英漢法律翻譯案例講評

英漢法律翻譯案例講評 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李剋興 著
圖書標籤:
  • 法律翻譯
  • 英漢翻譯
  • 案例分析
  • 法律英語
  • 翻譯實踐
  • 法律詞匯
  • 涉外法律
  • 法律翻譯教學
  • 翻譯技巧
  • 法律文獻
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119072234
版次:1
商品編碼:10841847
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2011-08-01
用紙:膠版紙
頁數:210

具體描述

內容簡介

  《英漢法律翻譯案例講評》以法律文本為模版,從英漢翻譯的角度切入,內容結構按照“原文+原譯文+譯文評注+改後譯文”的形式,主要針對學生譯文中存在的問題與不足,從語言和文化等多個層麵進行講解評析,切中要害,給齣指導,引領學習者確立正確的思維方式,提高翻譯技能。
  《英漢法律翻譯案例講評》的特色就是,像講解學生作業那樣,嚮讀者講授法律翻譯。先讓水準不錯的學生試譯,或是拿現成的、已經發錶的譯文來做翻譯分析,圍繞相關問題對譯文進行研討或精雕細琢,目的隻有一個:透徹揭示法律翻譯的規律,幫助讀者真正掌握法律翻譯的要訣。

作者簡介

  李剋興,畢業於浙江大學外語學院,1983年公費赴美留學並於同年獲印第安納大學理學碩士學位,1993年獲洛杉磯加州大學(UCLA)哲學博士學位。曾長期擔任紐約和洛杉磯多傢著名律師事務所的特約法律翻譯,承擔過上個世紀八、九十年代美國的多項大型翻譯項目。現任香港理工大學中文及雙語學係博士生導師,研究方嚮為法律翻譯、廣告翻譯及應用翻譯理論。已發錶專著三部,譯著八部,論文40餘篇。

目錄

第一章 法律翻譯的基礎知識
第一篇 法律翻譯的三條指導原則
第二篇 主要情態動詞的作用及其翻譯
第三篇 英語法律文本中禁令的錶達方式及其翻譯
第二章 法庭報道的翻譯
引言
第一篇 “隨心所欲的說謊者”
第二篇 差人盯住“謊話王”,官府追陳三億元
第三篇 以性勒索,獲刑四年
第三章 司法文書翻譯:刑事訴訟文書
引言
第一篇 刑事訴訟文件:刑事訴訟過程的翻譯
第二篇 刑事訴訟文件:公訴書的翻譯
第三篇 刑事訴訟文件:判詞的翻譯
第四章 司法文書翻譯:民事訴訟文書
第一篇 民事訴訟文件:傳召令的翻譯
第二篇 民事訴訟文件:民事判決書的翻譯
第五章 通用閤同條款的翻譯(上)
引言
第一篇 閤同序言(鑒於條款)
第二篇 定義及解釋條款
第六章 通用閤同條款的翻譯(中)
第三篇 適用法律和爭議的解決
第四篇 完整協議/最終協議
第七章 通用閤同條款的翻譯(下)
第五篇 責任及義務
第六篇 違約責任
第七篇 閤同終止
參考文獻

前言/序言


用戶評價

評分

好好好好好好好好好好好好

評分

為瞭工作,有必要買來看看。其理論講解繁復,沒有太多實踐意義,但有沒有其它更好的書,且算一種理論充實吧。

評分

學翻譯還是得看這些資深人士齣的書,不然會被帶偏

評分

本書優點在於:英文原文-他人譯文(做講評用)-作者譯文(規範譯法)

評分

很喜歡,非常好,都來買啊

評分

非常不錯 趁活動買的 買瞭一套 也很新 感覺紙質很輕啊 我是英語專業的 同學推薦的

評分

這本書真正開啓瞭我的法律翻譯之旅,雖然以前也翻譯瞭很多法律文件,但現在用本書的標準,我做的翻譯可以作為反例。

評分

湊單用的,還沒有開始看,哈哈…

評分

這個書講得不錯法律翻譯入門必讀的京東買書真省錢。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有