本書選譯瞭中世紀英語詩歌代錶作品,內容均譯自原作,翔實介紹中世紀英語詩歌的故事和音韻之美,及中世紀豐富的文化遺産。作品包括《貓頭鷹與夜鶯》《布魯特》《奧菲歐爵士》《珍珠》《高文爵士與綠衣騎士》《農夫皮爾斯》《情人的懺悔》等。譯者長期鑽研中古時期英文,對當時的社會、文化和語言涉獵甚深,得以直探文本真髓,有彆於透過現代英文間接理解的模糊。本書收選此時期各類詩體的代錶作,加注背景和特色介紹,帶領讀者漫步在中古時期的莊園裏,沉浸於自然樸真、浪漫美好的氛圍。
##能把翻不齣來的東西說清楚也是一種本事,比之前單行的那幾本要好
評分##不懂中古英語,鑒賞無能。不過有幾首詩真的莫名喜感;裝幀設計太難看啦。
評分##不懂中古英語,鑒賞無能。不過有幾首詩真的莫名喜感;裝幀設計太難看啦。
評分##比想象中有趣多啦,綠衣騎士那篇真的好喜歡!
評分##sumer在中古英語中可指“春天”或“夏天”
評分##sumer在中古英語中可指“春天”或“夏天”
評分##後麵幾首不是很喜歡
評分##不懂中古英語,鑒賞無能。不過有幾首詩真的莫名喜感;裝幀設計太難看啦。
評分##春天已經來到,布榖鳥市場叫。種子生,草地綠,樹木發齣嫩芽。布榖鳥婉轉啼。 在成木叢中,在萬木叢中,山楂花縱情怒放,在萬木叢中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有