会展汉英英汉词典 [MICE Chinese-English English-Chinese Dictionary]

会展汉英英汉词典 [MICE Chinese-English English-Chinese Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

赵玉甡 编
图书标签:
  • 会展
  • MICE
  • 词典
  • 汉英
  • 英汉
  • 商务英语
  • 翻译
  • 会展英语
  • 行业词汇
  • 双语词典
  • 专业词典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 对外经济贸易大学出版社
ISBN:9787566302380
版次:1
商品编码:10914098
包装:平装
外文名称:MICE Chinese-English English-Chinese Dictionary
开本:32开
出版时间:2011-10-01
用纸:胶版纸
页数:330
字数:235000
正文语种:中

具体描述

内容简介

《会展汉英英汉词典》按照组织或参加国际会展项目的程序,精选三千余个会展词(语)汇,涵盖会展名称、会展行业、会展立项、人员机构、场馆设计施工、展品物流、广告宣传、成本费用、出入国境、酒店房间、餐饮服务、旅游观光、医疗事务、关联网站等内容,同时附有汉英和英汉索引,以便使用者翻阅查询。
本书会成为我国国际会展人员的便捷工具和得力助手。

目录

一 会展名称MICE Names
二 展会行业MICE Industrial Categories
三 会展立项MICE Initiation and Planning
四 会展人员机构MICE Organizations and Personnel
五 会展场馆设计施工MICE Venues and Sites VS MICE Design and Construction
六 会展展品物流MICE Exhibits and Logistics
七 会展广告宣传MICE Media and Publicity
八 会展成本费用MICE Costs and Expenses
九 会展出入国境MICE Departure and Arrival
十 会展酒店房间MICE Hotel and Hospitality
十一 会展餐饮服务MICE Foods and Drinks
十二 会展旅游观光MICE Tourism and Sightseeing
十三 会展医疗事务MICE Pharmacy and Hospital
十四 会展关联网站MICE Related Websites
汉英索引Chinese—English Index
英汉索引English-Chinese Index

前言/序言


《国际贸易实务与法规指南》 前言 在全球化浪潮持续推进的今天,国际贸易活动日益频繁,其复杂性与专业性也同步提升。本指南旨在为广大从事国际贸易的专业人士、企业管理者、贸易从业者以及相关专业的学生,提供一本全面、深入且实用的参考手册。它不仅涵盖了国际贸易的基本理论和核心流程,更紧密结合当前全球贸易环境的变化,深入剖析了贸易实务操作中的关键环节、法律风险与应对策略。我们深知,在瞬息万变的国际市场中,准确把握贸易规则、有效管理风险,是企业保持竞争力的基石。 第一部分:国际贸易基础理论与环境分析 第一章 国际贸易的经济学基础 本章首先界定了国际贸易的基本概念,阐述了其发生的经济学动因,包括比较优势理论、要素禀赋理论的现代诠释。深入探讨了贸易对国家经济发展、产业结构调整的深远影响。同时,对当前全球贸易格局进行宏观剖析,分析了主要贸易集团的形成与演变,以及区域自由贸易协定(如RCEP、CPTPP)对传统贸易模式的重塑作用。 第二章 国际贸易环境的动态变化 国际贸易环境绝非静止不变。本章聚焦于当前影响国际贸易的主要非关税壁垒和贸易保护主义的新趋势。重点分析了技术性贸易壁垒(TBT)、卫生与植物检疫措施(SPS)的日益严格化,以及数字贸易、绿色贸易壁垒(如欧盟的碳边境调节机制CBAM)的兴起。此外,对地缘政治冲突和供应链韧性问题如何影响贸易流向和企业决策进行了详尽的案例分析。 第二章 国际贸易术语(Incoterms 2020)的精确应用 国际贸易术语是国际贸易的“通用语言”。本章摒弃了简单的术语罗列,着重于对Incoterms 2020中十一个术语的深度解读。通过大量实际合同场景,剖析了卖方风险、买方风险的精确划分点,特别强调了在多式联运(如FCA、DPU)和数字化交易场景下,风险转移与成本承担的实际操作细节。针对CIF、CIP条款下保险责任的差异化要求,提供了具体的合同条款拟定建议。 第二部分:国际贸易实务操作流程详解 第三章 国际市场调研与贸易伙伴选择 成功的国际贸易始于精准的市场定位。本章指导读者如何系统地开展目标市场调研,利用多源数据分析工具,评估市场潜力、竞争强度与进入壁垒。详述了贸易伙伴尽职调查(Due Diligence)的步骤,包括对其法律地位、商业信誉、财务状况的核实流程,以及如何构建长期、互信的国际合作关系。 第四章 国际货物运输与物流管理 国际货物运输是贸易执行的核心环节。本章详细拆解了海运、空运、陆运各自的特点、适用条件与成本结构。重点讲解了集装箱的种类与操作规范,危险品运输(IMDG Code)的基本要求。在物流管理方面,深入探讨了供应链可视化技术(如区块链在物流中的应用)和冷链物流的合规管理,旨在帮助企业实现物流效率的最大化和成本的最小化。 第五章 国际贸易合同的起草与履行 国际贸易合同是规避风险的根本保障。本章以通用范本为基础,对合同的关键条款进行逐一解析,包括货物规格描述、质量验收标准、包装要求、装运期、以及不可抗力条款的适用边界。特别强调了争议解决条款(仲裁地与仲裁规则的选择)的策略性考量,以及如何通过合同设计来应对汇率波动和价格调整风险。 第六章 国际支付结算与风险控制 国际结算工具的选择直接关系到资金安全与流动性。本章系统梳理了电汇(T/T)、托收(D/P, D/A)以及信用证(L/C)的操作流程与法律效力。针对信用证项下的议付、审单实务,提供了操作中的常见陷阱与应对技巧。此外,本章还深入介绍了出口信用保险的使用机制,作为应对买方信用风险的有效工具。 第三部分:贸易合规、法律风险与争议解决 第七章 进出口关税与海关估价实务 关税合规是国际贸易的生命线。本章详细阐述了海关估价的基本原则(以WTO估价规则为核心),重点分析了如何科学界定“合理折扣”与“关联方交易”对成交价格的影响。同时,指导读者如何依据《协调制度》(HS Code)的归类规则进行准确申报,以及如何有效利用原产地规则(ROO)获取关税优惠,避免反倾销调查。 第八章 国际贸易中的知识产权保护与反侵权 随着技术贸易的增加,知识产权风险日益凸显。本章讲解了商标、专利、著作权在跨境交易中的保护策略,包括如何在目标市场进行事先注册与监测。详细分析了海关知识产权保护备案的操作流程,并提供了面对知识产权侵权指控时,企业应采取的法律防御步骤和证据收集要点。 第九章 国际贸易争议解决机制 当争议发生时,选择合适的争议解决途径至关重要。本章对比了诉讼与仲裁的优劣势,特别聚焦于国际商会(ICC)、香港国际仲裁中心(HKIAC)等主流仲裁机构的程序特点与效率。针对不同司法管辖区,提供了关于仲裁裁决的承认与执行(基于《纽约公约》)的实操指南。 第十章 贸易合规前沿:制裁与反腐败 当前,国际贸易合规已上升至战略高度。本章深入解读了主要经济体出口管制、经济制裁(如OFAC制裁清单)的法律要求与合规义务。同时,详细阐述了《反海外贿赂法》(FCPA)等主要国家的反腐败法规对跨国经营行为的影响,指导企业建立健全的内部合规审查体系,降低“洗钱”和“腐败”风险。 结语 国际贸易的深度与广度要求从业者具备跨学科的知识结构。本书力求做到理论与实务的完美结合,以期为读者提供一套系统化、可操作的贸易风险管理和流程优化方案,助力企业在复杂的国际商业环境中行稳致远。 --- 附录 国际贸易常用法律文件对照表 各国主要贸易壁垒实例索引 国际支付术语速查手册

用户评价

评分

从使用体验的角度来看,如果一本厚重的工具书检索起来不够便捷,那它的实用价值就会大打折扣。我非常关注它的索引系统是否完善,特别是英汉和汉英部分的交叉检索效率。理想情况下,不仅要有清晰的主词条排列,最好还能提供一些主题分类索引,比如“法律与合同术语”、“现场技术支持词汇”等专题板块,这样当我在处理特定模块的工作时,可以快速定位到相关的术语群。另外,考虑到现在移动办公的普及,如果这本书的排版设计能够预留出足够的空白区域,方便读者在上面做批注和重点标记,那将会非常贴心。毕竟,工具书是用来“用破”的,而不是束之高阁的,耐用、易于个性化标记的属性,是衡量其实用价值的重要标准。

评分

作为一个长期从事跨文化沟通工作的职场人,我深知“一词多义”在专业语境下的陷阱。同样一个中文词汇,在不同的会展子领域(比如展位搭建、流程管理、市场推广)中,其对应的英文术语可能会有细微但关键的区别。因此,我对这本词典的“语境注释”和“例句示范”抱有极高的期望。我期望它不仅仅是给出A=B的简单对应,而是能提供“在A场景下,推荐使用X表达;在B场景下,Y表达更为合适”的深度解析。如果每一个核心词条都能配上至少两个来自真实行业文档或会议记录的例句,那学习和应用起来的效率将是几何级增长。这种细致入微的分类和解释,是区分一本优秀词典和一本平庸词典的分水岭,我正拭目以待它在这方面的深度和广度。

评分

我对这本词典的最终价值判断,很大程度上取决于它在“专业深度”和“可理解性”之间找到的那个微妙平衡点。它既要足够专业,让业内资深人士信服其准确性,又要足够友好,让刚入行的新人能够通过它快速建立起行业知识体系。这意味着它不能过度依赖晦涩难懂的学术语言来堆砌难度,而应该采用清晰、直接、符合行业习惯的描述方式。我特别想知道,它在处理那些跨界融合的术语时,比如“沉浸式体验”、“虚拟会展平台”等新兴概念的翻译时,是否能够给出令人信服且易于理解的释义。一本优秀的词典,应该是知识的桥梁,它不仅连接了两种语言,更重要的是,它连接了知识的深度与读者的认知水平。

评分

我之前用过好几本相关的双语词典,但说实话,很多都存在词汇更新慢、收录不够“地道”的问题,尤其是在像会展(MICE)这种快速发展的行业里,新术语层出不穷。我希望这本词典能在“时效性”上给我带来惊喜。一个好的行业词典,不光要收录那些经典的标准术语,更要紧跟行业前沿,比如最新的数字化营销工具、可持续发展(sustainability)在会展中的具体应用表达,甚至是那些在国际会议中越来越流行的非正式表达。如果它能做到对“行话”(jargon)的精准捕捉和翻译,那它的价值可就不是一般的工具书能比拟的了。我非常期待它在“活的语言”这方面的表现,毕竟,专业性不光体现在准确性上,更体现在与时俱进的生命力上。这份期待,是基于我对这个行业发展速度的深刻认知。

评分

这本词典的装帧设计简直是艺术品,拿到手里沉甸甸的,那种厚实感就让人觉得内容一定非常扎实。纸张的选择也看得出来很用心,光滑却不反光,长时间阅读眼睛也不会太累。封面设计走的是简约大气路线,配色沉稳,很符合专业工具书的气质。我特别喜欢它对排版的处理,字体清晰易读,中英对照的格式布局非常合理,查找起来一目了然,即便是初次使用者也能迅速上手。而且,据说这本书的印刷工艺非常精湛,即使是小字号的释义部分,细节也处理得一丝不苟,这对于经常需要在快速查找中获取信息的专业人士来说,无疑是一个巨大的加分项。从拿到包裹的那一刻起,我就感受到了出版方对品质的极致追求,这绝对不是一本敷衍了事的工具书,它更像是一件精心打磨的工艺品,摆在书架上都让人心情愉悦。希望其内涵也能配得上如此精致的外表。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有