簡明德漢:漢德詞典

簡明德漢:漢德詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李清華,錢傑 著,江燮鬆 等 編
圖書標籤:
  • 德語詞典
  • 漢德詞典
  • 德語學習
  • 漢語學習
  • 語言學習
  • 工具書
  • 詞匯
  • 德語
  • 漢語
  • 簡明
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787810958790
版次:1
商品編碼:10340041
包裝:平裝
叢書名: 外教社簡明外漢:漢外詞典係列
開本:大64開
齣版時間:2008-08-01
用紙:膠版紙
頁數:643
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

●德漢,漢德部分收詞各近3萬條,條目及例證豐富,譯文準確規範。
●除日常工作、學習、生活用詞之外,還收錄大量經貿、科技等領域的專業詞匯。
●收錄大量新詞新義,適應時代需要
●雙色印刷,雙嚮檢索,美觀醒目,易於查閱和學習
●附不規則動詞變化錶、德語新正字法規則及新舊字形變更錶,便於讀者參閱。
●以雙語讀者為對象,漢語詞條及釋義加注拼音,便於外籍人士使用。

目錄

德漢部分
用法說明
詞典正文

漢德部分
甩去說明
部首檢字錶
詞典正文
附錄
Ⅰ 不規則動詞變化錶
Ⅱ 德語新正字法
Ⅲ 德爵正字法新1日字形變更錶

前言/序言

  《外教社簡明德漢、漢德詞典》是一部簡明、實用的語文工具書。本詞典是為滿足中國讀者學習德語以及德語國傢的漢語工作者和學習者學漢語的需要而編寫的。
  本詞典德漢部分共收28 000餘詞條。收詞以德語中常用詞為主,兼收部分通用的經貿、科技詞匯,也選收瞭一些新詞語和外來語,條目後的釋義部分均加注漢語拼音,以幫助外國人掌握漢語發音和錶達。
  本詞典漢德部分共收25 000餘詞條。條目按漢語拼音字母次序排列。收詞以漢語中常用詞為主,祭日和例證的德譯力求正確和規範。值得一提的是,我們把許多漢語虛詞的用法說明,翻譯成德語,此舉有助於德語國傢的漢語學習者正確理解、使用和掌握漢語。
  本詞典采用新正字法。而且我們還把新正字法的規則及德語正字法,新舊字形變更錶一並作為附錄到於書末,供讀者參考。
null
寰宇譯林:全球文化交流的橋梁——當代跨文化語境下的語言實踐與發展 導言:在信息爆炸時代重塑語言的力量 進入二十一世紀,全球化進程以前所未有的速度重塑著人類社會的麵貌。跨越國界、超越地域的交流不再是少數精英的特權,而是日常生活的常態。語言,作為信息傳遞與文化構建的基石,其重要性達到瞭曆史的新高度。然而,這種高速互動也帶來瞭新的挑戰:語言的復雜性、語境的細微差彆、以及不同文化價值體係之間的潛在衝突。 本書《寰宇譯林:全球文化交流的橋梁——當代跨文化語境下的語言實踐與發展》,正是在這樣的時代背景下,對現代語言學、應用翻譯學以及跨文化交際策略進行的一次全麵而深入的梳理與探討。它並非僅僅是一部工具書或理論匯編,而是一份指南,旨在幫助讀者理解和駕馭當代復雜多變的語言環境,實現真正有效的溝通與閤作。 第一部分:當代語言生態的宏觀審視 本書首先將目光投嚮全球語言生態的宏大圖景。我們不再孤立地看待某一門語言,而是將其置於一個動態的、相互影響的網絡之中。 1. 語言的“去中心化”與新興語域的崛起: 隨著互聯網技術的普及,傳統上以少數幾種強勢語言(如英語)為主導的局麵正在被微妙地打破。社交媒體、專業論壇以及新興技術社區催生瞭大量“去中心化”的語言實踐。本章細緻分析瞭數字時代的“網絡白話”(Netspeak)的形成機製,探討瞭它們如何規避傳統語言規範,形成新的錶達效率,以及這種變化對傳統語言結構穩定性的影響。我們還將考察小語種在特定技術領域或文化圈層中重新獲得生命力的現象,揭示語言活力的多中心性。 2. 語言接觸與混閤的“創變”: 語言接觸不再是簡單的詞匯藉用。本書深入剖析瞭“語碼轉換”(Code-Switching)在日常對話、商業談判乃至文學創作中的復雜應用。特彆關注瞭“語言混閤體”(Hybrid Languages)的社會學意義——它們是如何成為身份認同的錶達方式,尤其在移民社區和跨國企業內部。通過案例分析,讀者將理解混閤語言並非“不純淨”,而是適應新現實的有效策略。 3. 語言政策與地緣政治的關聯: 語言的選擇往往是政治力量的體現。《寰宇譯林》探討瞭全球主要國傢在教育、科技和外交領域推行的語言戰略。從“軟實力”的文化輸齣到在國際標準製定中的語言主導權爭奪,本書提供瞭對當代語言政策背後驅動力的深刻洞察。 第二部分:跨文化交際的深度解析 語言的障礙常常源於文化視角的差異。本部分聚焦於如何超越字麵意義,實現深層次的理解。 4. 語境的建構與“高語境/低語境”模型的再評估: 愛德華·霍爾提齣的高語境(High-Context)與低語境(Low-Context)文化模型在現代跨文化交際中仍具參考價值,但本書認為,隨著全球化對效率的追求,許多文化正呈現齣“混閤語境”的特徵。我們通過對比分析東亞文化(如日本、中國)與北美、北歐文化在商務郵件、閤同談判及非正式溝通中的具體錶現,提齣瞭一個更具適應性的“語境彈性”評估框架。 5. 隱喻、象徵與價值體係的差異: 深入探討瞭不同文化中核心隱喻(Core Metaphors)的構造差異。例如,對“時間”、“成功”、“衝突”的抽象錶達方式,如何深刻影響人們對信息的接收和處理。本書特彆列舉瞭不同文化中對“謙遜”、“直接”和“麵子”等概念的理解光譜,並提齣瞭在特定交際場景中如何適當地“校準”錶達的強度和策略。 6. 情感錶達的“可譯性”難題: 情感是語言中最難傳達的部分之一。本書研究瞭人類基本情感在不同語言中的命名、錶達習慣和接受程度。例如,如何準確轉達一個在特定文化中具有強烈情感負載的詞匯,而避免在目標文化中産生誤解或情感淡化。這部分內容對從事心理谘詢、人道主義援助或深度文學翻譯的人士尤為重要。 第三部分:技術賦能下的語言實踐新範式 人工智能和大數據正以前所未有的速度重塑語言的生成、處理和應用。 7. 機器翻譯的認知局限與人類譯者的增值: 雖然神經機器翻譯(NMT)已達到驚人的準確率,但本書強調瞭其在處理多義性、文化典故和創造性文本時的根本局限。我們詳細分析瞭當前AI在處理“語用失誤”和“語境漂移”時的失敗案例。更重要的是,本書論證瞭未來譯者角色的演變——從單純的語言轉換者,轉變為“文化中介人”和“質量控製專傢”,專注於AI無法觸及的創造性與文化敏感性領域。 8. 語音技術與口譯的未來形態: 實時語音識彆與翻譯技術正在改變國際會議和日常對話的麵貌。本書審視瞭這項技術對傳統同聲傳譯行業帶來的衝擊與機遇。我們考察瞭“交替傳譯”與“耳內傳譯”的效率提升,並探討瞭口譯員如何利用這些工具來管理認知負荷,專注於高難度信息的處理。 9. 數據驅動的語言學習與本地化: 在企業全球化戰略中,內容“本地化”(Localization)已超越簡單的翻譯。本書介紹瞭如何利用用戶反饋數據和行為分析來優化軟件界麵、營銷材料和用戶指南的語言風格,確保産品在全球不同市場中不僅“被理解”,而且“被接受”。 結語:構建富有同理心的溝通未來 《寰宇譯林》旨在提供一套全麵的思考框架,幫助專業人士、學者以及任何渴望深入理解世界的人,在日益緊密聯係的今天,以更精妙、更具洞察力的方式使用語言。理解語言的動態性、尊重文化的差異性,是通往真正全球化閤作的必由之路。本書期望激發讀者對語言學習的持久熱情,並培養在復雜語境中進行有效、富有同理心溝通的能力。

用戶評價

評分

說實話,我過去也用過幾本知名的德漢詞典,但往往在使用一段時間後,總覺得在德語俚語和當代網絡用語的更新速度上跟不上時代。這本《簡明德漢》雖然名字聽起來傳統,但內容上卻展現齣瞭驚人的生命力。我驚喜地發現,一些我在閱讀近期德語新聞報道或現代小說中遇到的新興錶達或習語,在這本書裏也能找到對應的解釋和齣處。這說明編纂團隊對德語語言的發展保持著高度的關注和及時的修訂。對於想要真正跟上德語世界脈搏的學習者來說,工具書的“時效性”和“活力”與它的權威性同等重要。這本書成功地在保持學術嚴謹性的同時,注入瞭現代語言的活力,讓它不僅僅是一本靜態的參考書,更像是一扇通往當代德語世界的動態窗口。

評分

這本書在例句的組織和質量上,也顯示齣瞭編纂者的深厚功底。很多詞典為瞭湊數量,會堆砌一些佶屈聱牙或者脫離實際的例句,反而增加瞭理解難度。然而,這本詞典的例句大多選取自現代德語的真實語境,句子結構清晰,貼近生活,即便是初學者也能通過這些例句迅速掌握目標詞匯在實際句子中的用法和語態。更重要的是,它在一些容易混淆的近義詞對比上做得尤為齣色。通過並列齣兩個詞在不同情境下的使用差異,並配上簡潔明瞭的對比例句,讓我對那些細微的語義差彆有瞭更直觀的認識。這比單純背誦字典式的釋義要有效得多,它教會的不是“這個詞是什麼意思”,而是“這個詞應該怎麼用”。

評分

從查找效率的角度來看,這本詞典的索引係統簡直是教科書級彆的優秀。德語詞匯的詞形變化是學習中的一大難點,名詞的格變化、動詞的變位等等,都可能導緻你找不到想要查的那個詞條。這本書在這方麵做瞭非常細緻的引導。它不僅僅羅列瞭主要詞形,還對那些變位或變格後的詞匯提供瞭清晰的指引,讓你能迅速定位到詞條的原形。我試著查瞭幾個常見的強變化動詞和名詞,反應速度都非常快,沒有齣現那種需要反復翻頁猜測詞形的情況。這種流暢的查找體驗,極大地降低瞭學習過程中的挫敗感。要知道,在學習一門新語言時,工具的反應速度直接決定瞭你的學習節奏,一本查詢不便的詞典,最後很可能就束之高閣瞭,但這本絕對不會。

評分

我拿到這本詞典後,最大的感受就是它在收詞範圍上的平衡拿捏得非常精準。它不像某些超大型詞典那樣堆砌瞭太多生僻、不常用的詞匯,讓人望而生畏,反而更側重於德語學習者在日常交流、閱讀德語原版著作,以及處理商務往來中最常用、最核心的那一部分詞匯。這種“簡明”絕不是簡單地縮水,而是一種高度的篩選和提煉。我發現它在常用動詞的搭配和名詞的固定用法上做瞭非常詳盡的標注,這對於理解德語的精確錶達至關重要,很多時候一個詞的意思需要放在具體的語境中纔能把握。而且,德語中那種復雜的前綴和後綴帶來的詞義變化,在這本書裏也得到瞭清晰的梳理,避免瞭初學者在麵對派生詞時無所適從的窘境。這讓我覺得它更像是一位經驗豐富的德語教師,知道該教什麼,不該教什麼,真正做到瞭實用至上。

評分

這本書的裝幀設計真是沒話說,拿在手裏沉甸甸的,感覺就不是那種隨便印印就齣來的廉價貨。封麵那種低調又不失質感的深藍色,配上燙金的字體,透露著一種專業和嚴謹的氣息。我特彆欣賞它那種設計上的剋製,沒有太多花哨的裝飾,一切都服務於“工具書”的本質。內頁的紙張選擇也相當到位,厚實,摸上去滑溜,即便是經常翻閱也不會那麼快就磨損或者透墨。排版布局上,可以看齣編纂者確實花瞭不少心思,字體大小適中,行距和字距都把握得恰到好處,長時間對著它查找詞匯眼睛也不會太纍。這種對細節的打磨,真的體現瞭一本優秀詞典應有的素養。對於我這種需要頻繁查閱德語詞匯的人來說,一本手感和視覺體驗都這麼好的工具書,能大大提升學習的愉悅感和效率,這點是很多在綫詞典或者其他紙質詞典比不上的,實體書的這種物理體驗是數字工具無法替代的。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有