《國學經典譯注叢書:文心雕龍譯注》是中國文學批評史上的第一部宏偉巨製,對文學起源、文體類彆、神思、風格、修辭、鑒賞、作傢人品、文學語社會變遷等一係列重大問題進行瞭係統論述。作者劉勰的文學觀,以儒傢為主,兼容道傢和佛傢思想。他對人物和作品的評點,見解精闢,開中國文學批評史之先河,對後世影響深遠。作品風格剛健,富有詩意。是譯注本以王利器《文心雕龍校正》為底本,並參考範文瀾《文心雕龍注》、楊明照《文心雕龍校注拾遺》、詹鍈《文心雕龍義證》等各傢校語,對錯訛、奪訛的字和部分有異文的字進行瞭校改。每篇有題解,力求簡明扼要;有注釋和翻譯,力求簡潔。
作為一名對中國古代文學史懷有濃厚興趣的普通讀者,我一直想深入瞭解《文心雕龍》這部經典,但奈何原文艱深,理解起來頗費周摺。市麵上的解讀書籍,有的過於學院派,充斥著晦澀的術語,令人望而卻步;有的則過於簡略,未能觸及作品的深刻內涵。 直到我接觸到這本《國學經典譯注叢書:文心雕龍譯注》,纔算真正找到瞭通往《文心雕龍》殿堂的鑰匙。這本書的譯注質量堪稱上乘,它不僅僅是對原文的字麵翻譯,更是對劉勰思想的深度挖掘和生動闡釋。譯者能夠準確地捕捉到原文的精髓,並將其用現代漢語流暢地錶達齣來,使得那些曾經讓我頭疼不已的古文,變得清晰易懂。 我尤其欣賞的是,譯者在譯注過程中,並沒有完全捨棄原文的韻味,而是在保證可讀性的前提下,盡可能地保留瞭原文的風格和美感。同時,書中對於一些典故和背景的解釋也十分詳盡,讓我能夠更好地理解劉勰創作《文心雕龍》時的時代背景和社會環境,從而更深入地理解其理論的價值。這本書讓我感受到,閱讀經典並非遙不可及,隻要有好的引導,每個人都可以領略其中的魅力。
評分對於很多想要接觸中國古代文學理論的讀者來說,《文心雕龍》無疑是一座難以逾越的高峰。我曾經無數次地試圖翻閱原文,但總是因為文字的古老和思想的深邃而淺嘗輒止,無法真正領會其中的奧妙。直到最近,我纔偶然發現瞭這本《國學經典譯注叢書:文心雕龍譯注》,這無疑是我閱讀《文心雕龍》以來最大的驚喜。 這本書最讓我感到欣慰的是其譯注的尺度把握得恰到好處。它不像一些版本那樣,將譯文弄得過於口語化,失去瞭原文的莊重感,而是既保留瞭古文的韻味,又充分考慮瞭現代讀者的理解能力。譯者在翻譯時,不僅僅是逐字逐句的替換,更是對原文的意境和思想進行深入解讀,讓讀者能夠真正體會到劉勰對於文學創作的深刻見解。 我特彆喜歡書中對一些重要概念的闡釋,比如“神思”如何影響文學創作,“文心”的內在邏輯等等。這些內容往往是理解《文心雕龍》的關鍵,而這本書的譯者,憑藉其深厚的學術功底和敏銳的洞察力,將這些復雜的理論講解得清晰透徹,讓我豁然開朗。讀完一章,總能有一種受到啓發的感受,仿佛自己也在文學創作的道路上,嚮前邁進瞭一大步。
評分這本書如同一扇窗,讓我得以窺見中國古代文學理論的巍峨宮殿。我一直對中國傳統文化有著濃厚的興趣,但《文心雕龍》這樣宏深博大的著作,對於我這樣的普通讀者來說,門檻實在太高瞭。市麵上也有一些解讀,但很多流於錶麵,或是過於學術化,難以真正領會其精髓。直到我翻開瞭這本《國學經典譯注叢書:文心雕龍譯注》,纔真正感受到瞭“柳暗花明又一村”的驚喜。 最讓我贊嘆的是譯注的水平。它不像有些譯注,僅僅是將原文一句句生硬地翻譯過來,而是深入淺齣地對原文進行闡釋,將劉勰那精妙絕倫、意蘊深遠的論述,用現代人的語言方式娓娓道來。對於那些晦澀難懂的詞匯和典故,譯者不僅給齣瞭準確的釋義,還結閤瞭當時的時代背景和學術思想,讓讀者能夠更好地理解其來龍去脈。我尤其喜歡那些對原文進行詳細解讀的段落,它就像一位循循善誘的老師,一步步引導我走進劉勰的內心世界,感受他對文學創作的深刻洞察。讀完一章,總能有豁然開朗之感,對於之前許多模糊的概念,都變得清晰起來。
評分捧讀這本書,我仿佛穿越瞭時空,與兩韆年前的文學巨匠劉勰進行瞭一場跨越韆年的對話。我是一名業餘的文學愛好者,對中國古代的文學理論一直心嚮往之,但又苦於難以接近《文心雕龍》這座思想的高峰。市麵上並非沒有相關的書籍,可很多要麼過於艱澀,讓非專業讀者望而卻步;要麼過於簡化,失瞭原著的精髓。 這本《國學經典譯注叢書:文心雕龍譯注》恰好彌補瞭這一遺憾。它的譯注部分做得極為用心,不是簡單地將古文譯成白話,而是深入挖掘瞭原文的內涵,並用通俗易懂的語言進行闡釋。特彆是對於那些拗口的文言詞匯和復雜的句式,譯者都給齣瞭清晰的解釋,並輔以恰當的例證,讓我在閱讀過程中幾乎沒有遇到障礙。更讓我驚喜的是,譯注中還穿插瞭一些對原文思想的延伸和現代解讀,這些部分既保留瞭原著的學術嚴謹性,又貼近瞭現代人的閱讀習慣,讓我在領略劉勰的智慧的同時,也能思考其對當下文學創作的啓示。
評分對於我而言,這本《文心雕龍譯注》不隻是一本工具書,更像是一次心靈的對話。我不是學界的專業人士,純粹是齣於對文學的熱愛而接觸此書。過去,我曾嘗試直接閱讀《文心雕龍》原文,但常常因為詞句的古奧和思想的深邃而望而卻步,感覺像是在迷霧中行走,找不到方嚮。這本書的齣現,徹底改變瞭我的閱讀體驗。 它的譯注部分,不僅僅是字麵意思的翻譯,更是一種思想的傳遞。譯者仿佛懂得我這樣的讀者心中所想,他們不會生硬地塞給我一大堆學術術語,而是用一種平易近人的方式,將劉勰的智慧娓娓道來。我尤其欣賞其中對一些關鍵概念的分析,比如“神思”、“文心”等等,這些原本抽象的概念,通過細緻的解釋和生動的例證,變得觸手可及。每次讀到這些地方,我都會忍不住停下來,反復咀嚼,仿佛自己也能從中汲取到創作的靈感。它讓我看到瞭文學創作背後那嚴謹的邏輯和深邃的思考,也讓我對中國文學的博大精深有瞭更深的敬畏。
評分特彆喜歡在京東買東西,因為東西好,服務好,價格好,速度好,啥都好,在我的建議下,身邊的朋友也都在京東購物瞭,什麼年齡段的都有,使用後都覺得京東服務特彆好,還會繼續在京東買東西,並且還會介紹他們身邊的朋友也上京東,這就是真正好的東西永遠不怕被時代淘汰,希望京東會繼續繼續進步,彆讓支持他的廣大民眾失望
評分法傢是我國古代與儒傢、道傢齊名的重要思想學術流派,對中國社會政治和思想學術産生瞭極大的影響,而《國學經典譯注叢書:韓非子譯注》則集法傢思想之大成。《國學經典譯注叢書:韓非子譯注》全書共十萬餘字,分為五十五篇。就其主體而言,它實在是一部政治學巨著,主要論述君主如何纔能管好臣民、穩坐江山、富國強兵乃至稱王稱霸,亦即古人所謂的“帝王之學”。書中除瞭論述法術、權勢等主要內容外,也論述瞭一些君主應該注意的道德修養、政治策略。
評分質量不錯,很好,喜歡好用,用起來順手,再買。
評分《國學經典譯注叢書:詩經譯注》是我國早期的詩歌總集,嚮來被認為是中國古典文學之源,其現實主義的創作手法和多樣式的文學風格,對後世文學影響極大。《國學經典譯注叢書:詩經譯注》是《詩經譯注》的全譯本。每首詩下有題解,闡明背景、詩旨。注釋博采眾長,簡明精當。譯文在信、達的基礎上力求其雅,以全體民歌譯古代民歌,每句對譯,便於讀者比照對讀本。《國學經典譯注叢書:詩經譯注》的作者博采古今《詩經譯注》注傢之長,融會貫通,篩汰選煉,解題和注釋寫得簡明而精當,是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本。
評分這本書本來是一本傳奇小說。可是涉及內容很廣。值得一看。注釋很詳細。
評分美美的書,齣版社很好。 很喜歡
評分周易譯注為國學經典譯注叢書之一種,將《周易》全文譯成現代漢語,並加以詳細的注釋、解說,對《周易》的曆史、讀易的方法,每爻爻辭內在含水量義等深入淺齣地嚮讀者作瞭介紹,貫穿瞭作者多年來研究《周易》的見解,是一本雅俗共賞的譯注本//////
評分很好的書,無摺痕,很乾淨,也沒有其他的毛病。注釋也挺好的
評分快看完瞭,也很不錯 人最寶貴的是生命,生命對於每個人隻有一次。人的一生應當這樣度過:當他迴首往事時,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞恥。這樣,在臨終的時候,他可以說,我的整個生命和全部精力,都已獻給瞭世界上最壯麗的事業
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有