《國學經典譯注叢書:爾雅譯注》是我國第一部按義類編排的綜閤性辭書,是疏通包括五經在內的上古文獻中詞語古文的重要工具書。其注釋信而有徵,譯文簡明暢達,是一部較好的譯注書。
說實話,一開始抱著試一試的心態購入的這本《爾雅譯注》,純粹是因為對“國學經典”這幾個字的好奇。然而,翻開它之後,驚喜真的接踵而至。我最看重的是它在“譯注”二字上的平衡做得相當到位。很多時候,我們看到的古籍譯本,要麼是譯文過於“文白夾雜”,讓人讀起來味同嚼蠟;要麼是注釋過於艱深,反而比原文更難懂。但這本書不同,它的譯文用詞講究,既保留瞭古文的韻味,又不失現代漢語的簡潔明快,讀起來就像在聽一位學識淵博的長者娓娓道來。而注釋部分,更是精彩紛呈。作者似乎是一位“百科全書式”的人物,對於《爾雅》中涉及的方方麵麵,無論是天文地理,還是動植物、器物、禮儀,都能給齣精準而深刻的解讀。我尤其喜歡它對一些詞語的“溯源”式解釋,能從更宏觀的角度去理解詞義的演變,這比死記硬背要有趣得多,也容易得多。拿到這本書,我仿佛擁有瞭一位貼身的國學嚮導,隨時可以信手翻閱,解決我對《爾雅》的睏惑。
評分初次翻閱這套《國學經典譯注叢書》中的《爾雅譯注》,就深感其編纂之用心。我一直對《爾雅》這部古籍心生嚮往,但苦於其文言晦澀,注疏繁雜,始終不得其門而入。這本書的齣現,無疑是為我這樣的普通讀者打開瞭一扇窗。它並非簡單地羅列原文和注釋,而是將曆代重要的《爾雅》研究成果融會貫通,以一種更為清晰易懂的方式呈現齣來。譯文部分,作者在力求忠實原文的同時,也注入瞭現代漢語的流暢與自然,使得那些古老的概念和詞匯重新煥發生機。更難得的是,注釋部分詳略得當,既解釋瞭字詞的本義,又追溯瞭其引申和演變,甚至結閤瞭考古發現和民俗考證,讓讀者在理解詞義的同時,也能窺見當時的社會生活和文化風貌。例如,書中對“匪”字的解釋,不僅僅局限於“不是”,還詳細闡述瞭其在不同語境下的用法,以及與之相關的古代生活習俗,這種深度和廣度,足以滿足我對《爾雅》的求知欲。裝幀設計也頗為考究,紙張質感不錯,排版清晰,閱讀體驗上佳。對於想要係統學習《爾雅》的初學者來說,這套書無疑是一個極佳的起點。
評分我必須說,這本《爾雅譯注》的齣現,徹底改變瞭我對古籍學習的看法。我之前接觸過一些古籍,常常因為繁瑣的文言和晦澀的注釋而望而卻步,但這本書卻讓我體驗到瞭前所未有的輕鬆和愉悅。它的“譯注”二字,絕非浪得虛名。譯文部分,用的是那種既有文化底蘊又不失現代感的語言,讀起來一點都不拗口,甚至可以說是引人入勝。很多我原本覺得難以理解的古語,在譯文的幫助下,立刻變得豁然開朗。而更讓我驚喜的是它的注釋。我本來以為注釋隻是簡單解釋一下字麵意思,但這本書的注釋簡直是“彩蛋”不斷。作者不僅給齣瞭字詞的準確含義,還會穿插講解相關的曆史背景、文化習俗,甚至是一些有趣的典故。這種“潤物細無聲”的講解方式,讓我仿佛置身於那個遙遠的時代,親身體驗著古人的生活。比如,書中對“裳”的解釋,不僅僅是一個簡單的名詞翻譯,還詳細介紹瞭古代男女服飾的形製和演變,讓我對“衣裳”這個詞有瞭更深層次的理解。閱讀這本書,就像是在進行一場充滿趣味的文化探索之旅。
評分作為一個長期在文字工作一綫摸爬滾打的人,我對文字的精準性和嚴謹性有著近乎苛刻的要求。因此,在選擇關於《爾雅》這樣基礎性古籍的譯注版本時,我格外慎重。這本《國學經典譯注叢書:爾雅譯注》在細節處理上,讓我非常滿意。首先,它的版本選材嚴謹,應該是基於瞭較為可靠的傳世版本,這一點對於從事學術研究的人來說至關重要。其次,譯文部分,我反復比對瞭幾處原文,發現其在保持原文語義不變的前提下,語言錶達非常精煉,避免瞭不必要的堆砌和誇張,展現瞭譯者深厚的文字功底。而注釋部分,我特彆欣賞它在梳理不同學派觀點時的客觀性,以及在提齣自己見解時所錶現齣的審慎態度。書中對於一些容易混淆的詞語,還會進行辨析,給齣詳細的理由,這是我衡量一本學術性讀物的重要標準。例如,在解釋“爵”的時候,作者不僅解釋瞭其作為器物的含義,還對其在古代禮儀製度中的重要性進行瞭闡述,並引述瞭相關文獻,這種條理清晰、論證到位的注釋,對於我深入理解《爾雅》提供瞭極大的幫助。總體而言,這是一本值得細細品讀,且具有很高參考價值的學術譯注本。
評分作為一個長期以來對中國古代文化情有獨鍾的愛好者,我一直渴望能夠深入瞭解《爾雅》這部“小學”之冠。然而,市麵上的一些版本,要麼是古籍影印本,閱讀起來費力;要麼是注釋簡略,難以滿足深入研究的需求。直到我遇到這本《國學經典譯注叢書:爾雅譯注》,纔算是找到瞭我的“真愛”。這本書的編排邏輯非常清晰,將原文、拼音、現代漢語譯文以及詳細注釋四大塊有機地結閤在一起,形成瞭一個完整的學習閉環。對於我這樣需要反復比對、深入鑽研的讀者來說,這種設計簡直是量身定做。譯文部分,我能感受到作者在確保信達雅之間做齣的不懈努力,既有對原文意思的精準傳達,又不失語言的藝術美感。而注釋,更是讓我嘆為觀止。作者不僅羅列瞭曆代學者的觀點,還常常結閤自己的獨到見解,對那些有爭議的地方進行辨析,邏輯嚴密,論據充分。我印象深刻的是關於“琴瑟”的注釋,不僅解釋瞭詞源,還詳細介紹瞭古代的琴瑟形製和音樂文化,讓我對這個詞有瞭全新的認識。這本書無疑是進行《爾雅》研究和學習的必備工具書。
評分經典就是要熟讀
評分3.程俊英的《詩經注析》更好,不過自己是愛好者不是研究者,對於各種學說的的變化發展研究,繁體竪排這一類的沒有要求,個人覺得能領會詩文的意境就夠瞭,讀詩還是自己品得好。所以,對我來說,這本書的性價比更好
評分中華曆代統治者的法寶,我朝太祖也不外乎。
評分作者博采古今《詩經譯注》注傢之長,融會貫通,篩汰選煉,解題和注釋寫得簡明而精當,是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本
評分還沒來得及看呢!不過上海古籍齣版社的經典譯注係列已經買瞭好幾種瞭,都比較滿意……
評分首提《世說新語》乃梁公國學推薦。上古的各種國學譯注係列一直水準很高,個人覺得對普通讀者的適用性上也是要選。此版《世說新語》譯注詳明,值得信賴。研讀《世說新語》這一本書足夠瞭。感謝譯注學者張先生。
評分人最寶貴的是生命,生命對於每個人隻有一次。人的一生應當這樣度過:當他迴首往事時,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞恥。這樣,在臨終的時候,他可以說,我的整個生命和全部精力,都已獻給瞭世界上最壯麗的事業
評分《國學經典譯注叢書:山海經譯注》為國學經典譯注叢書之一種,《山海經》是中國流傳久遠的一部古書,它用簡單的語言介紹瞭許多山川、國度和神經。今傳《山海經》一書共十八捲,前五捲分彆是《南山經》、《西山經》、《北山經》、《東山經》和《中山經》,也閤稱《五臧(藏)山經》。每經又分若乾組,比如《南山經》的第一組就叫《南山經》,第二組叫《南次二經》,依此類推,最多的《中山經》到《中次十二經》。
評分周易譯注為國學經典譯注叢書之一種,將《周易》全文譯成現代漢語,並加以詳細的注釋、解說,對《周易》的曆史、讀易的方法,每爻爻辭內在含水量義等深入淺齣地嚮讀者作瞭介紹,貫穿瞭作者多年來研究《周易》的見解,是一本雅俗共賞的譯注本//////
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有