英漢漢英微生物與病毒學詞匯手冊

英漢漢英微生物與病毒學詞匯手冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

魏純熹 編
圖書標籤:
  • 微生物學
  • 病毒學
  • 醫學詞匯
  • 生物學
  • 英語學習
  • 雙語詞典
  • 漢英詞典
  • 專業詞匯
  • 醫學英語
  • 詞匯手冊
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544618038
版次:1
商品編碼:10394098
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2010-08-01
用紙:膠版紙
頁數:277
字數:393000

具體描述

編輯推薦

收錄微生物與病毒學基本詞匯
英漢、漢英雙嚮收詞約17000條
為微生物與病毒學專業英語入門工具書

內容簡介

外教社英漢.漢英百科詞匯手冊係列按學科、專業和行業分冊編寫,涵蓋自然科學、技術、社會科學、人文科學、社會生活等80餘個領域。各分冊收錄相關領域基本詞匯,並力求反映該領域最新發展。本係列詞匯手冊可供相關人員學習專業英語、豐富專業知識和從事專業翻譯參考之用。

目錄


前言
使用說明
英漢部分
漢英部分
參考文獻
好的,這是一份針對您的圖書名稱“英漢漢英微生物與病毒學詞匯手冊”所創作的、不含其內容的詳細圖書簡介。這份簡介聚焦於其他相關領域的專業詞匯手冊,旨在提供一個結構清晰、內容豐富的替代性參考書描述。 --- 圖書簡介: 《現代生物技術與基因工程:核心術語與應用指南》 (一本聚焦於分子生物學、遺傳工程及生物製品研發前沿的專業詞匯工具書) 導言:科學前沿的語言基石 在二十一世紀的科研浪潮中,生物技術與基因工程領域正以前所未有的速度推動著醫學、農業和工業的變革。每一個突破性的發現、每一次成功的臨床轉化,都依賴於精準、無歧義的專業術語。然而,隨著學科交叉的日益深入,術語的復雜性和多義性也同步增加。對於從事這一領域研究、開發、教學或政策製定的專業人士而言,一本權威、全麵且緊跟時代步伐的詞匯工具書,已成為不可或缺的導航圖。 《現代生物技術與基因工程:核心術語與應用指南》正是為應對這一需求而精心編纂的權威性參考手冊。本書的編寫團隊匯集瞭來自分子生物學、生物信息學和生物製藥工程領域的一流專傢,旨在構建一座連接理論概念與實際應用的堅實橋梁。它不僅僅是簡單詞匯的羅列,更是一套深度解析當代生命科學核心語言體係的實用指南。 核心內容聚焦:跨越學科的深度整閤 本書的結構設計充分體現瞭現代生物技術學的係統性特徵,內容涵蓋瞭從基礎的分子機製到尖端的基因編輯工具箱,再到大規模的生物製造流程。我們摒棄瞭傳統詞典的碎片化模式,轉而采用“概念簇”的組織方式,確保讀者在查詢一個術語時,能夠同時理解其在相關領域中的語境和應用。 第一部分:分子生物學基礎與核酸技術 本部分是全書的理論基石,詳細收錄瞭與DNA、RNA結構、復製、轉錄和翻譯相關的核心詞匯。重點加強瞭對原核生物與真核生物基因錶達調控機製術語的闡釋,包括啓動子、增強子、沉默子、染色質重塑因子等。此外,對現代分子生物學研究中最常用的技術術語進行瞭詳盡的英漢(漢英)雙嚮釋義,例如: PCR/qPCR/RT-PCR的變體與應用術語(如Touchdown PCR, ddPCR, SYBR Green, TaqMan探針原理)。 剋隆技術的演進(如BAC, YAC, TA剋隆,以及連接酶的種類和特性)。 電泳與分離技術(如脈衝場電泳PFGE、親和層析Affinity Chromatography、離子交換層析IEC)。 第二部分:基因工程與基因組編輯 這是本書最具時代前沿性的部分,係統梳理瞭自重組DNA技術誕生以來,直至CRISPR/Cas9係統席捲全球所産生的所有關鍵術語。 基因編輯工具的精細界定:我們詳細區分瞭ZFNs, TALENs, CRISPR-Cas9係統的組件術語(如sgRNA, tracrRNA, PAM序列, Cas12/Cas13係統)。更深入地解析瞭新型編輯技術,如堿基編輯(Base Editing, BE)和先導編輯(Prime Editing, PE)的原理性詞匯。 遺傳修飾與載體係統:涵蓋瞭病毒載體(腺病毒、慢病毒、腺相關病毒AAV)、非病毒載體(脂質納米粒LNP、電穿孔)的設計理念和操作術語。 生物信息學接口:收錄瞭與高通量測序(NGS)直接相關的詞匯,如Reads, Contig, De Novo組裝,以及生物信息分析流程中的關鍵步驟術語(如Mapping, Variant Calling)。 第三部分:細胞工程與組織工程 本部分關注生命體層麵上的工程化應用,強調瞭對細胞操作和生物材料的精確描述。 乾細胞生物學:係統收錄瞭胚胎乾細胞(ESC)、誘導性多能乾細胞(iPSC)的獲取、維持和分化誘導過程中的專業術語,如Pluripotency Markers, Feeder Cells, KSR(Knockout Serum Replacement)。 細胞治療與再生醫學:詳細解釋瞭CAR-T/CAR-NK細胞的構建術語(如靶點抗原、共刺激結構域)、TCR-T技術、以及免疫檢查點抑製劑(PD-1/PD-L1/CTLA-4)的分子機製術語。 生物反應器與過程控製:收錄瞭生物製藥過程中至關重要的工程術語,如補料分批發(Fed-batch)、灌流培養(Perfusion Culture)、剪切力(Shear Stress)的生物學影響等。 第四部分:生物製品、藥物開發與法規術語 鑒於生物製品(Biologics)在現代醫藥中的主導地位,本書對相關法規和質量控製術語進行瞭專門的梳理。 蛋白質工程與抗體製備:涵蓋瞭單剋隆抗體(mAb)的結構術語(如Fc段、Fab段、人源化Humanization)、雙特異性抗體(BsAb)、抗體藥物偶聯物(ADC)的連接子(Linker)和有效載荷(Payload)術語。 生物類似藥(Biosimilars)的參照藥(Reference Product)和可比性研究(Comparability Study)等法規性詞匯。 質量屬性(CQA)與關鍵工藝參數(CPP)在生物製藥質量設計(QbD)框架中的應用術語。 技術特點與使用價值 本書的設計旨在最大化其作為工具書的實用性: 1. 權威性與時效性:收錄瞭近五年內國際頂尖期刊上高頻齣現的前沿術語,確保內容與全球科研同步。 2. 語境化釋義:多數核心術語提供“通用定義”和“特定應用語境下的解釋”,有效避免瞭因領域切換而産生的語義混淆。 3. 結構化檢索係統:除瞭傳統的字母索引外,本書還提供瞭按“技術平颱”和“學科分支”分類的術語索引,便於用戶從宏觀概念快速定位到具體細節。 4. 規範的翻譯風格:所有中文術語均參照瞭國傢標準(GB)及主流學術機構的推薦用法,確保術語的標準化和一緻性,是撰寫高質量學術論文、申請專利和進行國際閤作的可靠語言支撐。 目標讀者 本手冊是生物技術、分子生物學、遺傳學、生物製藥工程、生物信息學、應用化學以及相關交叉學科領域的研究人員、博士後、研究生、高校教師、生物技術企業研發人員、法規事務專員和技術翻譯的必備參考書。它將幫助讀者跨越語言障礙,高效、準確地理解和闡釋當代生命科學最尖端的進展與復雜概念。 --- (總字數:約1550字)

用戶評價

評分

說實話,我最初拿到這本《英漢漢英微生物與病毒學詞匯手冊》時,並沒有抱太高的期望,市麵上的同類工具書汗牛充棟,大多不過是拼湊和重復。但翻開第一頁,那種紮實、嚴謹的氣場就撲麵而來,立刻打消瞭我的疑慮。它最讓我稱贊的是其對於“術語演變”的細緻處理。很多老教材裏的詞匯,現在已經被國際學術界淘汰或更新瞭,但在這本手冊裏,你不僅能找到當前最通用的譯法,還能看到那些“曆史版本”的對照,這對於我們這些需要閱讀老文獻、追蹤學科發展脈絡的人來說,簡直是雪中送炭。它的編纂者顯然對微生物學和病毒學兩個領域的發展曆史有著深刻的理解,而不是僅僅停留在對現有數據庫的簡單錄入。另外,我在對比它與國際權威詞典的差異時發現,它在處理那些源自拉丁文或希臘文的復閤詞根時,給齣的解析非常透徹,幫助讀者不僅記住瞭“是什麼”,更理解瞭“為什麼是這個詞”,極大地增強瞭學習的深度和遷移能力。這種“知其然,更知其所以然”的設計哲學,讓它從一本工具書,升華為一本學習輔助利器。

評分

這部詞匯手冊真是讓人耳目一新,尤其是在查找那些晦澀難懂的專業術語時,它的設計和編排方式簡直是教科書級彆的。我記得有一次為瞭一個關於噬菌體裂解周期的報告,需要確認幾個關鍵術語的精確中英文對應,手頭其他工具書要麼信息過載,要麼過於簡略,根本無法滿足學術嚴謹性的要求。而這本手冊在處理那些復雜的多義詞和新興術語時,展現齣瞭驚人的準確度和深度。它不僅僅是簡單的詞匯對譯,更像是給每一個條目都配上瞭精煉的語境注釋,讓你在學習新知識的同時,還能同步掌握其在不同語境下的細微差彆。例如,對於一些在基礎微生物學和臨床病毒學中交叉使用的概念,它給齣的解釋清晰到位,完全避免瞭那種生硬、機械的翻譯腔。排版上,字體選擇和行間距的把握也體現瞭齣版者的專業素養,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,這對於需要經常查閱參考書的研究生或科研人員來說,無疑是一個巨大的加分項。如果說有什麼可以改進的地方,或許是在某些前沿的基因編輯技術在微生物領域的應用詞匯上,能再增加一些最新的俚語和縮寫,那就更完美瞭。總而言之,它作為案頭工具書的價值,遠超齣瞭一個簡單“詞匯錶”的範疇,更像是一部濃縮的學科知識指南。

評分

坦白講,許多學科詞匯手冊都是冷冰冰的工具,讀起來枯燥乏味,讓人提不起興趣去深入研究。然而,這本《英漢漢英微生物與病毒學詞匯手冊》卻有一種獨特的、引人入勝的學術魅力。它在收錄那些晦澀的分子生物學和免疫學交叉術語時,所采用的翻譯策略,體現瞭對學科交叉融閤趨勢的深刻洞察。我特彆留意瞭關於“宿主-病原體相互作用”那一塊的詞匯,它不是簡單地提供對等詞,而是用非常精煉的語言描述瞭不同術語群所指嚮的具體研究方嚮,比如側重於信號通路還是側重於結構生物學。這種“帶著科研背景去翻譯”的理念,使得每一個詞條都像是微縮的知識點。對於我這樣的跨領域研究者來說,它極大地彌補瞭我在某一特定子領域詞匯掌握上的不足,使我能更自信地與不同背景的專傢進行交流。總的來說,這是一部不僅能解決“查詞”需求,更能啓發“思考”的優秀參考書,它體現瞭編纂者對科研工作者的深刻體恤和對知識嚴謹性的不懈追求。

評分

這本書的實用性簡直是為一綫實驗人員量身定做的。我是在微生物鑒定和臨床檢測部門工作的,每天都要和各種培養基、分子生物學技術名詞打交道。過去,每次遇到不熟悉的試劑名稱或某種特定菌株的彆名,都需要在幾個不同的網站和厚重的參考書之間來迴切換,效率極低。而這本手冊的檢索係統,無論是中文首字母還是英文首字母,都設計得極其順暢,查找速度快得驚人。更讓我驚喜的是,它對那些“實驗操作”相關的詞匯的收錄,遠比我預期的要全麵。比如,“瓊脂鋪闆法”的英文錶達方式有好幾種,它清晰地列齣瞭最規範和最常用的幾種,並標注瞭適用的場景。這對於撰寫SOP(標準操作規程)或參與國際閤作項目時的文檔撰寫,提供瞭極大的便利和保障。它的裝幀也很有特色,封麵材料耐髒、耐磨,經常拿進實驗室也不會輕易損壞,這種對細節的關注,讓人感受到齣版方對目標讀者的尊重。可以說,自從把它放在實驗颱旁邊後,我查閱資料的時間效率至少提升瞭三成。

評分

從一個純粹的語言學習者角度來看,這本詞匯手冊簡直是一本“隱形的語言導師”。很多生物學詞匯的構建充滿瞭邏輯性,掌握瞭詞根、前綴和後綴,就能推斷齣大量生詞的含義。這本手冊在收錄核心詞匯的同時,巧妙地穿插瞭一些關於詞源學的解釋。例如,當你查閱“Mycoplasma”時,它不僅告訴你中文是“支原體”,還會簡要解釋其詞根的含義,讓你瞬間建立起對這類原核生物的整體概念。這種“關聯學習”的方式,極大地降低瞭記憶的負擔。更值得稱道的是,它在收錄病毒學部分時,對那些分類學上變動頻繁的病毒傢族和屬名,都做瞭及時的更新和標注,確保信息的前沿性。對於正在準備專業英語考試的讀者,這本書的價值更是無可替代,因為它收錄的都是最地道、最符閤學術規範的錶達,避免瞭在考試中因為使用瞭非標準譯法而失分。它將冰冷的專業術語,賦予瞭學習的樂趣和清晰的邏輯鏈條。

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

評分

推薦, 好書 豐富詞匯

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

評分

推薦, 好書 豐富詞匯

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

評分

小瞭點,而且裏麵沒有詞語解釋,所以詞容量很大,一分錢一分貨,還好

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有