内容简介
《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一**普遍的现象。作者把这些加以归类,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。每一章后面还附有练习,并提供参考答案。对于中国的英语学习者和广大汉译英工作者来说,这是一本很有参考价值的书。这本书的阅读体验,简直是一场酣畅淋漓的“排雷行动”。我以前总觉得自己的英语水平还行,至少应付日常工作不成问题,直到有一次跨国会议上,因为一个措辞上的小失误,引发了不必要的误解,那次经历让我深受打击。我带着那种略显挫败的心态翻开了这本书,没想到作者的语气非常温和,不带任何指责性,而是像一个耐心的向导,带领我们走过那些布满“语言地雷”的区域。特别是它对数字、时间、以及特定专业术语在不同语境下的处理,提供了非常细致的指导。比如,书中提到了我们中国人常犯的“时态混淆”问题,尤其是在描述过去发生但对现在仍有影响的事件时,我们倾向于使用过去时,但其实完成时往往更为贴切。作者不仅解释了语法规则,还配上了大量实战案例,这些案例的真实感极强,仿佛就是我过去犯过的错误,让人不得不拍案叫绝,并立刻在脑海中建立了正确的思维回路。这本“鉴别”之书,真正做到了防患于未然。
评分这本封面设计简洁、书名直指痛点的“中式英语之鉴:英文”,拿到手时我就有一种“终于有人来拯救我于水火之中”的期待感。我记得我最初翻开它的时候,正是我准备写一份给国外客户的邮件,里面夹杂了几个自己都觉得别扭的表达。这本书没有直接给我一套僵硬的、必须遵守的语法规则,而是像一位经验老到的语言导师,用极其生活化的例子,一点点剥开那些我们习以为常却在英语母语者听来匪夷所思的“中式陷阱”。它没有堆砌晦涩的专业术语,反而大量引用了我们在日常交流中,无论是商务沟通还是朋友闲聊时最容易“翻车”的场景,比如如何地道地表达“面子”、“关系”这类文化色彩浓厚的概念,而不是生硬地直译。作者的笔触幽默而精准,让我发现自己过去写邮件时,总是不自觉地把中文的句式结构搬到英文里,导致句子冗长、逻辑跳跃。这本书的价值在于,它不仅仅是教你“不能怎么说”,更重要的是,它引导你去理解“为什么这样说更地道”,这种由内而外的语感培养,远比死记硬背一堆“中式英语”的错误列表要有效得多。读完第一部分,我立刻尝试修改了之前那封邮件,那种如释重负的感觉,仿佛卸下了一个沉重的包袱,与老外交流的效率和顺畅度都有了肉眼可见的提升。
评分我是一个非常注重阅读细节和逻辑严谨性的人,很多语言学习材料的论述往往不够深入,或者逻辑跳跃性太大,让人难以跟随。然而,“中式英语之鉴:英文”在结构编排上做得极其出色。它似乎是按照一个学习者从初级认知错误到高级语用失误的进阶路径来设计的。开篇针对那些最明显、最容易被纠正的基础错误进行梳理,帮助读者快速建立信心;随后逐渐深入到那些更微妙、更依赖文化背景理解的表达障碍。我特别欣赏作者在解释“文化语境”对语言的影响时所使用的精确的词汇。例如,它讨论了“谦虚”在不同文化中的表达差异,提醒我们,在英文语境中过度自谦反而可能被解读为缺乏自信。这种对“言外之意”的解构,是我在其他任何语言学习资料中都未曾见过的深度。读完这本书,我不再是机械地记忆短语,而是开始主动地在脑海中构建“英文思维的框架”,这对于长期提升英语应用能力至关重要。
评分老实说,我通常对这类“纠错指南”型的书籍抱持着一种审慎的态度,毕竟市面上太多粗制滥造、只是简单罗列中英对照的读物。然而,“中式英语之鉴:英文”这本书给我带来了非常显著的惊喜。它最让我赞赏的一点,在于其深层次的文化剖析。作者显然不满足于停留在表层的词汇替换上,而是深入挖掘了中西方思维模式的差异,如何影响了语言的组织方式。比如,书中对“含蓄”与“直接”这两种沟通哲学的探讨,就让我茅塞顿开。我们习惯于在句子中埋下很多潜台词,但在英语中,清晰、明确的陈述往往是专业和尊重的体现。我印象最深的是关于动词选择的部分,很多时候我们喜欢用名词化或冗长的介词短语来修饰,而地道的英语更偏爱强有力的、动作明确的动词。这本书用对比实验的方式展示了这一点,同一个意思,一个通过“中式英语”表达,读起来像是绕着弯子说话;另一个则简洁有力,直击核心。这不光是英语技巧的提升,更像是一次对自身表达习惯的深刻反思和重塑,非常适合那些需要进行高强度跨文化交流的职场人士。
评分坦率地说,这本书的价值远超其定价,它更像是一剂强效的“抗体”,专门针对我们母语者在学习英语时容易产生的“思维惰性”。我过去总是在追求词汇量的扩张,但收效甚微,因为我没有意识到,问题往往出在“如何组织”这些词汇上。这本书巧妙地避开了那种枯燥的、纯粹的语法分析,而是将语言学习视作一种“文化交流行为”。其中关于习语和固定搭配的辨析尤其精彩,很多我们以为“似乎可以这么用”的表达,在书中被清晰地标示为“中式僵硬表达”,并给出了地道的替代方案。这些替代方案往往更短、更具画面感,读起来也更符合现代英语的审美趋势。对于像我这样,希望自己的英文能听起来“像本地人”而非“像一本翻译字典”的人来说,这本书是不可或缺的指南。它不仅修正了我的错误,更重要的是,它塑造了一种追求精准、追求自然流畅的语言观。我现在写邮件前,会下意识地在大脑里过滤一遍:“这个表达,会不会有中式英语的影子?” 这种内化的审视机制,就是这本书带给我最大的收获。
评分好评!!!!!!!!
评分物流速度还行,没有损坏
评分书很好,正品,而且比**便宜10来元!以后都会来京东买了,路转粉,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
评分挺好的,应该是正版,
评分不错,要找时间看!
评分快递很给力哦,纸质也不错呢,喜欢。加油复习吧
评分书早就收到了 很好
评分此用户未填写评价内容
评分朋友推荐的书,给女儿买的,她说不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有