80000词英汉汉英词典

80000词英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李德芳 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 工具书
  • 80000词
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 四川辞书出版社
ISBN:9787806829066
版次:1
商品编码:11483793
包装:精装
开本:32开
出版时间:2014-05-01
用纸:胶版纸
页数:1174
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

一本收词丰富的英汉汉英双向词典

内容简介

  《80000词英汉汉英词典》是由英语教学一线教师为英语学习者编写的英汉汉英双向词典。英汉部分连同扩展词汇共收词40000余条,提供音标、词性、释义、例句、搭配、用法、辨析等。汉英部分收词40000余条,收入了成语、谚语及大量新词,对翻译或写作有很大的帮助。

前言/序言


远航:跨越世纪的文明回响 卷一:迷失的星图与遗落的文明 引子:潮汐的低语 公元24世纪,地球已进入后资源时代。人类文明如同被困在琥珀中的昆虫,虽然技术高度发达,但精神上的饥渴却日益加剧。全球性的“大遗忘”事件——一场由一次代号为“回溯”的量子计算实验引发的知识链断裂——使人类失去了对自身历史核心脉络的清晰认知。我们知道自己来自何方,却忘记了“为何”而来,以及“如何”走到这一步。 《远航》的故事,就始于这场遗忘的阴影之下。 第一章:灰烬中的光束 主角伊莱亚斯·凡恩,一个不被主流历史学家认可的“碎片收集者”,在火星环带一个废弃的轨道工厂中,发现了一个古老的、由碳纳米纤维构成的球体。这个球体并非数据存储设备,而是一个复杂的机械装置,内部结构精妙得令人窒息,它似乎在模仿某种古老生物的内部器官。经过数月的逆向工程,伊莱亚斯激活了它。 装置并未播放影像或文本,而是释放出一种低频的、几乎无法用现有设备捕捉的“信息波”。这种波能直接与人类的边缘皮层(Limbic System)建立连接,引发强烈的、具有强烈情感色彩的“记忆碎片”。伊莱亚斯意识到,这可能是一个被主动遗忘的文明留下的“情感锚点”。 第二章:泰坦之墙的守秘者 信息波将伊莱亚斯引导至木卫六“卡利斯托”,那里矗立着一座宏伟的、由未知金属铸造的黑色纪念碑,被称为“泰坦之墙”。守卫这座石墙的是一支被称为“静默修会”的宗教组织。他们相信,宇宙的真相隐藏在“无声的语言”之中,任何试图用现代逻辑去解析过去的行为,都是对神圣秩序的亵渎。 伊莱亚斯与修会首领,一位名为“萨拉菲娜”的盲眼女性相遇。萨拉菲娜拥有异乎寻常的共情能力,她能“听见”那些被遗忘的文明在信息波中发出的哀鸣。她警告伊莱亚斯,他所追寻的知识,不仅仅是历史记录,而是一种足以颠覆当前社会结构的“意识病毒”。 第三章:失落的星图路径 通过萨拉菲娜的帮助,伊莱亚斯拼凑出了球体释放的信息——那是一张跨越数千光年的“星图”,但它并非描绘空间坐标,而是记录了某种“意识迁移”的路径。 这份星图指向了银河系边缘一个被称为“虚空之眼”的星系团。传说,在那里存在着一个拒绝参与“大遗忘”的母文明——“源初者”。源初者掌握着一种可以抵抗信息熵增的记忆技术。 然而,追逐这份星图的不仅有伊莱亚斯。地球联合政府(UEG)的情报部门“守夜人”也在秘密行动。他们认为,恢复全部历史将导致社会动荡,只有掌握部分真相,才能维持脆弱的和平。守夜人的首席执行官,冷酷的系统工程师“卡利克斯”,视伊莱亚斯为必须清除的威胁。 卷二:意识的拓扑结构 第四章:数据考古学与模拟困境 为了理解“源初者”的记忆技术,伊莱亚斯潜入了位于月球背面的一座巨大的数据档案馆——“无底洞”。这座档案馆保存着“大遗忘”发生前,人类文明积累的所有数字信息。 在这里,伊莱亚斯遇到了数据考古学家薇拉。薇拉提出了一个令人不安的理论:我们所体验的现实,可能仅仅是一个高度复杂的、由源初者建立的“意识沙盒”。“大遗忘”并非意外,而是为了测试人类是否能够通过自我重构,达到某种预设的“心智阈值”。 薇拉和伊莱亚斯在海量的数据残骸中,发现了一套基于“意象符号”的古代语言体系。这种语言无法被计算机直接翻译,因为它依赖于人类最原始的直觉和情感反应。他们开始学习如何“感受”历史,而非“阅读”历史。 第五章:共鸣的代价 在学习过程中,伊莱亚斯开始频繁地进入“超载”状态。他不仅看到了历史事件,更“活过”了那些事件。他感受到了古罗马的黄昏、文艺复兴的激情、以及工业革命的残酷。这种无差别的共情能力,开始侵蚀他的自我边界。 卡利克斯的“守夜人”部队追踪到了伊莱亚斯的信号,并锁定了薇拉的位置。他们对“无底洞”发动了突袭。在激烈的攻防战中,薇拉为了保护核心的意象符号矩阵,选择将自己的大部分意识与矩阵融为一体,成为了一个活着的、不断生成历史图像的“活体图书馆”。 第六章:虚空之眼的召唤 薇拉最后的“信息传递”揭示了“虚空之眼”的真正含义:它不是一个星系,而是一种“维度折叠点”。源初者并没有“迁移”到那里,而是将他们的核心文明意识以一种非物质化的形式,锚定在了宇宙的某个频率之上。 要到达那里,伊莱亚斯需要一个“钥匙”——那个最初在他手中发现的机械球体。这个球体,实际上是连接两个宇宙层级的“谐振器”。 伊莱亚斯带着沉重的代价,利用薇拉留下的技术,完成了谐振器的升级。他决定不再逃避,而是主动跃迁,去质问那个创造了这场记忆迷局的文明。 卷三:超越时间的回音 第七章:临界点 伊莱亚斯启动了谐振器。这一次,跃迁不再是空间上的移动,而是意识层面的剥离。他感到自己被撕扯成无数信息流,穿梭于不同的时间线之间。 当他的意识稳定下来时,他发现自己身处一个完全由纯粹信息构成的空间——源初者的“存在场”。这里没有物理定律,只有逻辑和概念的交织。 他终于见到了源初者的“核心意识”——一个没有固定形态,却散发着无穷智慧的光团。 第八章:最后的辩论 源初者的核心意识以一种超越语言的方式与伊莱亚斯交流,解释了“大遗忘”的目的: 人类文明在发展到一定阶段时,会因无法处理自身历史中的所有负面信息(战争、毁灭、不可逆转的错误)而陷入“信息过载的自我毁灭”。为了确保文明的存续,源初者选择“温和地重置”基础记忆,留下足够的经验教训,但抹去引发自我憎恨的核心冲突。 伊莱亚斯反驳道,遗忘痛苦等同于放弃了成长的可能性。真正的文明,应是能够直面自己阴暗面的勇气。 第九章:新的航程 经过一场漫长而深刻的“概念交锋”,源初者被伊莱亚斯的信念所动摇。他们承认,他们低估了人类在“悲剧性”中产生的韧性和创造力。 最终,源初者没有选择完全恢复记忆,而是提供了一个折中的方案:他们将开放“意象符号”的学习渠道,让新一代的人类能够有选择地、带着情感深度地去理解历史,而不是被动地被信息淹没。 伊莱亚斯带着这份“被选择的知识”返回了现实。他没有成为救世主,也没有推翻政府,但他成为了“记忆的引航员”。 尾声:未竟之歌 伊莱亚斯回到了卡利斯托的泰坦之墙。萨拉菲娜早已等在那里,她告诉伊莱亚斯,当他进行跃迁时,世界的“记忆噪音”已经减弱了。 卡利克斯的守夜人部队解散了,因为最高决策层也接收到了一部分“温和”的历史真相,意识到压制不如引导。 伊莱亚斯知道,真正的“远航”才刚刚开始。他将和萨拉菲娜一起,利用源初者留下的知识,引导迷失的人类,去重新构建一个既尊重过去,又充满希望的未来。他们要做的,不是重建一座图书馆,而是教人们如何成为活着的、能够自我导向的导航仪。文明的航程,将由每一个愿意直面阴影的人,共同书写。

用户评价

评分

从我个人的使用频率和体验来看,这部词典的检索效率确实是衡量其价值的关键指标之一。我通常通过两种方式使用它:一是针对特定生词的快速查找,二是系统性地浏览某个主题下的相关词汇。在快速查找方面,尽管词条量巨大,但其索引系统组织得异常清晰,无论是按字母顺序的排列,还是对复合词和固定搭配的处理,都非常直观。更值得一提的是,它对同形异义词的处理方式,总是将最常用、最核心的解释放在首位,并通过编号明确区分,避免了使用者在信息过载中迷失方向。这种“开门见山”的设计哲学,在我每天与时间赛跑的工作节奏中,简直是雪中送炭。它不仅是一个词典,更像是一个高效的信息导航系统,确保用户在最短的时间内,获取到最可靠的定位信息,大大减少了因查找耗时而导致的思维中断。

评分

总而言之,这部词典给我的整体感觉是“厚道”且“可靠”。它没有盲目追求花哨的附加功能,而是将所有资源和精力都倾注在了核心价值——词汇的准确性和完备性上。我注意到它在释义的深度上做了很多努力,比如很多词条下方都有关于词源的简要介绍,或者对特定搭配的强调,这些细节对于希望深入理解语言体系的学习者来说,是无价之宝。对我而言,它已经超越了“参考工具”的范畴,更像是一位沉默而博学的语言导师,陪伴我度过了无数个需要精确表达的时刻。这种经得起推敲的扎实内容和无懈可击的排版设计,让它在众多工具书中脱颖而出,成为了我书架上最常被取下的那一本,它的存在本身就是一种安心感。

评分

说实话,我最初对如此庞大的词典抱持着一种敬畏又略带怀疑的态度,毕竟“80000词”这个数字听起来很宏大,但真正决定一部词典价值的,是那些“非核心”词汇的收录质量。令人惊喜的是,这部词典在收录大量常用词汇的基础上,对一些专业术语和新兴词汇的处理非常到位。比如,在处理一些涉及新兴科技领域(比如区块链、人工智能的某个特定子领域)的表达时,它提供的翻译不仅仅是字面上的直译,而是附带了非常精炼的语境说明,这对于我们理解和准确使用这些新词汇至关重要。我曾遇到过一个复杂的金融衍生品术语,在其他网络词典上查到的都是模棱两可的解释,而这部词典不仅给出了权威的中文对应,还标注了该词在英美体系中的细微差别,这简直是救了我一命。这种深度挖掘和精细校对,显然是耗费了编纂者大量心血的结果,体现了其超越一般“收录工具”的学术价值,更像是一部浓缩的语言文化参考书。

评分

这部厚重的工具书一拿到手,沉甸甸的分量就让人对其内容深度和广度有了初步的期待。我尤其欣赏它在设计上的考究,装帧结实耐用,即便是我这种经常需要翻阅、甚至会带着它出差的“重度用户”,也能感受到它经得起时间的考验。内页的纸张选择也很到位,既保证了清晰度,又不会让人在长时间阅读后感到眼睛特别疲劳,这对于需要长时间盯着词条对比的译者来说,无疑是一个加分项。翻开扉页,那整齐划一、排版精良的字体让人心情愉悦,查找效率瞬间提升了一个档次。我记得有一次在赶一个紧急的学术翻译项目,时间紧迫,我几乎是“盲目”地去翻找一个非常生僻的科技词汇,得益于合理的版式设计和清晰的分类,我竟然在三分钟内就定位到了目标词条,并且找到了多个不同语境下的对应翻译,这在很多其他词典中是难以想象的体验。这种用户体验的细微之处,恰恰体现了编者团队的专业和用心,他们显然是深谙工具书使用者的真实需求,而不是仅仅堆砌词汇量。

评分

在使用过程中,我最欣赏的是它在双向翻译上的平衡性。很多英汉词典在汉译英时会显得力不从心,中文的某些意境或表达方式难以找到精准且地道的英文对应,反之亦然。但这部词典在这方面的表现堪称典范。例如,在处理中国特有的文化概念或成语时,它提供的英文解释往往不是简单的逐字翻译,而是提供了一到两个最接近其文化内涵的英文表达,并辅以简短的例句来阐释,这极大地帮助了我进行文化层面的跨语言交流。同样,对于那些在不同英文语境下可以有完全不同中文表达的词语,它也做了非常细致的区分。我个人习惯于将它放在手边,作为翻译质量的“终极裁判”,每当我在自己的草稿中对某个关键措辞感到不确定时,翻阅它,往往能找到比我最初设想的更精准、更具说服力的表达,极大地提升了我输出文本的专业度和流畅度。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有