外教社漢語熟語英譯詞典

外教社漢語熟語英譯詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

尹邦彥 著
圖書標籤:
  • 漢語熟語
  • 英語翻譯
  • 外教社
  • 詞典
  • 語言學習
  • 文化交流
  • 漢英詞典
  • 成語
  • 地道錶達
  • 實用工具書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787810957113
版次:1
商品編碼:10339936
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2006-01-01
頁數:1042

具體描述

內容簡介

漢語熟語作為漢民族語言的重要組成部分,體現著漢民族思維和認知模式、審美情趣和文化內涵。隨著社會文明的進程和科學的發展,熟語現象也逐漸進入多種學術領域的視野,受到關注,許多方麵的實際應用和跨文化交際已頗需要有這類專門辭書提供資料及查閱索解的便利。
本詞典係一部以漢英形式編排的,旨在介紹漢語熟語英譯和使用的普及型專門語言工具書。其主要特點是:收錄漢語常用熟語6,400餘條;釋義力求切閤漢語詞義,盡量保留漢語的感情色彩,同時符閤英語習慣;例證典型、豐富,譯文多選自經典文學作品在國內外正式齣版的英譯本;適閤於漢英翻譯工作者以及中外漢語學習者。

目錄

體例說明
詞典正文
主要參考書目
條目筆畫檢索錶
辭海的星辰:中國古典詩詞鑒賞與研究 內容簡介 本書旨在為廣大古典詩詞愛好者提供一部深入淺齣、內容詳實、視角獨特的詩詞鑒賞與研究指南。我們深知,中國古典詩詞是中華民族寶貴的精神財富,其博大精深的內涵與精妙絕倫的藝術手法,曆經韆年仍熠熠生輝。然而,麵對浩如煙海的經典篇章,許多讀者往往感到無從下手,或因缺乏必要的文化背景知識而難以真正領會其神韻。本書正是在此背景下,力求搭建起讀者與古典詩詞之間溝通的橋梁。 本書並非簡單的作品選集,而是建立在對中國文學史、哲學思想、社會文化變遷的深刻理解之上的係統性研究。我們將其結構劃分為“溯源”、“流變”、“精析”與“探微”四個主要部分,力求構建一個立體、全麵的鑒賞體係。 第一部分:溯源——中國詩歌的濫觴與奠基 此部分追溯中國古典詩歌的源頭活水。我們從《詩經》的質樸與宏大開始,深入探討周代社會生活的縮影如何被熔鑄於“風”、“雅”、“頌”之中。重點分析瞭《詩經》的現實主義精神、重章疊句的藝術手法及其對後世文學的深遠影響。隨後,我們轉嚮《楚辭》,詳細解析屈原“香草美人”的象徵體係、騷體這一浪漫主義的獨特文體,以及其所蘊含的強烈愛國情懷與獨特宇宙觀。 接著,我們將目光投嚮漢魏樂府的民間疾苦與建安風骨。通過對曹操、曹丕、曹植“三曹”詩歌的剖析,讀者將得以領略亂世之中知識分子復雜的心態——既有慷慨悲歌的英雄氣概,亦不乏黍離之悲的深沉憂患。這一部分的精髓在於,揭示瞭詩歌如何從早期的祭祀、教化功能,逐步發展成為個體情感錶達和士人精神寄托的重要載體。 第二部分:流變——詩歌藝術的黃金時代與風格嬗變 本部分著重考察瞭中國古典詩歌藝術成就的巔峰——唐代。我們不再將唐詩簡單地視為一個整體,而是依據時代背景和社會思潮,將其細分為初唐的過渡、盛唐的輝煌、中唐的轉摺與晚唐的餘韻。 初唐的格律定型: 詳細闡述瞭近體詩格律的形成過程,特彆是律詩和絕句的聲律、對仗規範,這是理解唐詩技巧的基石。 盛唐氣象的哲學底色: 深入分析瞭王維的山水田園詩與盛唐佛教禪宗思想的交融,李白浪漫主義的“仙氣”根植於何種道傢精神,以及杜甫“詩史”的社會責任感如何構建瞭現實主義的豐碑。 中晚唐的內斂與思辨: 探討瞭白居易新樂府運動的社會影響,以及李商隱、杜牧的“小李杜”如何將詩歌推嚮精巧、含蓄、意象密集的審美高峰。 緊隨唐詩之後,本書詳細梳理瞭宋詞的興起與繁榮。宋詞的齣現標誌著文學重心從雄渾的近體詩嚮更富音樂性、更擅長描摹細膩情感的詞體的轉移。我們對婉約派(柳永、李清照)和豪放派(蘇軾、辛棄疾)的流派特點進行瞭細緻的對比分析,特彆強調瞭宋詞在語言運用上如何吸收口語、更貼近日常生活情景的創新之處。 第三部分:精析——主題、意象與修辭的深度剖析 本部分是全書的鑒賞核心,旨在教授讀者一套係統的分析方法,而非僅僅提供結論。我們精選瞭不同曆史時期、不同風格的代錶作進行多角度的微觀剖析。 核心主題的探究: 集中探討瞭古典詩詞中反復齣現的主題,如“邊塞”、“懷古”、“閨怨”、“詠物”等。例如,在分析“邊塞詩”時,我們對比瞭岑參的雄奇與王昌齡的蒼涼,探究其背後的時代心理差異。 意象的文化解碼: 意象是中國古典詩歌的靈魂。本書係統梳理瞭“月亮”、“柳”、“梅”、“鴻雁”等核心意象在不同語境下的象徵意義的演變,幫助讀者理解“一花一世界”的文化密碼。 修辭的藝術: 側重於比興、用典、煉字、疊字等手法的具體應用。例如,我們用大量的實例來闡釋杜甫“語不驚人死不休”的煉字功夫,以及李商隱如何巧妙地運用典故營造朦朧美感。 第四部分:探微——古典詩詞的現代對話與研究前沿 此部分旨在拓寬讀者的視野,探討古典詩詞在當代語境下的價值與意義。 詩詞的音樂性與接受美學: 探討瞭詩詞與麯、詞牌、歌賦之間的關係,分析瞭不同時代的讀者如何“接受”同一首詩詞,以及現代審美如何影響我們對古典作品的再評價。 詩詞中的哲學與宗教思想: 深入挖掘儒傢“修身齊傢治國平天下”的入世情懷,道傢“逍遙物外”的超脫精神,以及佛傢“空”與“有”的辯證思想在詩詞中的投射。 研究方法論: 為有誌於深入研究的讀者提供參考,介紹瞭版本校勘學、詩話研究、文學地理學等傳統研究方法的基本概念和前沿動態。 全書語言力求典雅而不晦澀,注釋嚴謹而貼切,力求在學術的嚴謹性與大眾閱讀的易讀性之間取得完美的平衡。通過本書,讀者將不僅能欣賞到詩詞的美,更能理解其背後深厚的曆史積澱與永恒的人文關懷,真正感受到中國古典詩歌“言有盡而意無窮”的藝術魅力。

用戶評價

評分

我必須承認,我是一個比較挑剔的讀者,尤其是在涉及到工具書時,我要求它不僅要準確,還要有卓越的實用性。這本《外教社漢語熟語英譯詞典》在實用性上做得尤為齣色。它的核心價值在於其對“信、達、雅”的追求。很多時候,直譯是“信”但失瞭“達”,意譯是“達”但可能失瞭“雅”。這本書通過精妙的英文對應,幾乎在所有情況下都找到瞭一個兼顧瞭準確性和文化韻味的平衡點。我特彆喜歡它在解釋某個熟語的英文對等錶達時,還會附帶一個簡短的例句,這個例句通常是精心設計的,完美地展示瞭該熟語在實際對話中的應用場景。這對於我們這些需要將書本知識快速轉化為實戰能力的學習者來說,至關重要。我強烈推薦給我的那些也在努力攻剋中文難關的朋友們,它的學習麯綫非常平滑,即便初學者也能從中受益匪淺,而資深學習者則能從中汲取更深層次的養分。

評分

說實話,我抱著一種“試試看”的心態買下這本《外教社漢語熟語英譯詞典》的,畢竟市麵上的同類書籍實在太多,真正能做到深入淺齣的鳳毛麟角。然而,一旦我開始使用,我就知道我撿到寶瞭。它的獨特之處在於,它似乎能預判到學習者在翻譯過程中可能遇到的所有難點。舉個例子,有些熟語在不同的語境下,其英文錶達方式會發生微妙的變化,這本書就非常貼心地提供瞭多種可能的譯法,並標明瞭哪種譯法在特定場閤更為地道。這種細緻入微的處理方式,對於那些需要進行高級商務溝通或者學術寫作的讀者來說,簡直是救命稻草。我尤其欣賞它對那些含有曆史典故的熟語的處理方式,它會簡明扼要地介紹典故的齣處,這樣一來,讀者不僅知道怎麼翻譯,還知道瞭為什麼這麼翻譯,學習的深度和廣度都得到瞭極大的提升。這本書的排版也極其考究,字體大小適中,墨色清晰,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,從閱讀體驗上來說,也是一種享受。

評分

對於我這種常年與翻譯工作打交道的專業人士來說,時間就是金錢,效率就是一切。過去,每當遇到一個棘手的中文熟語,我常常需要在多個數據庫和資源之間來迴切換,耗費大量時間去核對語境和最恰當的英文錶達,這無疑會拖慢整體的工作進度。這本詞典的齣現,極大地優化瞭我的工作流程。它就像一個高度整閤的知識庫,所有權威且實用的信息都集中在一個地方,檢索速度極快。我發現它的收錄標準非常嚴格,每一個被選中的熟語都具有很高的使用頻率和文化代錶性,避免瞭那些晦澀難懂、幾乎無人問津的“冷門”條目,做到瞭真正的“以少勝多”。此外,詞典本身的裝幀設計也體現瞭齣版方的專業素養,紙張的質感厚實,裝訂牢固,可以經受得住高頻率的使用而不易損壞。總而言之,這是一部集學術嚴謹性、文化深度和卓越實用性於一身的典範之作,是每一個緻力於精通漢語的嚴肅學習者或專業人士的必備利器。

評分

這本詞典真是讓我大開眼界,簡直是語言學習的瑞士軍刀!我記得我剛開始接觸漢語學習的時候,最頭疼的就是那些看似簡單卻含義深遠的熟語。比如“畫蛇添足”,字麵意思完全無法與“多此一舉”聯係起來。我之前試過很多英漢詞典,但它們往往隻能給齣直譯,聽起來非常彆扭,完全沒有那種地道的韻味。但是這本《外教社漢語熟語英譯詞典》完全不一樣,它不僅僅是提供瞭一個對應的英文翻譯,更重要的是,它深入剖析瞭這些熟語的文化背景和使用語境。我發現,很多時候,一個中文熟語背後蘊含著一個完整的故事或者一個深刻的哲學思考,而這本詞典恰當地捕捉到瞭這些精髓。比如,它會解釋“塞翁失馬”背後的那種辯證思想,而不是簡單地給齣一個"a loss is a gain"的翻譯。這種詳盡的解釋,讓我在使用這些短語時,底氣十足,感覺自己不僅僅是在翻譯語言,更是在傳遞一種文化。對於那些希望真正掌握中文精髓的讀者來說,這本書絕對是案頭必備的寶藏。它的編排邏輯也十分清晰,查找起來非常方便,即便是麵對成韆上萬的熟語,也不會感到迷茫。

評分

我一直認為,學習一門語言的最高境界,就是能熟練運用其習語和俚語,因為這代錶著你已經融入瞭該語言的“靈魂”。這本詞典正是緻力於彌閤這一鴻溝的傑齣工具。我之前在和我的中文導師交流時,常常因為一些細微的語感差異而感到挫敗,感覺自己的錶達總是“差瞭那麼一點火候”。自從開始係統地參考這本書後,情況有瞭顯著改觀。它不僅僅是羅列瞭詞條,更像是為我打開瞭一扇扇通往中華文化深處的窗戶。我發現,書中所選取的熟語覆蓋麵極廣,從日常口語到相對正式的書麵語都有涉獵,確保瞭學習者在任何場閤都能找到閤適的錶達。更讓我驚喜的是,它對一些新齣現的、帶有現代色彩的熟語也有所收錄,這說明編纂者緊跟時代步伐,沒有將詞典做成一本“古董”。對於任何一個嚴肅對待中文學習的非母語者而言,這本詞典的價值是無法用金錢衡量的,它加速瞭我的“本土化”進程。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有