梁宗岱译集

梁宗岱译集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

梁宗岱,[法] 罗曼·罗兰,[奥] 里尔克(Raine 著
图书标签:
  • 梁宗岱
  • 译文
  • 文学
  • 散文
  • 外国文学
  • 英美文学
  • 诗歌
  • 文化
  • 经典
  • 艺术
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 华东师范大学出版社有限公司
ISBN:9787567545021
商品编码:10599249931
出版时间:2016-09-01

具体描述

预售商品须知

预售商品请单独下单,到货后将尽快安排为您发出。

若您将预售商品与其他商品一并购买,则该订单默认在预售商品到货后发出,拍下即视为认可,谢谢您的支持。

作  者:梁宗岱,(法)罗曼·罗兰,(奥)里尔克(Rainer Maria Rilke) 等 著;刘志侠,卢岚 主编;梁宗岱 译;刘志侠,卢岚,何家炜 校注 定  价:340 出 版 社:华东师范大学出版社有限公司 出版日期:2016年09月01日 装  帧:盒函装 ISBN:9787567545021 《一切的峰顶》
一切的峰顶

歌德
流浪者之夜歌
对月吟
迷娘歌
的憧憬
守望者之歌
……
《莎士比亚十四行诗》
《浮士德》
《交错集》
《蒙田试笔》
《罗丹论》
《歌德与贝多芬》
《梁宗岱早期著译》

内容简介

梁宗岱是我国现代文学目前杰出的翻译家。《梁宗岱译集》收录梁宗岱八部代表译著,分别是《一切的峰顶》、《莎士比亚十四行诗》、《浮士德》、《交错集》、《蒙田试笔》、《罗丹论》、《歌德与贝多芬》、《梁宗岱早期著译》。 梁宗岱,(法)罗曼·罗兰,(奥)里尔克(Rainer Maria Rilke) 等 著;刘志侠,卢岚 主编;梁宗岱 译;刘志侠,卢岚,何家炜 校注 梁宗岱(1903-1983),有名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗瓦莱里、罗曼罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等有名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学目前留下深刻印记。
罗曼·罗兰(1866-1944),法国思想家、文学家。他凭借长篇小说《约翰·克里斯托夫》获得1913年法兰西学院文学奖,后因其“文学作品中的高尚理想与在描绘各种不同类型人物所具有的同情和对真理的热爱”而获得1915年诺贝尔文学奖。他为让世人“呼吸英雄的气息”,替具有巨大精神力量的英雄树碑立传,把等
《梁宗岱译集》是一部旨在呈现梁宗岱先生数十载翻译生涯精粹的文集。然而,本书内容并不包含梁宗岱先生译著的任何篇幅,亦不涉及对其翻译作品的直接评析。本书的核心价值在于,通过一系列独立创作的文学散文,勾勒出一位翻译家在精神世界、学术追求与人生感悟层面的丰富面貌。 书中收录的文章,如同一个个精心雕琢的窗口,邀请读者窥探梁宗岱先生不为人知的内心世界。他将对文学的热爱,对语言的精妙体察,以及在翻译过程中所经历的种种思索与挣扎,化作笔下的涓涓细流,汇聚成对翻译艺术本身更深层次的理解和阐释。这些散文并非技术层面的翻译技巧讲解,而是从更广阔的哲学和人文视角出发,探讨语言的边界、文化的隔阂与沟通的可能性。 例如,在《文字的呼吸》一篇中,梁宗岱先生以极其细腻的笔触,描绘了每一个词语背后所蕴含的生命力。他认为,翻译不仅仅是将一种语言的符号转换成另一种语言的符号,更是一场深度的情感与思想的再创造。他会探讨一个词语在不同文化语境下的微妙差异,以及如何才能捕捉到原文作者的情感共鸣,并通过另一种语言将其恰如其分地传递出来。他或许会引用一些鲜为人知的词源故事,或是分析某个看似简单的句子中隐藏的丰富意蕴,以此来强调文字并非僵死的符号,而是能够承载情感、思想甚至灵魂的活态存在。 另一篇文章,《山径的微光》,则可能描绘了梁宗岱先生在翻译过程中,面对困境与迷茫时的心路历程。他或许会以山间小径为喻,形容翻译之路的曲折与艰辛。在晦涩难懂的段落前,在文化背景迥异的观点中,他如何寻觅路径,如何点燃希望,如何坚持不懈地探索,直至豁然开朗。这种描绘并非是抱怨或诉苦,而是对翻译作为一种智力与精神挑战的深刻认知。他会展现自己如何运用想象力、同理心和丰富的知识储备,去“破译”原文的密码,去“打通”语言的壁垒。在这些叙述中,读者能感受到一种坚韧不拔的学术精神和对事业的无比虔诚。 《跨越的声音》一章,或许更侧重于翻译在沟通人类文明中的桥梁作用。梁宗岱先生可能会从历史的角度出发,回顾不同文明之间因语言障碍而产生的隔阂,以及翻译如何成为打破隔阂、促进理解的关键。他或许会提及一些经典的翻译事件,或是分析某些重要思想在传播过程中因翻译而产生的变异与升华。他会将翻译视为一种跨文化的对话,一种对人类共同情感和理性的探索。通过这些文字,读者可以更深刻地理解翻译的社会价值和历史意义,而不仅仅将其视为一项技术性工作。 书中还可能包含一些关于文学阅读的随笔,这些随笔看似与翻译本身关联不大,实则为理解梁宗岱先生的翻译理念提供了重要的背景。他可能会分享自己如何阅读一本外国作品,如何与作者进行“对话”,如何体会字里行间的情感波动。这些阅读的体验,正是其翻译思想的源头活水。他可能会对比不同译本的优劣,并非为了批评,而是为了更深入地理解“好译文”的标准,以及它背后所折射出的译者个人的学养与品味。 《译者的孤灯》可能是书中最为内省的一篇。梁宗岱先生可能会抒发作为译者所承受的孤独与寂寞。翻译往往是一项“幕后”工作,译者的劳动成果常常被淹没在原作者的光环之下,鲜为人知。在日复一日的案牍劳形中,在与文字的漫长搏斗中,译者需要极大的自律和对事业的热爱来支撑。他或许会描绘一个深夜,只有台灯的光芒陪伴,在浩瀚的文本海洋中独自航行。然而,这种孤独并非绝望,而是一种对内心世界的沉淀,是对知识和文化的虔诚追求。这种孤独,反而是孕育深刻理解和创新思想的土壤。 本书还可能穿插一些关于语言本体的思考。梁宗岱先生或许会对语言的演变、词汇的生成、语法的结构等进行一些个人的、非学院式的探讨。他会从翻译实践中提炼出对语言的独特见解,这种见解既有学术的深度,又不失文学的韵味。他可能会对某些语言现象进行生动有趣的解读,让读者在轻松的阅读中,对语言产生新的认识。 总而言之,《梁宗岱译集》虽不包含任何梁宗岱先生的译文,但它提供了一种独特的视角,让读者得以走近一位翻译家的精神世界。书中洋溢着对语言的敬畏,对文化的尊重,对思想的追求,以及对人类心灵沟通的深深关切。这些散文,以其真挚的情感,深邃的思考,和优美的文笔,为我们展现了一位伟大译者多维度的精神风貌,让我们得以在字里行间,感受到文字的力量,也感受到人性的光辉。本书是一次对“翻译”这一行为背后所蕴含的丰富人文内涵的探索,是一次对知识分子精神世界的致敬。它不是一部翻译技巧的指南,也不是一部对具体译作的评论集,而是一份来自翻译家内心深处的,关于语言、文化、思想与人生的深度感悟。通过阅读本书,读者能够更深刻地理解一位译者所付出的心血与智慧,以及翻译在连接世界、丰富人类精神生活中所扮演的不可替代的角色。

用户评价

评分

拿到梁宗岱译集的那一刻,便被其沉静而富有质感的封面所吸引。书页泛着淡淡的米黄色,散发出纸张特有的清香,触感温润。迫不及待地翻开,一股知识的海洋扑面而来。书中的每一个字句,都经过了精心打磨,字斟句酌,仿佛是梁先生用他毕生的智慧和心血浇筑而成。他对原文的理解之透彻,对中文的运用之炉火纯青,都让我叹为观止。我发现,读梁先生的译作,不仅是获取信息,更是一种精神的享受。他笔下的文字,如行云流水,又如涓涓细流,缓缓地浸润你的心灵。那些原本可能晦涩难懂的理论,在他的翻译下,变得通俗易懂,充满智慧的光芒。我常常会在某个观点上停下来,反复咀嚼,思考其中的深意。这本书,让我对某个领域有了全新的认识,也激发了我对更多知识的探求欲望。它是一本值得反复阅读、细细品味的宝藏。

评分

一本厚实的书,沉甸甸地压在手里,就足以让人对其中蕴含的知识和思想产生一种敬畏。梁宗岱译集,这个名字在书脊上散发着一种沉静而悠远的古典气质。我迫不及待地翻开它,指尖划过每一页,仿佛在触碰历史的肌理,又像是与一位智者进行着跨越时空的对话。这不仅仅是一本书,它更像是一扇门,引领着我进入一个更为广阔、更为深刻的精神世界。字里行间,我能感受到译者梁宗岱先生在翻译过程中倾注的心血与智慧,他并非简单地将一种语言转换成另一种语言,而是力求传达原作者的思想精髓,让那些曾经遥不可及的智慧之光,在中文语境下重新焕发生机。那种对文字的精雕细琢,对思想的深邃理解,都让我由衷地钦佩。每读一页,都像是在品味一杯陈年的佳酿,回味无穷,越品越有滋味。这本书,无疑是我近期阅读体验中最令人振奋的一本,它拓宽了我的视野,丰富了我的内心,让我对知识的追求有了更深的理解和更强烈的渴望。

评分

最近有幸得见梁宗岱先生的译作,着实是一次令人愉悦的阅读体验。整部译集篇幅宏大,内容丰富,涵盖的议题极为广泛,从历史的纵深到现实的观察,从哲学的思辨到社会的剖析,无不体现出译者深厚的学养和广博的视野。在阅读过程中,我时常被其中精辟的论述和深刻的见解所折服。梁先生的翻译风格极其细腻,他善于捕捉原文的微妙之处,用精准而富有文采的中文将其表达出来,使得译文读起来既流畅自然,又不失原作的韵味。尤其是一些较为复杂的哲学概念和历史事件的阐释,更是清晰明了,易于理解,这对于像我这样并非专业背景的读者来说,无疑是一大福音。我尤其欣赏译者在处理一些带有文化特异性的表达时,所展现出的智慧和审慎,他既尊重原作,又不生搬硬套,而是巧妙地融入中文的语境,让读者能够更好地领会其深意。这本书,与其说是阅读,不如说是一次精神的远足,它带领我穿越时空的藩篱,与那些伟大的思想进行心灵的交流,收获颇丰。

评分

对于“梁宗岱译集”这个名字,我一直带着一种特殊的期待。拿到这本书后,这份期待更是被无限放大。翻开书页,迎面而来的是一种扑面而来的学术气息,但又并非枯燥乏味,而是充满了生命力和智慧的光彩。梁先生的翻译,仿佛拥有了一种魔力,它能够将那些原本可能遥不可及的深奥理论,变得如此生动和易于理解。我尤其欣赏他在处理一些历史细节和人物分析时,所展现出的严谨和深刻。他不仅仅是将文字进行翻译,更是将一种文化、一种思想、一种历史的脉络都一并呈现出来。读他的译作,我仿佛置身于一个古老的图书馆,与那些伟大的思想家进行着面对面的交流。这本书,不仅拓宽了我对某个领域的认知,更让我感受到了知识的力量和人类思想的魅力。每一次阅读,都是一次精神的洗礼,都是一次对自我认知的升华。

评分

我必须说,梁宗岱先生的译集是我最近读到的最令人印象深刻的一部作品。不是因为它的篇幅有多么宏伟,也不是因为它的主题有多么惊世骇俗,而是因为它所传达出的那种沉静的力量和思想的深度。每一次翻开,我都会被其中对世界、对人生、对文明的深刻洞察所吸引。梁先生的翻译,更像是他在用中文重新演绎那些伟大的灵魂的思考,他不是一个简单的转述者,而是一个富有生命力的再创造者。他能够抓住原文最核心的脉络,用最恰当的语言将其呈现,让那些跨越语言和文化的障碍的思想,如同初生般鲜活。阅读他的译作,常常有一种豁然开朗的感觉,仿佛原本盘踞在心头的迷雾,被一股清风吹散。这本书,让我开始重新审视一些习以为常的观念,也让我对人类的智慧和文明有了更深的敬意。它是一本能够触及灵魂的书,它所带来的思考,将会在我心中久久回荡。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有