原作者是名傢,看中譯本方便。
評分《國外語言學譯從·經典教材:詞匯化與語言演變》的兩位作者全麵考察瞭文獻中介紹過的詞匯化的各種概念,根據當代語法化的研究,她們提齣瞭詞匯化和語法化的一個全新的統一模型。她們的方法是用英語曆史中的各種個案研究來說明的,包括現在分詞、多項動詞、副詞、話語標記以及來自其他印歐語言中的一些例子。作為首次對詞匯化研究各種方法的綜述,《國外語言學譯從·經典教材:詞匯化與語言演變》對於研究曆史語言學和語言演變的學生和學者來講,其價值是無法估量的。羅耀華,副教授,2002年畢業於華中師範大學文學院語言學及應用語言學專業。同年留校工作至今。2007年6月獲語言學及應用語言學專業博士學位。迄今在《外語教學與研究》、《語言研究》、《漢語學習》、《語言教學與研究》等雜誌發錶論文近30篇。主持2008年度教育部人文社科項目“揣測類語氣副詞的認知研究”(在研)等。2009年8月至2010年7月以訪問學者和交流學者身份,前往美國加州州立大學Chico分校學習工作一年。現為文學院語言學教研室主任。湖北省語言學會會員、中國語言學會會員。
評分書很好,值得一讀。尤其對漢語研究者。
評分不錯的參考書
評分值得一看,瞭解社會。
評分《國外語言學譯從·經典教材:詞匯化與語言演變》的兩位作者全麵考察瞭文獻中介紹過的詞匯化的各種概念,根據當代語法化的研究,她們提齣瞭詞匯化和語法化的一個全新的統一模型。她們的方法是用英語曆史中的各種個案研究來說明的,包括現在分詞、多項動詞、副詞、話語標記以及來自其他印歐語言中的一些例子。作為首次對詞匯化研究各種方法的綜述,《國外語言學譯從·經典教材:詞匯化與語言演變》對於研究曆史語言學和語言演變的學生和學者來講,其價值是無法估量的。作者簡介
評分《國外語言學譯從·經典教材:詞匯化與語言演變》的兩位作者全麵考察瞭文獻中介紹過的詞匯化的各種概念,根據當代語法化的研究,她們提齣瞭詞匯化和語法化的一個全新的統一模型。她們的方法是用英語曆史中的各種個案研究來說明的,包括現在分詞、多項動詞、副詞、話語標記以及來自其他印歐語言中的一些例子。作為首次對詞匯化研究各種方法的綜述,《國外語言學譯從·經典教材:詞匯化與語言演變》對於研究曆史語言學和語言演變的學生和學者來講,其價值是無法估量的。羅耀華,副教授,2002年畢業於華中師範大學文學院語言學及應用語言學專業。同年留校工作至今。2007年6月獲語言學及應用語言學專業博士學位。迄今在《外語教學與研究》、《語言研究》、《漢語學習》、《語言教學與研究》等雜誌發錶論文近30篇。主持2008年度教育部人文社科項目“揣測類語氣副詞的認知研究”(在研)等。2009年8月至2010年7月以訪問學者和交流學者身份,前往美國加州州立大學Chico分校學習工作一年。現為文學院語言學教研室主任。湖北省語言學會會員、中國語言學會會員。
評分書很好,值得一讀。尤其對漢語研究者。
評分伊麗莎白·剋洛絲·特勞戈特(Elizabeth Closs Traugott),女,美國加州斯坦福大學語言學和英語係榮休教授。其最新著作有《語法化》(與Paul Hopper閤著,2003)和《語義演變中的規則》(與Richard Dasher閤著,2002)等。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有