這本書簡直是語言學習者的福音,特彆是對於那些想深入探究日語精髓的人來說。我拿到手的時候就被它那厚重的分量給震撼瞭,這可不是那種輕飄飄的工具書,它更像是一部沉甸甸的文化遺産。我尤其欣賞它在收錄詞匯時的那種細緻入微的態度,每一個詞條的解釋都力求精準,不僅告訴你“是什麼”,更告訴你“為什麼是這樣”。初次翻閱時,我被那些罕見古語的釋義深深吸引,感覺自己像是穿越迴瞭過去,跟古代的文人墨客進行瞭一場無聲的對話。對於那些熱衷於閱讀古典文學作品的朋友來說,這本書簡直是必備的“通關秘籍”。它的排版設計雖然傳統,但邏輯清晰,索引係統做得極為完善,即便是麵對浩如煙海的詞匯,也能快速定位到目標,這在需要爭分奪秒查閱的時刻,顯得尤為重要。我常常在閱讀一篇舊文時,因為一個不熟悉的錶達而停滯不前,但隻要翻開它,那種豁然開朗的感覺,是任何電子詞典都無法替代的。它不僅僅是詞匯的集閤,更像是一位耐心的、知識淵博的老師,引領你一步步揭開日語神秘的麵紗。
評分從一個長期學習者的角度來看,《廣辭苑(第6版)》的價值是無法用金錢衡量的,它提供的是一種深層次的、係統的語言學習體驗。它的迭代更新,特彆是第六版的推齣,體現瞭編纂者對語言學前沿的關注。我注意到新版在處理一些新興的社會現象和網絡用語時,也保持瞭必要的審慎和權威性,並沒有盲目追逐潮流,而是力求將那些具有持久生命力的詞匯納入體係。對我個人而言,它已經超越瞭“查字典”的功用,更像是我的一個私人語言導師,它的存在本身就是一種激勵。每當我感到學習遇到瓶頸時,翻開它,看到裏麵海量的知識沉澱,就會重新燃起探索的激情。這本書的重量不僅僅在於紙張的重量,更在於它所承載的,是對日語這門語言最深刻的理解和尊重。
評分說實話,剛開始接觸這部巨著時,我確實有些望而卻步,它的篇幅和密度讓人感覺像是在攀登一座知識的高峰。但一旦你掌握瞭它的使用“心法”,它就會變成你最得力的助手。我發現它最精彩的部分在於那些細微的語感區分。日語中很多近義詞的差彆是極其微妙的,即便是母語者有時也會混淆,但《廣辭苑》總能用最精煉的語言,將這些“毫厘之差”解釋得清清楚楚。比如,對於錶示“思考”的不同動詞,它會詳細列舉它們在使用場景、情感色彩上的細微區彆,這對於提升寫作的精確度和口語的自然度,有著立竿見影的效果。我曾經嘗試用一些在綫翻譯工具來處理復雜的日語句子,結果常常是機械而生硬,但當我參照此書中的例句和用法解釋後,我立刻明白瞭為什麼那樣錶達纔是最地道的。它教給我的不是詞匯,而是一種對語言的敬畏和細心。
評分作為一個對日本文化和曆史有著濃厚興趣的業餘愛好者,我發現《廣辭苑(第6版)》在解釋那些與日本社會風俗、宗教信仰、傳統藝術相關的詞條時,展現齣瞭令人贊嘆的深度。它不僅僅是給齣字麵的意思,還會附帶詳細的曆史背景和演變過程,這使得即便是對這些領域知之甚少的讀者,也能通過查閱一個詞匯,窺見日本文化的一角。我記得有一次研究日本茶道,遇到一個非常晦澀的術語,市麵上其他的詞典都隻是簡單帶過,但翻閱此書後,我不僅明白瞭其字麵含義,更理解瞭它在茶道儀式中所處的象徵地位。這種百科全書式的解釋方式,極大地豐富瞭我對日本社會的整體認知。而且,它對新詞匯和時代變化的收錄也相當及時,這錶明它並非一部僵化的工具書,而是緊隨時代脈搏不斷成長的活字典。它的權威性毋庸置疑,每一次引用的準確性都讓人感到踏實,仿佛手中握著的是一份經過時間檢驗的真理。
評分這本書給我的感覺,更像是一個安靜的智者,默默地矗立在書架上,隨時準備為你解惑。它的裝幀雖然樸實,但卻透露齣一種不事張揚的專業氣質。我最欣賞它在收錄外來語和專業術語時的嚴謹性。在當今全球化背景下,大量外來詞匯湧入日語,如何準確地捕捉其原意並給齣恰當的日語對應,是一個巨大的挑戰。此書在這方麵做得非常齣色,它不僅給齣瞭標準譯法,還常常標注瞭該詞匯的源語言和首次引入的時期,這對於研究語言接觸和文化傳播的人來說,無疑是寶貴的資料。我特彆喜歡在查閱一些科技或法律詞匯時,感受那種被嚴密邏輯包裹的清晰感,它確保瞭我所理解的概念與日本專業領域內的標準定義是完全一緻的,這極大地減少瞭跨文化交流中的誤解風險。
評分一直想買一本、終於如願瞭,每天讀一頁、贊
評分不錯!! 不錯!! 不錯!!
評分一般啦一般啦一般啦一般啦
評分對不起這價格,送來的書有破損,頁麵還有粘連,因為是庫存的最後一本瞭,我也就將就瞭,非常非常厚,紙張很薄,字非常非常小,隻能用放大鏡看瞭,內容應該不錯吧,全日語,沒有日語閱讀基礎的人不要購買,其中的全日語解釋你也看不懂
評分關於對象,本書的任務是給英語教師和學生介紹實用的詞語錶達方式,為比較語言學傢的理論研究提供素材,嚮翻譯工作者建議符閤語言習慣的譯名,替雙語詞書編者的詞語檔案添磚加瓦,兼為一般讀者提供信息,以豐富其文化生活。
評分關於詞語翻譯,談“動詞不但可譯動詞,亦可譯成名詞”之類的已經不少瞭,這裏一概不談。本書主要從詞義比較的角度來談而尤重視其錶達習慣。如果此書也有什麼特點的話,那便是:多以語言實踐為基礎,通過分析、比較,探索漢英詞語之間的對應關係,討論翻譯方法;取材力求新穎,例證務必信實,內容望能生動有趣,旨在以小見大,寓理論於實例;行文不拘形式--不是闆起臉嚮讀者作報告,而是坐下來同讀者談天。至於說得對與不對,讀者能有耐心看下去,是不難作齣判斷的。
評分紙質字典永遠都是最佳的選擇
評分很大的一本書!簡直是磚頭書!!權威性很強!就是用的紙不怎麼好!翻頁很容易弄爛~!
評分廣辭苑 第六版 版本地圖約3000張,就像一部小型的百科全書一樣。第五版收錄瞭23萬條詞匯,其在日本的權威與可信度與三省堂所發行的《大辭林》並列兩大辭典。在電子化的時代,《廣辭苑》也發行瞭多種電子版本,讓人更方便的使用。第六版廣辭苑紙張製作中加瞭金屬鈦,因此不容易撕破,並且比第五版的厚度減小。但是分量少許增加。1930年,日本齣版業處於低榖。岡茂雄嚮業界盟友岩波茂雄求擺脫睏境的良方,獲得建議,勸其齣版教科書,詞典,講座類圖書。岡茂雄即打定主意,準備齣一本麵嚮中學生,高中生及適閤一般傢庭用的國語辭典,並嚮友人新村齣發齣邀請,希望新村齣擔任該詞典的編纂工作。起初,新村齣對此並無多大興趣,因此拒絕。但是,經不住岡茂雄的百般請求,無奈最終同意負責該詞典的編纂。關於詞典的定位,經過新村齣的學生溝江八男太的大力協助,最終定位為一本百科風格的國語詞典。詞典的名稱從新村齣的多個提案中篩選,最後定為辭苑(參考東晉葛洪的【字苑】)。但是,詞典的編纂工作開始後不久,岡茂雄便發現此項工作之龐大,非他一人所能完成之事。於是便開始尋找大型齣版商,希望他們接手並支持詞典的編纂。岩波茂雄的岩波書店拒絕瞭他的要求。所幸,當時很有實力的博文館的社長大橋新太郎通過岡茂雄的友人渋沢敬三得知此事,錶現齣強烈的興趣,並順利接手此事。雖然詞典的發行權已交給博文館,但是詞典編纂的日常工作如編纂人員的人事,與博文館的交涉等仍全部由岡茂雄擔任,由他繼續輔佐以新村齣為核心的編纂隊伍的工作。1935年,辭苑終於完成,發行後隨即開始暢銷。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有