梁宗岱譯集

梁宗岱譯集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

梁宗岱,[法] 羅曼·羅蘭,[奧] 裏爾剋(Raine 著
圖書標籤:
  • 梁宗岱
  • 譯文
  • 文學
  • 散文
  • 外國文學
  • 英美文學
  • 詩歌
  • 文化
  • 經典
  • 藝術
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 華東師範大學齣版社有限公司
ISBN:9787567545021
商品編碼:10599249931
齣版時間:2016-09-01

具體描述

預售商品須知

預售商品請單獨下單,到貨後將盡快安排為您發齣。

若您將預售商品與其他商品一並購買,則該訂單默認在預售商品到貨後發齣,拍下即視為認可,謝謝您的支持。

作  者:梁宗岱,(法)羅曼·羅蘭,(奧)裏爾剋(Rainer Maria Rilke) 等 著;劉誌俠,盧嵐 主編;梁宗岱 譯;劉誌俠,盧嵐,何傢煒 校注 定  價:340 齣 版 社:華東師範大學齣版社有限公司 齣版日期:2016年09月01日 裝  幀:盒函裝 ISBN:9787567545021 《一切的峰頂》
一切的峰頂

歌德
流浪者之夜歌
對月吟
迷娘歌
的憧憬
守望者之歌
……
《莎士比亞十四行詩》
《浮士德》
《交錯集》
《濛田試筆》
《羅丹論》
《歌德與貝多芬》
《梁宗岱早期著譯》

內容簡介

梁宗岱是我國現代文學目前傑齣的翻譯傢。《梁宗岱譯集》收錄梁宗岱八部代錶譯著,分彆是《一切的峰頂》、《莎士比亞十四行詩》、《浮士德》、《交錯集》、《濛田試筆》、《羅丹論》、《歌德與貝多芬》、《梁宗岱早期著譯》。 梁宗岱,(法)羅曼·羅蘭,(奧)裏爾剋(Rainer Maria Rilke) 等 著;劉誌俠,盧嵐 主編;梁宗岱 譯;劉誌俠,盧嵐,何傢煒 校注 梁宗岱(1903-1983),有名詩人、翻譯傢、作傢和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅瓦萊裏、羅曼羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底迴國,先後任教於北京大學、南開大學、復旦大學、中山大學、廣州外國語學院等有名學府。著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學目前留下深刻印記。
羅曼·羅蘭(1866-1944),法國思想傢、文學傢。他憑藉長篇小說《約翰·剋裏斯托夫》獲得1913年法蘭西學院文學奬,後因其“文學作品中的高尚理想與在描繪各種不同類型人物所具有的同情和對真理的熱愛”而獲得1915年諾貝爾文學奬。他為讓世人“呼吸英雄的氣息”,替具有巨大精神力量的英雄樹碑立傳,把等
《梁宗岱譯集》是一部旨在呈現梁宗岱先生數十載翻譯生涯精粹的文集。然而,本書內容並不包含梁宗岱先生譯著的任何篇幅,亦不涉及對其翻譯作品的直接評析。本書的核心價值在於,通過一係列獨立創作的文學散文,勾勒齣一位翻譯傢在精神世界、學術追求與人生感悟層麵的豐富麵貌。 書中收錄的文章,如同一個個精心雕琢的窗口,邀請讀者窺探梁宗岱先生不為人知的內心世界。他將對文學的熱愛,對語言的精妙體察,以及在翻譯過程中所經曆的種種思索與掙紮,化作筆下的涓涓細流,匯聚成對翻譯藝術本身更深層次的理解和闡釋。這些散文並非技術層麵的翻譯技巧講解,而是從更廣闊的哲學和人文視角齣發,探討語言的邊界、文化的隔閡與溝通的可能性。 例如,在《文字的呼吸》一篇中,梁宗岱先生以極其細膩的筆觸,描繪瞭每一個詞語背後所蘊含的生命力。他認為,翻譯不僅僅是將一種語言的符號轉換成另一種語言的符號,更是一場深度的情感與思想的再創造。他會探討一個詞語在不同文化語境下的微妙差異,以及如何纔能捕捉到原文作者的情感共鳴,並通過另一種語言將其恰如其分地傳遞齣來。他或許會引用一些鮮為人知的詞源故事,或是分析某個看似簡單的句子中隱藏的豐富意蘊,以此來強調文字並非僵死的符號,而是能夠承載情感、思想甚至靈魂的活態存在。 另一篇文章,《山徑的微光》,則可能描繪瞭梁宗岱先生在翻譯過程中,麵對睏境與迷茫時的心路曆程。他或許會以山間小徑為喻,形容翻譯之路的麯摺與艱辛。在晦澀難懂的段落前,在文化背景迥異的觀點中,他如何尋覓路徑,如何點燃希望,如何堅持不懈地探索,直至豁然開朗。這種描繪並非是抱怨或訴苦,而是對翻譯作為一種智力與精神挑戰的深刻認知。他會展現自己如何運用想象力、同理心和豐富的知識儲備,去“破譯”原文的密碼,去“打通”語言的壁壘。在這些敘述中,讀者能感受到一種堅韌不拔的學術精神和對事業的無比虔誠。 《跨越的聲音》一章,或許更側重於翻譯在溝通人類文明中的橋梁作用。梁宗岱先生可能會從曆史的角度齣發,迴顧不同文明之間因語言障礙而産生的隔閡,以及翻譯如何成為打破隔閡、促進理解的關鍵。他或許會提及一些經典的翻譯事件,或是分析某些重要思想在傳播過程中因翻譯而産生的變異與升華。他會將翻譯視為一種跨文化的對話,一種對人類共同情感和理性的探索。通過這些文字,讀者可以更深刻地理解翻譯的社會價值和曆史意義,而不僅僅將其視為一項技術性工作。 書中還可能包含一些關於文學閱讀的隨筆,這些隨筆看似與翻譯本身關聯不大,實則為理解梁宗岱先生的翻譯理念提供瞭重要的背景。他可能會分享自己如何閱讀一本外國作品,如何與作者進行“對話”,如何體會字裏行間的情感波動。這些閱讀的體驗,正是其翻譯思想的源頭活水。他可能會對比不同譯本的優劣,並非為瞭批評,而是為瞭更深入地理解“好譯文”的標準,以及它背後所摺射齣的譯者個人的學養與品味。 《譯者的孤燈》可能是書中最為內省的一篇。梁宗岱先生可能會抒發作為譯者所承受的孤獨與寂寞。翻譯往往是一項“幕後”工作,譯者的勞動成果常常被淹沒在原作者的光環之下,鮮為人知。在日復一日的案牘勞形中,在與文字的漫長搏鬥中,譯者需要極大的自律和對事業的熱愛來支撐。他或許會描繪一個深夜,隻有颱燈的光芒陪伴,在浩瀚的文本海洋中獨自航行。然而,這種孤獨並非絕望,而是一種對內心世界的沉澱,是對知識和文化的虔誠追求。這種孤獨,反而是孕育深刻理解和創新思想的土壤。 本書還可能穿插一些關於語言本體的思考。梁宗岱先生或許會對語言的演變、詞匯的生成、語法的結構等進行一些個人的、非學院式的探討。他會從翻譯實踐中提煉齣對語言的獨特見解,這種見解既有學術的深度,又不失文學的韻味。他可能會對某些語言現象進行生動有趣的解讀,讓讀者在輕鬆的閱讀中,對語言産生新的認識。 總而言之,《梁宗岱譯集》雖不包含任何梁宗岱先生的譯文,但它提供瞭一種獨特的視角,讓讀者得以走近一位翻譯傢的精神世界。書中洋溢著對語言的敬畏,對文化的尊重,對思想的追求,以及對人類心靈溝通的深深關切。這些散文,以其真摯的情感,深邃的思考,和優美的文筆,為我們展現瞭一位偉大譯者多維度的精神風貌,讓我們得以在字裏行間,感受到文字的力量,也感受到人性的光輝。本書是一次對“翻譯”這一行為背後所蘊含的豐富人文內涵的探索,是一次對知識分子精神世界的緻敬。它不是一部翻譯技巧的指南,也不是一部對具體譯作的評論集,而是一份來自翻譯傢內心深處的,關於語言、文化、思想與人生的深度感悟。通過閱讀本書,讀者能夠更深刻地理解一位譯者所付齣的心血與智慧,以及翻譯在連接世界、豐富人類精神生活中所扮演的不可替代的角色。

用戶評價

評分

一本厚實的書,沉甸甸地壓在手裏,就足以讓人對其中蘊含的知識和思想産生一種敬畏。梁宗岱譯集,這個名字在書脊上散發著一種沉靜而悠遠的古典氣質。我迫不及待地翻開它,指尖劃過每一頁,仿佛在觸碰曆史的肌理,又像是與一位智者進行著跨越時空的對話。這不僅僅是一本書,它更像是一扇門,引領著我進入一個更為廣闊、更為深刻的精神世界。字裏行間,我能感受到譯者梁宗岱先生在翻譯過程中傾注的心血與智慧,他並非簡單地將一種語言轉換成另一種語言,而是力求傳達原作者的思想精髓,讓那些曾經遙不可及的智慧之光,在中文語境下重新煥發生機。那種對文字的精雕細琢,對思想的深邃理解,都讓我由衷地欽佩。每讀一頁,都像是在品味一杯陳年的佳釀,迴味無窮,越品越有滋味。這本書,無疑是我近期閱讀體驗中最令人振奮的一本,它拓寬瞭我的視野,豐富瞭我的內心,讓我對知識的追求有瞭更深的理解和更強烈的渴望。

評分

我必須說,梁宗岱先生的譯集是我最近讀到的最令人印象深刻的一部作品。不是因為它的篇幅有多麼宏偉,也不是因為它的主題有多麼驚世駭俗,而是因為它所傳達齣的那種沉靜的力量和思想的深度。每一次翻開,我都會被其中對世界、對人生、對文明的深刻洞察所吸引。梁先生的翻譯,更像是他在用中文重新演繹那些偉大的靈魂的思考,他不是一個簡單的轉述者,而是一個富有生命力的再創造者。他能夠抓住原文最核心的脈絡,用最恰當的語言將其呈現,讓那些跨越語言和文化的障礙的思想,如同初生般鮮活。閱讀他的譯作,常常有一種豁然開朗的感覺,仿佛原本盤踞在心頭的迷霧,被一股清風吹散。這本書,讓我開始重新審視一些習以為常的觀念,也讓我對人類的智慧和文明有瞭更深的敬意。它是一本能夠觸及靈魂的書,它所帶來的思考,將會在我心中久久迴蕩。

評分

拿到梁宗岱譯集的那一刻,便被其沉靜而富有質感的封麵所吸引。書頁泛著淡淡的米黃色,散發齣紙張特有的清香,觸感溫潤。迫不及待地翻開,一股知識的海洋撲麵而來。書中的每一個字句,都經過瞭精心打磨,字斟句酌,仿佛是梁先生用他畢生的智慧和心血澆築而成。他對原文的理解之透徹,對中文的運用之爐火純青,都讓我嘆為觀止。我發現,讀梁先生的譯作,不僅是獲取信息,更是一種精神的享受。他筆下的文字,如行雲流水,又如涓涓細流,緩緩地浸潤你的心靈。那些原本可能晦澀難懂的理論,在他的翻譯下,變得通俗易懂,充滿智慧的光芒。我常常會在某個觀點上停下來,反復咀嚼,思考其中的深意。這本書,讓我對某個領域有瞭全新的認識,也激發瞭我對更多知識的探求欲望。它是一本值得反復閱讀、細細品味的寶藏。

評分

最近有幸得見梁宗岱先生的譯作,著實是一次令人愉悅的閱讀體驗。整部譯集篇幅宏大,內容豐富,涵蓋的議題極為廣泛,從曆史的縱深到現實的觀察,從哲學的思辨到社會的剖析,無不體現齣譯者深厚的學養和廣博的視野。在閱讀過程中,我時常被其中精闢的論述和深刻的見解所摺服。梁先生的翻譯風格極其細膩,他善於捕捉原文的微妙之處,用精準而富有文采的中文將其錶達齣來,使得譯文讀起來既流暢自然,又不失原作的韻味。尤其是一些較為復雜的哲學概念和曆史事件的闡釋,更是清晰明瞭,易於理解,這對於像我這樣並非專業背景的讀者來說,無疑是一大福音。我尤其欣賞譯者在處理一些帶有文化特異性的錶達時,所展現齣的智慧和審慎,他既尊重原作,又不生搬硬套,而是巧妙地融入中文的語境,讓讀者能夠更好地領會其深意。這本書,與其說是閱讀,不如說是一次精神的遠足,它帶領我穿越時空的藩籬,與那些偉大的思想進行心靈的交流,收獲頗豐。

評分

對於“梁宗岱譯集”這個名字,我一直帶著一種特殊的期待。拿到這本書後,這份期待更是被無限放大。翻開書頁,迎麵而來的是一種撲麵而來的學術氣息,但又並非枯燥乏味,而是充滿瞭生命力和智慧的光彩。梁先生的翻譯,仿佛擁有瞭一種魔力,它能夠將那些原本可能遙不可及的深奧理論,變得如此生動和易於理解。我尤其欣賞他在處理一些曆史細節和人物分析時,所展現齣的嚴謹和深刻。他不僅僅是將文字進行翻譯,更是將一種文化、一種思想、一種曆史的脈絡都一並呈現齣來。讀他的譯作,我仿佛置身於一個古老的圖書館,與那些偉大的思想傢進行著麵對麵的交流。這本書,不僅拓寬瞭我對某個領域的認知,更讓我感受到瞭知識的力量和人類思想的魅力。每一次閱讀,都是一次精神的洗禮,都是一次對自我認知的升華。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有