新编英汉英英汉英词典(第2版)

新编英汉英英汉英词典(第2版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李玉技 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双语词典
  • 英语学习
  • 语言工具
  • 工具书
  • 第二版
  • 新编
  • 汉英词典
  • 英语词典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国石化出版社
ISBN:9787511424198
版次:2
商品编码:11357186
包装:平装
开本:32开
出版时间:2013-10-01
用纸:胶版纸
页数:1460
字数:1100000
正文语种:中文,英文

具体描述

内容简介

  《新编英汉英英汉英词典(第2版)》具备了功能齐全,大胆创新;释义准确,译文精美;标注详尽,突出汉语搭配;例证丰富,真实典型,体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。

内页插图

目录

第一部分 英汉部分
第二部分 英英部分
第三部分 汉英部分
附录一 常用缩略词
附录二 常用前缀、后缀
附录三 不规则动词表
附录四 名词复数形式的不规则变化

前言/序言

  《新编英汉英英汉英词典(第2版)》是一本针对中高级水平英语学习者的工具书,是一部针对中国人学习特点,适应英语多层次运用的词典。本词典突出现代性、实用性和简明性;选词实用精练,体现时代特征;例证典型地道,释义简明准确;编排科学合理,检索方便省时。其创新意识和鲜明特色,博采了中外英语词典之所长。设计新颖,视野开阔,融词组、同义词为一体,兼具学术性、知识性和趣味性。
  《新编英汉英英汉英词典(第2版)》本着实用的目的,从选题策划、内容选择、编排体例等多方面突破了传统工具书的编写理念,以尽可能小的篇幅和尽可能多的内容含量,满足最大范围的读者学习、掌握英语这门语言的知识需求,这也是编者在编写形式和内容结构上研究的重点。
  本词典突破了传统的编写方法,以全新、多功能和实用为目的。其特点是:
  英汉部分精选重点常用词汇,且每个单词凝聚其重点词义,用法辨析详尽,例句简洁明快,使读者开拓,电路,灵活运用。
  英英部分重点突出同义及近义词的辨别使用,以便在扩大词汇量的基础上运用准确自如。
  汉英部分增收大量新词新义,功能齐全,大胆创新;释义准确,译文精美;标注详尽,突出汉语搭配;例证丰富,真实典型,体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。
  但愿本词典能为广大读者迅速增加词汇,掌握语法知识,提高英语实际运用水平做出贡献。
  在编写过程中,我们参阅了国内外权威出版机构大量的相关资料及工具书,力求使本词典释义准确、简明。
  编者诚恳希望广大读者予以批评指正,以待再版时修订、提高。
  编者

汉英双语学习的权威之选:《现代商务汉语词典》(第十版) 前言 在全球化日益深入的今天,掌握汉语——这一世界上使用人数最多的语言之一,已成为连接文化、拓展商业版图的关键桥梁。对于致力于深入理解当代中国社会、文化及商业实践的英语使用者而言,一本全面、精准、与时俱进的双语工具书是必不可少的。正值全球经济结构深刻变革之际,我们隆重推出《现代商务汉语词典》(第十版),它不仅是一部词典,更是您理解和运用现代汉语的强力助手。 本版词典是在吸收前九版成功经验的基础上,结合了过去五年间中国社会、科技、经济领域发生的巨大变化而进行的全面修订和升级。它精准地捕捉了当代汉语的脉搏,尤其侧重于反映新时代下的商务、金融、互联网、高新技术以及社会治理等前沿领域的词汇和表达。 第一部分:收录范围与核心优势 《现代商务汉语词典》(第十版)的构建遵循“覆盖面广、专业性强、与时俱进”三大原则,旨在服务于从初级学习者到专业研究人员的广泛用户群体。 1. 词汇总量与时效性 本词典共收录词目超过 150,000 条,囊括了从基础日常用语到高精尖专业术语的全方位词汇。 新增词汇的深度融入: 针对过去几年涌现的“共享经济”、“平台治理”、“碳中和/碳达峰”、“元宇宙”、“人工智能伦理”、“数字人民币”等热点和高频词汇,本版进行了大量的补充和释义优化。这些新增词条不仅提供了准确的英译,更辅以清晰的语境例句,帮助学习者理解其在实际应用中的细微差别。 经典词条的修正与完善: 对传统词汇,特别是具有特定文化或历史背景的词汇,我们进行了细致的考证和修订,确保其在当代语境下依然保持准确性。例如,对一些政治术语和社会管理词汇的表述,均严格参照最新的官方文件和主流媒体用语进行校对。 2. 商务与专业领域的强化 本词典最大的特色之一,是对商务汉语的深度聚焦。我们深知,对于非母语使用者而言,理解商业合同、金融报告和市场营销术语是掌握中文的关键挑战。 金融与贸易: 收录了大量关于证券交易、风险投资(VC/PE)、衍生品、国际结算、海关术语等专业词汇。如“量化宽松”、“资产证券化”、“供应链金融”等复杂概念,均提供了严谨的英文对应,并附有简短的解释性附注。 科技与互联网: 针对“大数据分析”、“云计算架构”、“区块链应用”、“SaaS/PaaS/IaaS 模式”等信息技术术语,我们采用了行业内最权威的英文表述,避免了因直译而产生的歧义。 法律与合同: 提供了核心法律词汇(如“知识产权保护”、“仲裁条款”、“不可抗力”等)的精准翻译,并特别关注了中国特有的法律概念,如“集体所有制”、“非营利组织登记”等。 3. 语境化与用法指导 词典的价值不仅在于“是什么”,更在于“如何用”。本版在用法指导方面进行了大幅增强: 例证的丰富性与真实性: 每个核心词目均配有 2 至 5 个精选例句。这些例句取材于真实语境,涵盖了书面语、口语、新闻报道、学术论文等多种文体,使用户能够直观感受词汇的搭配和语流。 辨析与注释: 对于形近词、同义词或易混淆的表达(如“考虑”与“思索”,“影响”与“作用”),我们设置了专门的“辨析”栏目,清晰指出其语义侧重、使用场合的差异。 固定搭配与习语: 详细标注了核心动词、形容词的常用搭配(Collocations),如“采取行动”、“达成共识”、“严格把关”等,极大地提高了学习者表达的流畅度和地道性。 第二部分:结构设计与用户友好性 《现代商务汉语词典》(第十版)在排版和结构上充分考虑了用户在快速检索和深入学习中的需求。 1. 检索系统的优化 拼音与部首双重检索: 除了标准的汉语拼音(含声调标记),我们依然保留了传统部首检字法,以适应不同学习阶段和习惯的用户。 多维索引: 增设了“高频商务术语速查索引”,将最常用的金融、贸易词汇集中于附录部分,便于商务人士在紧急情况下快速定位。 2. 释义的清晰度与准确性 结构化释义: 每个词条的释义遵循“词性 → 核心义项 → 语境义项 → 英文对应”的清晰逻辑。对于多义词,义项按使用频率由高到低排列。 英译的精确性: 英文释义和翻译力求做到“信、达、雅”,避免生硬的直译,特别是在处理成语和修辞性表达时,会提供功能对等的英文表达。 3. 文化与语用参考 本版在词条注释中融入了必要的文化背景信息。例如,在解释与中国传统节日、礼仪或特定历史事件相关的词汇时,会简要说明其文化意涵,帮助非母语学习者避免文化失误。 第三部分:适用人群与学习价值 《现代商务汉语词典》(第十版)是以下人群的理想工具: 跨国企业工作人员: 无论是起草合同、进行商务谈判,还是阅读中国市场调研报告,本词典提供了必要的专业词汇支持。 高校汉语言文学及国际关系专业学生: 为其在深入研究中国当代社会、文化变迁提供权威的词汇参考。 翻译从业人员: 作为一本高可靠性的参考工具,协助翻译工作者处理复杂的现代汉语文本。 中文学习的进阶者: 当学习者跨越基础语法阶段,开始接触真实、复杂的语料时,本词典能有效帮助他们实现词汇量的质的飞跃。 结语 《现代商务汉语词典》(第十版)凝结了语言学专家、商务顾问和资深编辑团队多年的心血。我们坚信,凭借其前沿的收录内容、严谨的释义体系和高度的用户友好性,它将成为您探索和掌握现代汉语、理解当代中国的宝贵指南。拥有此书,即是拥有了一把通往广阔中文世界的钥匙。

用户评价

评分

这本书的价值维度远不止于单纯的词语翻译。它所构建的语言知识网络,对于提升读者的综合语言素养有着潜移默化的作用。我发现,在查阅某个词汇时,附带的词根、词缀分析,以及相关的派生词和固定搭配,常常能帮助我举一反三,拓展我的词汇联想能力。这本词典似乎在引导我从孤立的单词学习转向对语言结构的宏观把握。例如,当解释一个动词时,它会自然地引导你去注意与之相关的名词形式或形容词形式,形成一个立体的记忆群落,而不是零散的知识点。这种系统性的构建,对于建立扎实的语言基础至关重要。它不再是冷冰冰的词汇对照表,而更像是一位耐心的语言导师,在传授知识的同时,也在示范如何进行高效、系统的语言学习和记忆。这种教学理念的融入,是衡量一本工具书是否“高级”的重要标准。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,厚实而有质感的外壳,拿在手里沉甸甸的,透露出一种沉稳可靠的感觉。内页的纸张选择也相当考究,那种微微泛黄的米白色调,既能有效减少长时间阅读带来的视觉疲劳,又让整本书看起来更具经典气息。排版布局是另一个亮点,它显然经过了精心的设计和反复的打磨,无论是词条的层级划分,还是例句的字体大小和间距处理,都做到了恰到好处的平衡。特别是那种多色印刷的应用,巧妙地区分了不同的信息层级,比如词义的解释、同义词的标注、以及跨语言的对照部分,视觉引导性极强,学习者可以迅速定位到自己需要的信息,效率自然也就大大提升了。这种对手感和视觉体验的极致追求,使得翻阅过程本身也成了一种享受,而非简单的信息检索。可见编纂团队在产品呈现上是下了大功夫的,绝非市面上那些敷衍了事的工具书可以比拟,它让人感觉不仅仅是买了一本工具书,更像是收藏了一件精致的案头工作伙伴。这种内外兼修的品质,对于需要频繁查阅的读者来说,无疑是极大的加分项,保证了阅读的舒适度和持久性。

评分

我不得不说,这本词典在词汇的收录广度和深度上,完全超出了我原本的预期,它简直像是一个微缩的语言知识宝库。不仅仅是涵盖了主流的日常用语和学术词汇,更让人惊喜的是,它对于那些新兴的、网络化的表达,以及一些特定行业术语的捕捉速度和准确性非常到位。很多我查找其他工具书都找不到的细微差别,在这本书里都能找到清晰的辨析,特别是那些近义词在不同语境下的微妙语义漂移,编者给出的解释深入浅出,极具启发性。更值得称赞的是,它在提供标准释义的同时,并没有吝啬于提供丰富的、贴近真实生活和学术场景的例证。这些例句的选择,绝不是简单的生硬套用,而是经过筛选的,能够真实反映该词汇在不同语境下的地道用法。这种对语境的重视,对于真正想掌握一门语言“活”起来的深度学习者来说,是无可替代的价值所在。它教会我的不仅仅是“这个词是什么意思”,更是“我该如何恰当地使用它”。

评分

我特别欣赏这本词典在处理文化差异和语言习惯上的细腻处理。在进行英汉互译时,很多时候仅仅给出字面上的对等词汇是不够的,因为深层次的文化内涵和约定俗成的用法常常是错位的。这本书在这方面表现出了极高的敏感度和专业性。它不仅提供了字面意思,还会适当地补充文化背景注释,解释为什么在某种情况下,一个看似完全不搭边的中文表达才是最地道的对应。这种超越语言表层的深入解析,对于处理文学作品、商务交流或者观看原版影视剧时遇到的文化壁垒,提供了极其有力的破冰工具。它让我理解到,真正的语言掌握,必然伴随着对使用该语言的群体文化和思维模式的理解。这本词典在跨文化交流的“灰色地带”提供了清晰的航标,极大地增强了我的表达信心和准确性,避免了因文化隔阂导致的交流误解。

评分

从使用习惯的角度来看,这本书的检索系统设计得极其人性化,可以说是将效率最大化了。在信息爆炸的时代,快速定位是核心需求,而这本词典在这方面做得非常出色。无论是按音序排列的清晰度,还是在遇到同形异义词时的分流处理,都体现了编纂者对使用者心智模型的深刻理解。尤其是一些复杂的长尾词条,它没有采用那种让人眼花缭乱的堆砌式解释,而是采取了结构化的呈现方式,通过符号、缩略语以及分点阐述,将复杂的结构解构成了易于消化的信息块。我发现即便是查找一个我不太确定的、只记得模糊发音的词语,通过合理的提示和跳转,也能迅速锁定目标。这种流畅、无障碍的查阅体验,极大地降低了学习过程中的挫败感,使得查词不再是任务,而更像是一种流畅的探索。它真正做到了让工具服务于人,而不是让人去适应工具的笨拙。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有