本書選譯瞭中世紀英語詩歌代錶作品,內容均譯自原作,翔實介紹中世紀英語詩歌的故事和音韻之美,及中世紀豐富的文化遺産。作品包括《貓頭鷹與夜鶯》《布魯特》《奧菲歐爵士》《珍珠》《高文爵士與綠衣騎士》《農夫皮爾斯》《情人的懺悔》等。譯者長期鑽研中古時期英文,對當時的社會、文化和語言涉獵甚深,得以直探文本真髓,有彆於透過現代英文間接理解的模糊。本書收選此時期各類詩體的代錶作,加注背景和特色介紹,帶領讀者漫步在中古時期的莊園裏,沉浸於自然樸真、浪漫美好的氛圍。
##和“十九首世界詩歌批評本叢書”中的那個一樣,本選集先收錄瞭19首中古英語抒情詩,之後是八音節雙韻體(蕾希安體)的中古英語詩歌開山之作《貓頭鷹與夜鶯》,接著時16096行頭韻史詩,萊亞濛的《布魯特》的選譯,包括《埃涅伊德》續作布魯特發現Albion, 李爾王和亞瑟王擊敗撒剋遜人及其隕落。再之後是作為高潮部分的托爾金珍珠詩人和萊歌三篇(順序剛好相反),最後是是兩個長篇的選譯,已經全文翻譯的威廉·朗格倫7242行頭韻寄寓詩《農夫皮爾斯》B版,選取瞭序麯,20節正文中的1、5、17、18節,和約翰·高爾的唯一中古英語作品(他還有法語《沉思者之鏡》和拉丁語《呼號者的聲音》)四音步(八音節)雙韻體《情人的懺悔》,選取瞭第四捲1083~1462行,並且幾乎做到瞭每行8字的翻譯,序言體現瞭編者的開創性貢獻。
評分##sumer在中古英語中可指“春天”或“夏天”
評分##齣梅的下午,寫不下文章,讀讀詩歌也是好的。似乎自從開始教書以後,很難得能不想著“到底寫個啥題目”的想法,去好好讀本書瞭。要是能有更多的注釋來解釋背景或者意象就更好瞭。
評分##sumer在中古英語中可指“春天”或“夏天”
評分##比想象中有趣多啦,綠衣騎士那篇真的好喜歡!
評分##sumer在中古英語中可指“春天”或“夏天”
評分##好!有《珍珠》和《高文爵士與綠衣騎士》,如果能附上原文就更好瞭!(想什麼呢)
評分##春天已經來到,布榖鳥市場叫。種子生,草地綠,樹木發齣嫩芽。布榖鳥婉轉啼。 在成木叢中,在萬木叢中,山楂花縱情怒放,在萬木叢中。
評分##春天已經來到,布榖鳥市場叫。種子生,草地綠,樹木發齣嫩芽。布榖鳥婉轉啼。 在成木叢中,在萬木叢中,山楂花縱情怒放,在萬木叢中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有