英汉汉英微生物与病毒学词汇手册

英汉汉英微生物与病毒学词汇手册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

魏纯熹 编
图书标签:
  • 微生物学
  • 病毒学
  • 医学词汇
  • 生物学
  • 英语学习
  • 双语词典
  • 汉英词典
  • 专业词汇
  • 医学英语
  • 词汇手册
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海外语教育出版社
ISBN:9787544618038
版次:1
商品编码:10394098
包装:平装
开本:32开
出版时间:2010-08-01
用纸:胶版纸
页数:277
字数:393000

具体描述

编辑推荐

收录微生物与病毒学基本词汇
英汉、汉英双向收词约17000条
为微生物与病毒学专业英语入门工具书

内容简介

外教社英汉.汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域最新发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。

目录


前言
使用说明
英汉部分
汉英部分
参考文献
好的,这是一份针对您的图书名称“英汉汉英微生物与病毒学词汇手册”所创作的、不含其内容的详细图书简介。这份简介聚焦于其他相关领域的专业词汇手册,旨在提供一个结构清晰、内容丰富的替代性参考书描述。 --- 图书简介: 《现代生物技术与基因工程:核心术语与应用指南》 (一本聚焦于分子生物学、遗传工程及生物制品研发前沿的专业词汇工具书) 导言:科学前沿的语言基石 在二十一世纪的科研浪潮中,生物技术与基因工程领域正以前所未有的速度推动着医学、农业和工业的变革。每一个突破性的发现、每一次成功的临床转化,都依赖于精准、无歧义的专业术语。然而,随着学科交叉的日益深入,术语的复杂性和多义性也同步增加。对于从事这一领域研究、开发、教学或政策制定的专业人士而言,一本权威、全面且紧跟时代步伐的词汇工具书,已成为不可或缺的导航图。 《现代生物技术与基因工程:核心术语与应用指南》正是为应对这一需求而精心编纂的权威性参考手册。本书的编写团队汇集了来自分子生物学、生物信息学和生物制药工程领域的一流专家,旨在构建一座连接理论概念与实际应用的坚实桥梁。它不仅仅是简单词汇的罗列,更是一套深度解析当代生命科学核心语言体系的实用指南。 核心内容聚焦:跨越学科的深度整合 本书的结构设计充分体现了现代生物技术学的系统性特征,内容涵盖了从基础的分子机制到尖端的基因编辑工具箱,再到大规模的生物制造流程。我们摒弃了传统词典的碎片化模式,转而采用“概念簇”的组织方式,确保读者在查询一个术语时,能够同时理解其在相关领域中的语境和应用。 第一部分:分子生物学基础与核酸技术 本部分是全书的理论基石,详细收录了与DNA、RNA结构、复制、转录和翻译相关的核心词汇。重点加强了对原核生物与真核生物基因表达调控机制术语的阐释,包括启动子、增强子、沉默子、染色质重塑因子等。此外,对现代分子生物学研究中最常用的技术术语进行了详尽的英汉(汉英)双向释义,例如: PCR/qPCR/RT-PCR的变体与应用术语(如Touchdown PCR, ddPCR, SYBR Green, TaqMan探针原理)。 克隆技术的演进(如BAC, YAC, TA克隆,以及连接酶的种类和特性)。 电泳与分离技术(如脉冲场电泳PFGE、亲和层析Affinity Chromatography、离子交换层析IEC)。 第二部分:基因工程与基因组编辑 这是本书最具时代前沿性的部分,系统梳理了自重组DNA技术诞生以来,直至CRISPR/Cas9系统席卷全球所产生的所有关键术语。 基因编辑工具的精细界定:我们详细区分了ZFNs, TALENs, CRISPR-Cas9系统的组件术语(如sgRNA, tracrRNA, PAM序列, Cas12/Cas13系统)。更深入地解析了新型编辑技术,如碱基编辑(Base Editing, BE)和先导编辑(Prime Editing, PE)的原理性词汇。 遗传修饰与载体系统:涵盖了病毒载体(腺病毒、慢病毒、腺相关病毒AAV)、非病毒载体(脂质纳米粒LNP、电穿孔)的设计理念和操作术语。 生物信息学接口:收录了与高通量测序(NGS)直接相关的词汇,如Reads, Contig, De Novo组装,以及生物信息分析流程中的关键步骤术语(如Mapping, Variant Calling)。 第三部分:细胞工程与组织工程 本部分关注生命体层面上的工程化应用,强调了对细胞操作和生物材料的精确描述。 干细胞生物学:系统收录了胚胎干细胞(ESC)、诱导性多能干细胞(iPSC)的获取、维持和分化诱导过程中的专业术语,如Pluripotency Markers, Feeder Cells, KSR(Knockout Serum Replacement)。 细胞治疗与再生医学:详细解释了CAR-T/CAR-NK细胞的构建术语(如靶点抗原、共刺激结构域)、TCR-T技术、以及免疫检查点抑制剂(PD-1/PD-L1/CTLA-4)的分子机制术语。 生物反应器与过程控制:收录了生物制药过程中至关重要的工程术语,如补料分批发(Fed-batch)、灌流培养(Perfusion Culture)、剪切力(Shear Stress)的生物学影响等。 第四部分:生物制品、药物开发与法规术语 鉴于生物制品(Biologics)在现代医药中的主导地位,本书对相关法规和质量控制术语进行了专门的梳理。 蛋白质工程与抗体制备:涵盖了单克隆抗体(mAb)的结构术语(如Fc段、Fab段、人源化Humanization)、双特异性抗体(BsAb)、抗体药物偶联物(ADC)的连接子(Linker)和有效载荷(Payload)术语。 生物类似药(Biosimilars)的参照药(Reference Product)和可比性研究(Comparability Study)等法规性词汇。 质量属性(CQA)与关键工艺参数(CPP)在生物制药质量设计(QbD)框架中的应用术语。 技术特点与使用价值 本书的设计旨在最大化其作为工具书的实用性: 1. 权威性与时效性:收录了近五年内国际顶尖期刊上高频出现的前沿术语,确保内容与全球科研同步。 2. 语境化释义:多数核心术语提供“通用定义”和“特定应用语境下的解释”,有效避免了因领域切换而产生的语义混淆。 3. 结构化检索系统:除了传统的字母索引外,本书还提供了按“技术平台”和“学科分支”分类的术语索引,便于用户从宏观概念快速定位到具体细节。 4. 规范的翻译风格:所有中文术语均参照了国家标准(GB)及主流学术机构的推荐用法,确保术语的标准化和一致性,是撰写高质量学术论文、申请专利和进行国际合作的可靠语言支撑。 目标读者 本手册是生物技术、分子生物学、遗传学、生物制药工程、生物信息学、应用化学以及相关交叉学科领域的研究人员、博士后、研究生、高校教师、生物技术企业研发人员、法规事务专员和技术翻译的必备参考书。它将帮助读者跨越语言障碍,高效、准确地理解和阐释当代生命科学最尖端的进展与复杂概念。 --- (总字数:约1550字)

用户评价

评分

这部词汇手册真是让人耳目一新,尤其是在查找那些晦涩难懂的专业术语时,它的设计和编排方式简直是教科书级别的。我记得有一次为了一个关于噬菌体裂解周期的报告,需要确认几个关键术语的精确中英文对应,手头其他工具书要么信息过载,要么过于简略,根本无法满足学术严谨性的要求。而这本手册在处理那些复杂的多义词和新兴术语时,展现出了惊人的准确度和深度。它不仅仅是简单的词汇对译,更像是给每一个条目都配上了精炼的语境注释,让你在学习新知识的同时,还能同步掌握其在不同语境下的细微差别。例如,对于一些在基础微生物学和临床病毒学中交叉使用的概念,它给出的解释清晰到位,完全避免了那种生硬、机械的翻译腔。排版上,字体选择和行间距的把握也体现了出版者的专业素养,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这对于需要经常查阅参考书的研究生或科研人员来说,无疑是一个巨大的加分项。如果说有什么可以改进的地方,或许是在某些前沿的基因编辑技术在微生物领域的应用词汇上,能再增加一些最新的俚语和缩写,那就更完美了。总而言之,它作为案头工具书的价值,远超出了一个简单“词汇表”的范畴,更像是一部浓缩的学科知识指南。

评分

坦白讲,许多学科词汇手册都是冷冰冰的工具,读起来枯燥乏味,让人提不起兴趣去深入研究。然而,这本《英汉汉英微生物与病毒学词汇手册》却有一种独特的、引人入胜的学术魅力。它在收录那些晦涩的分子生物学和免疫学交叉术语时,所采用的翻译策略,体现了对学科交叉融合趋势的深刻洞察。我特别留意了关于“宿主-病原体相互作用”那一块的词汇,它不是简单地提供对等词,而是用非常精炼的语言描述了不同术语群所指向的具体研究方向,比如侧重于信号通路还是侧重于结构生物学。这种“带着科研背景去翻译”的理念,使得每一个词条都像是微缩的知识点。对于我这样的跨领域研究者来说,它极大地弥补了我在某一特定子领域词汇掌握上的不足,使我能更自信地与不同背景的专家进行交流。总的来说,这是一部不仅能解决“查词”需求,更能启发“思考”的优秀参考书,它体现了编纂者对科研工作者的深刻体恤和对知识严谨性的不懈追求。

评分

这本书的实用性简直是为一线实验人员量身定做的。我是在微生物鉴定和临床检测部门工作的,每天都要和各种培养基、分子生物学技术名词打交道。过去,每次遇到不熟悉的试剂名称或某种特定菌株的别名,都需要在几个不同的网站和厚重的参考书之间来回切换,效率极低。而这本手册的检索系统,无论是中文首字母还是英文首字母,都设计得极其顺畅,查找速度快得惊人。更让我惊喜的是,它对那些“实验操作”相关的词汇的收录,远比我预期的要全面。比如,“琼脂铺板法”的英文表达方式有好几种,它清晰地列出了最规范和最常用的几种,并标注了适用的场景。这对于撰写SOP(标准操作规程)或参与国际合作项目时的文档撰写,提供了极大的便利和保障。它的装帧也很有特色,封面材料耐脏、耐磨,经常拿进实验室也不会轻易损坏,这种对细节的关注,让人感受到出版方对目标读者的尊重。可以说,自从把它放在实验台旁边后,我查阅资料的时间效率至少提升了三成。

评分

从一个纯粹的语言学习者角度来看,这本词汇手册简直是一本“隐形的语言导师”。很多生物学词汇的构建充满了逻辑性,掌握了词根、前缀和后缀,就能推断出大量生词的含义。这本手册在收录核心词汇的同时,巧妙地穿插了一些关于词源学的解释。例如,当你查阅“Mycoplasma”时,它不仅告诉你中文是“支原体”,还会简要解释其词根的含义,让你瞬间建立起对这类原核生物的整体概念。这种“关联学习”的方式,极大地降低了记忆的负担。更值得称道的是,它在收录病毒学部分时,对那些分类学上变动频繁的病毒家族和属名,都做了及时的更新和标注,确保信息的前沿性。对于正在准备专业英语考试的读者,这本书的价值更是无可替代,因为它收录的都是最地道、最符合学术规范的表达,避免了在考试中因为使用了非标准译法而失分。它将冰冷的专业术语,赋予了学习的乐趣和清晰的逻辑链条。

评分

说实话,我最初拿到这本《英汉汉英微生物与病毒学词汇手册》时,并没有抱太高的期望,市面上的同类工具书汗牛充栋,大多不过是拼凑和重复。但翻开第一页,那种扎实、严谨的气场就扑面而来,立刻打消了我的疑虑。它最让我称赞的是其对于“术语演变”的细致处理。很多老教材里的词汇,现在已经被国际学术界淘汰或更新了,但在这本手册里,你不仅能找到当前最通用的译法,还能看到那些“历史版本”的对照,这对于我们这些需要阅读老文献、追踪学科发展脉络的人来说,简直是雪中送炭。它的编纂者显然对微生物学和病毒学两个领域的发展历史有着深刻的理解,而不是仅仅停留在对现有数据库的简单录入。另外,我在对比它与国际权威词典的差异时发现,它在处理那些源自拉丁文或希腊文的复合词根时,给出的解析非常透彻,帮助读者不仅记住了“是什么”,更理解了“为什么是这个词”,极大地增强了学习的深度和迁移能力。这种“知其然,更知其所以然”的设计哲学,让它从一本工具书,升华为一本学习辅助利器。

评分

推荐, 好书 丰富词汇

评分

推荐, 好书 丰富词汇

评分

小了点,而且里面没有词语解释,所以词容量很大,一分钱一分货,还好

评分

推荐, 好书 丰富词汇

评分

推荐, 好书 丰富词汇

评分

推荐, 好书 丰富词汇

评分

小了点,而且里面没有词语解释,所以词容量很大,一分钱一分货,还好

评分

推荐, 好书 丰富词汇

评分

推荐, 好书 丰富词汇

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有