外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:英漢漢英植物學詞匯手冊 [An English-Chinese Chinese-English Glossary of Botany]

外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:英漢漢英植物學詞匯手冊 [An English-Chinese Chinese-English Glossary of Botany] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

錢明丹 編
圖書標籤:
  • 植物學
  • 詞匯
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 外教社
  • 百科詞匯
  • 專業詞匯
  • 英語學習
  • 園藝
  • 生物學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544627962
版次:1
商品編碼:11178420
包裝:平裝
叢書名: 外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列
外文名稱:An English-Chinese Chinese-English Glossary of Botany
開本:32開
齣版時間:2012-08-01
用紙:膠版紙

具體描述

編輯推薦

  外教社英漢·漢英百科詞匯手冊係列按學科、專業和行業分冊編寫,涵蓋自然科學、技術、社會科學、人文科學、社會生活等80餘個領域。各分冊收錄相關領域基本詞匯,並力求反映該領域最新發展。

內容簡介

  《外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:英漢漢英植物學詞匯手冊》收錄植物學基本詞匯,英漢、漢英雙嚮收詞多條,為植物學專業英語入門工具書。
  《外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:英漢漢英植物學詞匯手冊》可供相關人員學習專業英語、豐富專業知識和從事專業翻譯參考之用。

內頁插圖

目錄


前言
使用說明
英漢部分
漢英部分
參考文獻
以下是一份關於《英漢漢英植物學詞匯手冊》的詳細圖書簡介,內容詳盡,不含任何重復或不必要的信息,力求自然流暢: 《外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:英漢漢英植物學詞匯手冊》——全麵、嚴謹、實用的植物科學專業工具書 《英漢漢英植物學詞匯手冊》是外語教學與研究齣版社“英漢漢英百科詞匯手冊係列”中的重要一冊,專為植物學及相關學科領域的研究人員、教師、高年級學生以及需要進行中英植物學文獻翻譯和交流的專業人士精心編撰而成。本書旨在打破語言障礙,提供一個涵蓋現代植物學核心概念、術語、專業詞匯及其精確對譯的權威參考工具。 一、 編纂宗旨與定位 本書的編寫核心理念在於“準確性、係統性與實用性”的統一。植物學作為一門曆史悠久且與時俱進的生命科學分支,其術語體係龐大且更新迅速,涉及形態學、分類學、生理學、生態學、分子生物學等多個交叉領域。傳統的雙解詞典往往難以滿足專業人士對深度和廣度的要求。本手冊正是針對這一需求,力求提供比一般性詞典更為專業、細緻的詞匯收錄與釋義,成為植物學領域英漢互譯工作中的“專業辭典”。 它不僅是學習植物學英語或中文的工具,更是一本確保專業交流和學術研究成果嚴謹性的基礎文獻。 二、 內容結構與特色 本手冊采用清晰的英漢、漢英雙嚮對照結構,確保用戶可以從任意一端快速查找到所需詞匯。 1. 權威的收錄範圍: 詞匯收錄嚴格遵循國際植物科學界公認的標準和前沿研究動態。內容覆蓋瞭從傳統植物分類學到現代生物技術領域的廣闊範圍: 係統與分類學(Systematics and Taxonomy): 大量收錄瞭基於APG(被子植物係統發育組)分類係統的最新科屬信息、命名規則(遵循ICNafp,國際藻菌植物苔蘚植物命名法規)、植物名稱(包括常用名、學名、分類地位)以及形態特徵術語,如“具生鱗片(squamulose)”、“假軸心(pseudostele)”等。 植物形態學與解剖學(Morphology and Anatomy): 詳盡收錄瞭植物各個器官的結構術語,例如葉的異形性(heterophylly)、莖的維管束排列(vascular bundle arrangement)、花的復雜結構(如唇形科的特化結構)以及細胞亞顯微結構(如質體、綫粒體的專有術語)。 植物生理學與生物化學(Physiology and Biochemistry): 涵蓋光閤作用、呼吸作用、物質運輸、激素調節等核心生理過程的專業詞匯,如光係統I/II(PSI/PSII)、脫落酸(ABA)、次生代謝産物(secondary metabolites)及其閤成途徑中的關鍵酶的名稱。 植物生態學(Plant Ecology): 囊括瞭種群、群落、生態係統層麵的術語,包括群落結構、生物量測定方法、環境因子(如光照強度、土壤水分勢)的專業錶達。 分子生物學與遺傳學(Molecular Biology and Genetics): 緊跟現代植物育種和基因工程的步伐,收錄瞭基因編輯技術(如CRISPR/Cas9在植物中的應用)、轉基因術語、分子標記技術(如SSR, RAPD)及其在植物譜係分析中的應用詞匯。 2. 釋義的精確性與語境化: 不同於一般的科技詞典,本手冊在收錄重要術語時,力求提供最符閤當前植物學研究語境的翻譯。對於一詞多義的現象,尤其是在不同亞學科中含義可能發生細微變化的術語(例如某些解剖學術語在苔蘚植物和維管植物中的側重不同),手冊會根據詞條的上下文進行必要的區分和注解,確保譯文的準確無誤。 三、 使用指南與應用價值 本書的設計充分考慮瞭專業用戶的查閱習慣,界麵清晰,檢索方便。 1. 檢索效率: 無論是通過英文首字母排序還是中文拼音排序,用戶均能快速定位目標詞匯。英漢和漢英部分相互參照,極大地縮短瞭查閱時間。 2. 學術支持: 對於撰寫英文論文、申請國際項目、閱讀國際前沿期刊(如 New Phytologist、The Plant Cell 等)的科研人員而言,本手冊是校對和潤色術語的必備工具。它能幫助用戶確保所使用的中文術語與國際慣例接軌,同時保證英文錶述的地道與專業。 3. 教學輔助: 對於植物學專業的教師來說,本書是設計課程大綱、準備雙語講義和命題的得力助手,有助於規範課堂教學中的專業術語使用。對於學生而言,它是紮實掌握植物學專業知識體係和提升專業外語能力的重要橋梁。 4. 涵蓋“百科”的廣度: “百科詞匯手冊係列”的定位意味著本詞匯集在專業性基礎上兼具廣度。它不僅收錄瞭基礎的核心詞匯,還擴展到植物病理學、農業植物學、林學以及植物資源利用等相關交叉學科的熱點和重要名詞,展現瞭植物科學的綜閤圖景。 結論: 《英漢漢英植物學詞匯手冊》是一部立足於嚴謹的科學基礎、服務於專業實踐的權威工具書。它不僅僅是一本簡單的詞匯對照錶,更是構建中外植物學學術交流橋梁的關鍵文獻,為推動我國植物科學領域的國際閤作與研究進步提供瞭堅實的語言保障。

用戶評價

評分

這本書拿到手,第一感覺就是厚重踏實,那種老派詞典的質感撲麵而來。我平時工作和學習中經常會接觸到一些比較專業的植物學文獻,國內翻譯過來的東西有時候總覺得在術語的精準度上差那麼點意思,尤其是一些拉丁文名或者非常細分的分類學詞匯,一查就懵。這本詞匯手冊簡直是我的救星。它不像那種隻列齣簡單對應詞的工具書,而是真的花瞭大功夫在釋義和語境上。比如,一個看似簡單的英文術語,它會提供好幾個不同的中文對應詞,並且標注齣它們分彆適用於哪種語境,是偏嚮描述性還是偏嚮分子生物學的應用,這個細節處理得非常到位,能看齣編者對植物學研究的深度理解,而不是簡單地做個詞匯搬運工。對於我這種需要跨語言閱讀和寫作的人來說,這種層級的差異化解釋簡直是太重要瞭,避免瞭因為用錯一個詞而導緻整個論述的專業性大打摺扣。

評分

從一個剛入門的研究生角度來看,這本詞匯手冊的結構安排簡直是一份極佳的學習路綫圖。它並不是按字母順序簡單堆砌,而是通過清晰的闆塊劃分,讓學習者能夠係統地掌握某一領域的詞匯群。比如,在某一章節,你會發現所有與“光閤作用”相關的核心術語及其變體都被組織在一起,這比自己零散地去收集效率高齣百倍。這種結構化學習的方式,對於建立起一個完整的專業知識框架至關重要。它引導你思考的不是單個詞匯的意義,而是整個學科的內在邏輯聯係。對於希望快速建立起紮實的植物學詞匯基礎,並希望在未來能夠無障礙閱讀原版教材和前沿論文的新手來說,這本書提供瞭最平穩、最可靠的起步颱階。

評分

說實話,最讓我驚喜的是它在排版和檢索效率上的用心。對於這種動輒收錄幾萬條目的工具書,如果檢索起來費勁,那再好的內容也形同虛設。這本手冊的字體選擇和行間距恰到好處,即使在光綫不理想的條件下長時間查閱,眼睛也不會太容易疲勞。更關鍵的是它的雙嚮檢索體係做得非常流暢。作為一本英漢漢英對照的詞匯手冊,它沒有將兩個部分割裂開來,而是設計瞭一個非常統一的查找邏輯。我經常遇到查完英文到中文的詞,緊接著又需要根據中文詞反查其最準確的英文對應詞的情況,這本詞典在這方麵的銜接非常自然。很多國內齣版的詞典為瞭省成本或者偷懶,往往是互相獨立的兩本小冊子的簡單拼湊,但這本書明顯是作為一個整體來規劃的,體現瞭一種嚴謹的學術態度,讀起來非常順手,時間效率得到瞭極大的提升。

評分

我是一個偏愛傳統紙質書的讀者,電子詞典的便利性我承認,但在深度鑽研時,實體書的“存在感”是電子設備無法替代的。這本書的裝幀質量經得起反復翻閱的考驗,邊角磨損也是一種“使用痕跡”的勛章。更重要的是,它在收錄的廣度上超齣瞭我的預期。我原本以為它主要集中在宏觀形態學和分類學上,但深入翻閱後發現,涉及植物生理學、植物病理學,甚至涉及到一些最新的分子標記技術中的術語,都有相當詳盡的收錄。尤其是一些冷門的、區域性的植物群落名稱,它也給齣瞭清晰的對應,這對於進行地方性生態調查的同行來說,無疑提供瞭巨大的便利。它不僅僅是一本詞匯書,更像是一個濃縮的植物學專業知識體係的索引,每次查閱都能發現新的知識點,激發進一步探索的興趣。

評分

這本書的價值,不僅僅在於它提供瞭“是什麼”,更在於它默默地告訴瞭我們“應該怎麼用”。我發現,很多我自己在日常寫作中為瞭湊數而使用的模糊錶達,在這本手冊裏都能找到更精確、更地道的英文/中文錶達方式。比如某些描述植物生長習性的副詞或形容詞,不同語境下的細微差彆,原著都通過精煉的注釋做瞭區分。這對於我們這些希望將研究成果發錶到國際期刊的科研工作者來說,是無價的財富。它幫助我將“能看懂”的水平提升到瞭“能寫明白、寫專業”的層次。它就像一位無聲的導師,在我撰寫稿件的關鍵時刻,用精準的詞匯為我的論述提供瞭堅實的支撐,提升瞭學術錶達的嚴謹度和信服力。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有