指导性: 大量案例分析来源于真实、高风险的国际交流场景。 批判性思维培养: 不提供标准答案,而是引导读者像语言学家一样思考语言现象背后的社会动力。 《环球视野下的当代英语应用与文化透视》是面向高级英语学习者、跨文化交流专业人士、外交及国际贸易工作者,以及所有致力于深入理解全球化时代复杂语言生态的精英读者的必备参考书。它教你的不是“如何说”,而是“如何在复杂的语境中,策略性地使用英语达成目标”。

用户评价

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种精装的质感,拿在手里沉甸甸的,就知道是用料扎实。封面设计得相当大气,字体排版也很讲究,既有学术的严谨,又不失现代的简洁。我特别喜欢它在细节上的处理,比如书脊的烫金工艺,在书架上显得格外有档次。打开书本,纸张的质量也超乎我的预期,厚实且不反光,长时间阅读眼睛也不会太疲劳。翻阅内页,你会发现编排布局非常人性化,版心设计合理,行间距适中,使得即便是查找那些复杂的长难句释义时,也不会感到拥挤和混乱。装订方面,我试着把它完全摊开,发现它能平整地躺在桌面上,这对于经常需要对照查阅的读者来说简直是福音,不需要费力地用手按住书页,极大地提升了学习和工作的效率。总而言之,从收藏价值和日常使用的舒适度来看,这本书在硬件上绝对是达到了一个很高的水准,足以匹配其内容本身的专业性,让人在每一次接触它的时候都能感受到一种愉悦的仪式感。

评分

说实话,我购买这本词典之前,其实对“新东方”出品的工具书抱持着一丝观望的态度,毕竟市面上的英汉词典汗牛充栋,很难做到人无我有。然而,这本书的“实用性”标签并非虚言。我的重点在于提高口语表达的流利度和准确性。这本书最让我惊喜的是它对习语、短语动词以及搭配(Collocations)的收录和讲解。很多时候,我们知道单个单词的意思,但组合起来却显得非常“中式英语”。这本词典在收录这些固定搭配时,往往会给出非常地道的英美母语者会使用的表达方式,并且会标注出这些搭配的感情色彩和正式程度。举个例子,当我需要表达“感到不知所措”时,我原先只会用“feel lost”,但查阅后发现书里推荐了更具画面感的“be at sea”或“be in a quandary”,而且解释了它们的使用场合。这种细致入微的指导,极大地丰富了我的语言库,让我的表达不再是简单的“单词的堆砌”,而是真正开始具备了“语感”。

评分

这本书在排版和检索效率上的优化,体现了编者对现代读者使用习惯的深刻洞察。过去使用老式词典,最大的痛点就是查找效率低,尤其是遇到那些首字母相近的词汇群时,经常需要花费大量时间在书页间来回翻找。但这本词典采用了非常现代化的检索系统设计,除了标准的字母顺序外,它在每一个字母分组的顶部或侧边都设置了清晰的指示标记,使得定位速度大大加快。更不用提它对复合词和派生词的处理方式,它不像有些词典那样将派生词分散在主词条之外,而是巧妙地将它们归类在主词条的下方,并以醒目的方式标示出来,用户只需查阅核心词汇,就能一并掌握其家族成员。这种层级分明的结构,极大地降低了查阅成本。对于我这种需要频繁、快速查词的学习者来说,这种高效的“人机交互体验”——尽管它只是一本纸质书——是其最大的隐藏优势,它确保了阅读或写作过程中的思路不被打断,流畅性得以保持。

评分

我是一个对学术严谨性有较高要求的学生,在撰写毕业论文和阅读英文原版专业文献时,对词汇的溯源和精确度有着近乎偏执的追求。这本《新编实用英汉词典》在词源和历史沿革的介绍上,虽然不像某些大型的、纯粹的英英词典那样冗长,但却做到了在有限的空间内提供最核心、最关键的语言演变脉络。它能清晰地指出某些词汇是如何从拉丁语或古法语演变而来,以及在不同的历史时期其核心意义发生过哪些微妙的转折。这种“知其然,更知其所以然”的理解,对于深入把握一个概念的本质是极其有帮助的。此外,在专业术语的翻译上,它似乎也做了大量的背景研究。例如,在涉及某一特定学科(比如经济学或计算机科学)的术语时,它提供的中文翻译往往是国内权威教材中广泛采用的标准译法,避免了查阅不同来源造成译名不统一的尴尬局面。这种专业对接的细致程度,让我在面对复杂文本时,有了极大的信心。

评分

作为一名长期在外企工作的专业人士,我对工具书的要求是非常苛刻的,不仅要求收词量的广博,更看重释义的精准度和实用性。这本书在这一点上处理得相当到位,它不像某些老旧词典那样堆砌晦涩难懂的专业术语,而是提供了非常贴近现代生活和工作场景的例句和语境说明。比如,对于一些新兴的商务词汇或网络流行语的收录和解释,它都保持了极高的敏感度,能够准确地捕捉到这些词汇在不同语境下的细微差别。我尤其欣赏它在多义词处理上的深度,它不会简单地罗列义项,而是会用清晰的逻辑划分出不同语义层级,并辅以不同的场景标签,这对于避免我们在跨文化交流中产生误解至关重要。我曾遇到过一些非常微妙的学术表达,很多在线词典都翻译得模棱两可,但翻阅这本词典后,立刻豁然开朗,找到了最地道、最符合上下文的表达方式。这种对“活语言”的把握能力,正是衡量一本优秀工具书的关键所在。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有