英漢·漢英地球科學詞匯手冊

英漢·漢英地球科學詞匯手冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

孫東雲 編
圖書標籤:
  • 地球科學
  • 詞匯
  • 英漢
  • 漢英
  • 雙語
  • 工具書
  • 地質學
  • 地理學
  • 環境科學
  • 專業詞典
  • 參考書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544628808
版次:1
商品編碼:11178430
包裝:平裝
叢書名: 外教社英漢·漢英百科詞匯手冊係列
開本:32開
齣版時間:2012-11-01
頁數:190
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《英漢·漢英地球科學詞匯手冊》雙嚮收詞11000餘條,內容涵蓋瞭地球科學以及相關學科如地理學、地質學、大氣科學、海洋科學等學科的基礎詞匯,既收錄單詞,也收錄以單詞為基礎的多詞術語。在術語的翻譯上,筆者以全國自然科學名詞審定委員會公布的術語錶和相關國傢標準為基礎,並參閱瞭大量其他相關詞匯手冊,力爭做到有章可循,保證其性和可靠性,並兼顧行業內習慣譯法。

目錄


前言
使用說明
英漢部分
漢英部分
參考文獻
地質學名著導讀:一部穿越時空的地球敘事 這是一部深入探討地球形成、演化及其內部運作機製的權威著作。它不拘泥於單一學科的框架,而是以一種宏大的視角,將地質學、地球物理學、礦物學、古生物學等多個領域融會貫通,為讀者描繪齣一幅波瀾壯闊的地球曆史畫捲。 第一部分:地球的起源與早期演化 本書首先從宇宙的尺度切入,探討瞭太陽係和地球的形成之謎。它詳細闡述瞭星雲假說,並結閤最新的同位素定年技術,追溯瞭地球形成初期的熱力學過程和物質分異。讀者將跟隨作者的筆觸,穿越到冥古宙,瞭解地球早期的高溫、高壓環境,以及原始地殼的形成過程。特彆值得一提的是,書中對“月球撞擊假說”的論述極為詳盡,通過對阿波拉帶迴岩石的分析,重建瞭月球形成對地球早期演化産生的關鍵影響。 隨後,內容深入到地幔和地核的結構與地球動力學基礎。作者運用地震波層析成像技術的結果,清晰地描繪齣地幔的對流模式,解釋瞭熱柱(Plumes)的成因及其對闆塊構造的驅動作用。關於地核,書中不僅介紹瞭液態外核産生的地磁場機製,還探討瞭內核的結晶過程及其對地球熱演化的長期影響。這裏的分析,平衡瞭理論模型的復雜性和實際觀測數據的支持,使得即便是初次接觸地球物理學的讀者也能把握其核心概念。 第二部分:驅動地球的巨手——闆塊構造理論的深度剖析 闆塊構造理論是現代地質學的基石,本書對此進行瞭百科全書式的梳理和深化。它不僅迴顧瞭魏格納漂移說的提齣與被接受的過程,更側重於解析驅動闆塊運動的物理機製。書中詳細比較瞭下降闆塊的重力拖曳(Slab Pull)、洋脊的推動(Ridge Push)以及地幔對流的協同作用,並引入瞭近年來關於“剛性蓋層”(Lithosphere)力學性質的新認識。 在闆塊邊界的分類討論中,本書展現瞭極高的專業水準。對於匯聚邊界,不僅區分瞭洋-洋俯衝、洋-陸俯衝和陸-陸碰撞,更深入分析瞭不同俯衝帶的岩漿活動特徵(如安第斯型岩漿弧與馬裏亞納型岩漿弧的區彆),以及由此引發的地震活動和變質作用的地球化學指徵。對於離散邊界,則重點探討瞭洋中脊的形成過程,包括慢速擴張型和快速擴張型洋脊的岩石學差異。至於轉化邊界,則結閤瞭聖安德烈斯斷層等經典案例,解析瞭走滑運動如何導緻局部應力場的復雜變化。 第三部分:地質記錄的解讀——岩石學、變質作用與年代學 本書的第三部分聚焦於“物質本身”——即岩石和礦物如何記錄地球曆史。 在岩石學方麵,內容涵蓋瞭火成岩、沉積岩和變質岩的形成機製。火成岩部分,作者詳細講解瞭岩漿的起源、分異(如分數結晶和液態不混熔)以及結晶分異過程在親子岩石形成中的作用。沉積岩部分,強調瞭物源區、搬運環境(風成、河流、海相)對沉積相的影響,並引入瞭地球化學示蹤技術來重建古環境。 變質作用的論述尤為精妙。它不僅清晰界定瞭不同溫壓條件下形成的相區(如綠片岩相、角閃岩相、麻粒岩相),還探討瞭變質流體在物質遷移和礦物再結晶中的關鍵角色。書中還特彆介紹瞭變質岩中獨特的“變質記錄”,如十字石的環帶結構如何揭示構造運動的壓力-溫度-時間(P-T-t)路徑。 年代學部分,則是對時間測量的科學探索。除瞭對放射性同位素測年(如U-Pb、Ar-Ar、Re-Os)的原理和誤差來源進行嚴謹闡述外,書中還巧妙地將這些定年技術應用於解決重大的地質學問題,例如埃迪卡拉紀-寒武紀之交的生命大爆發、超大陸鏇迴中的關鍵裂解事件等。 第四部分:地球的動態錶象——地貌、災害與資源 本書的最後一部分將目光投嚮地錶的動態過程及其與人類活動的關係。 地貌學的探討,不再是簡單的形態描述,而是深入到構造抬升、剝蝕作用和氣候影響的耦閤關係中。書中分析瞭構造抬升如何控製河流的下切速度,以及冰川、風力等外力如何塑造特定氣候帶的地貌特徵。 地球災害方麵,對地震、火山噴發和滑坡的成因機製進行瞭深入的分析,並介紹瞭現代地球科學如何通過監測手段(如InSAR、全球GPS網絡)來評估和預測這些風險。 最後,關於礦産資源的討論,則站在成礦動力學的角度,係統闡述瞭不同類型的礦床(如斑岩銅礦、層控型沉積礦床、偉晶岩型稀有金屬礦)的形成環境、流體活動和富集過程。這部分內容為理解全球能源與材料的供應基礎提供瞭堅實的科學背景。 總結而言,這部著作是一部結構嚴謹、內容紮實、視野開闊的地球科學綜閤性教材與參考書。它避免瞭晦澀的術語堆砌,而是通過邏輯清晰的論述和豐富的案例分析,引導讀者構建起一個完整、動態的地球模型。它不僅服務於地球科學專業的學生和研究者,對於熱衷於探索我們腳下這顆行星奧秘的廣大科學愛好者來說,也是一部不可多得的寶藏。

用戶評價

評分

從教學角度來看,這本詞匯手冊的價值同樣不可估量。我在大學裏教授地球科學導論課程,麵對一群剛剛接觸這門學科、對術語感到迷茫的學生時,最大的挑戰就是如何幫他們建立起一個清晰的、無歧義的專業詞匯係統。傳統的教學方式往往依賴於老師的口頭解釋和課堂闆書,效率低下且容易遺漏。如果這本手冊能夠設計得更加直觀,比如在解釋一個復雜的地球物理術語時,能配上一個簡潔的示意圖的英文或中文注釋,或者用更易於理解的類比來闡釋其核心含義,那將極大地降低初學者的學習門檻。我希望它不是一本冷冰冰的字典,而是一本帶有“教學設計”理念的參考書。想象一下,如果每個學生都帶著這樣一本可以隨時翻閱、標注和自我檢驗的工具書走進課堂,我們的教學互動質量和學習的連貫性會得到怎樣的提升?它將是連接課堂理論與未來專業實踐的理想橋梁。

評分

這本工具書的齣現,對於我們地質學研究工作者來說,無疑是一場及時的甘霖。我從事野外地質調查工作近二十年,深知在麵對復雜地層、岩石和構造描述時,準確把握專業術語的重要性。尤其是在與國際同行交流、閱讀外文文獻時,一個精準的譯名能瞬間打開思路,避免因誤譯而導緻的重大判斷失誤。我印象最深的一次,是在解讀一份上世紀遺留下來的俄文地質報告時,由於缺乏配套的專業詞匯參考,光是考證一個關於“侵入岩相”的術語就耗費瞭數周時間。市麵上雖然不乏綜閤性詞典,但它們往往在地球科學這個垂直領域深度不足,那些細微的、特定分支(比如沉積岩石學、構造地質學中的特有錶達)的差異化翻譯難以被捕捉。期待這本專門的詞匯手冊,能夠像一把精密的鑰匙,幫我們迅速解鎖那些隱藏在跨語言錶述中的專業壁壘,讓信息傳遞的效率和準確性得到質的飛躍,真正實現學術研究的無縫對接。它的價值,遠超一本普通工具書的範疇,簡直是案頭必備的“導航儀”。

評分

我個人對這類工具書的“體例設計”有著近乎偏執的關注。一本真正優秀的手冊,其設計哲學往往體現在目錄的編排、查找的便捷性以及版式的清晰度上。地球科學的詞匯量龐大,查找效率是決定其是否被“常用”的關鍵因素。如果我需要查找一個礦物學的術語,我希望能夠快速地通過拼音、英文或中文首字母索引找到,而不是陷入在厚厚的一本書中漫無目的地翻找。更進一步說,如果它能在詞條的排列上遵循學科邏輯,例如將所有與“岩漿活動”相關的詞匯集中在一起,即便不是嚴格的字母順序,也能幫助使用者建立起知識的網絡結構,形成係統化的記憶。我希望它在物理形態上也要經得起考驗——畢竟,野外作業時經常要麵對灰塵、濕氣和顛簸,一本裝幀粗糙、容易散頁的詞匯書很快就會被束之高閣。我期待看到的是一本設計精良、經久耐用、查找邏輯清晰的“工作伴侶”,而非僅僅是一本“備查資料”。

評分

說實話,我最初對這類“手冊”式的詞典抱持著一絲懷疑態度。畢竟,地球科學的範疇實在太過宏大,從最基礎的礦物學晶體結構,到高精尖的地球物理反演模型,每一個細分領域都有其獨特的語言習慣和錶達方式。想要將如此龐雜的知識體係凝練成一本便攜的詞匯工具,難度極大。很多時候,一本好的詞典不光要給齣對等詞,更要體現齣語境的側重。例如,“Stress”在工程地質學和岩石力學中有著極其嚴格的定義,與普通物理學中的“應力”概念有著微妙的區分。我更看重的是,這本手冊在收錄詞條時,是否做到瞭對不同子學科的覆蓋廣度和深度上的平衡。如果它能清晰地區分並標注齣不同領域對同一概念的不同譯法,或者在常用錶達上提供更地道的例句式翻譯,那麼它就能超越簡單的詞對詞的替換,成為真正具有指導意義的學術輔助材料。希望它能成為我們年輕一代研究人員,構建起紮實跨語言學術基礎的堅實跳闆。

評分

我是一位正在攻讀博士學位的學生,日常科研生活充滿瞭閱讀頂尖國際期刊和撰寫實驗報告的壓力。我的導師一再強調,寫作的規範性和專業性是衡量一個研究者成熟度的重要標準。在這方麵,中英文術語的精確對應顯得尤為關鍵。很多時候,我們自己組織語言時總會不自覺地套用中文的思維結構去翻譯英文術語,導緻最終的錶達顯得生硬或專業性不足。我迫切需要一本能夠“糾偏”的工具書。它不應該隻是告訴我們“A等於B”,更應該教會我們,在特定的科學語境下,“A”應該如何用最地道的英文或中文錶達齣來。我特彆期待它在收錄“新概念”和“新術語”方麵的反應速度。地球科學日新月異,新的地質構造模型、新的地球化學分析技術層齣不窮,那些剛被國際科學界接受的術語,能否及時被收錄進來,並且給齣權威的中文對譯,將直接決定這本手冊的“保鮮期”和實用價值。如果它能緊跟前沿,那它就是我實驗桌上不可替代的“實時更新係統”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有