威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939)
诗人、剧作家,“爱尔兰文艺复兴运动”领袖,艾比剧院的创建者。
1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖
罗池
译者、诗人,1973年生于广西柳州,现居桂林
近年译著有鲍勃·迪伦、谢默斯·希尼、华莱士·史蒂文斯等人作品
《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝一生的爱情诗选,选自他的诗集《路口》《玫瑰》《苇中的风》《七座森林》《绿盔》《责任》《柯尔的野天鹅》《麦克·罗巴蒂斯和舞者》《塔楼》《旋梯》《新作》和《译作》。
1889年1月30日,叶芝和茉德·冈尼初次邂逅,从此开始了一生了的沉迷纠葛。
“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是阳光……”
之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到五十多岁才不得不与他人结婚。
茉德说:“世界会因为我没有嫁给你而心怀感激”。
1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖。
1939年,叶芝去世,茉德没有参加葬礼。
叶芝曾说:“我所有的诗,都献给茉德•冈尼。”
从这些情诗中,我们可以感受那炽热的爱意和诗情。
##说起叶芝,大部分人的第一反应都是莫文蔚的那首《当你老了》。歌词改编得真的很好:“当你老了,头发白了,睡意昏沉,当你老了,走不动了,炉火旁打盹,回忆青春。多少人曾爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人还爱你虔诚的灵魂,爱你苍老的脸上的皱纹。”当我真正翻看叶芝的诗,发现原来他本身的诗就那么温柔缱绻,充满对厮守的憧憬,与求而不得的苦楚。他和不是最爱的人结婚,为一生最爱的人写诗,这样的际遇让人既心酸又怨怼。那些那么美、那么脉脉含情的诗句,却不是写给身边人,而是写给那个一生苦苦求索而不可得到的女人,再反观这些诗,就显得有些遗憾而残忍。但是,文学就是因为遗憾才令人心动,也因为残忍而让人心痛。无论如何,希望我们普通人想起那首《当你老了》的歌时,第一反应,还是献给自己挚爱的那个枕边人吧。
评分##昨天中午下着小雨,从教学楼走回宿舍时,忽然听到了一阵熟悉的音乐“当你老了,头发白了......"放缓了脚步,在雨中细细聆听。这首歌改自于叶芝的同名诗《当你老了》。不知道是否有人觉得这讲的是一段白头到老的唯美爱情,但其实是一个人的一厢情愿,苦苦追求、守候。已经忘了是...
评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有