內容簡介
對中外行政製度進行比較研究,是建設社會主義政治文明的迫切需要。《中外政治製度比較叢書(第2版):中外行政製度比較》含括“一緒六章”七個部分。這七個部分根據“總體把握、科學分解”的係統科學原理有序排列,形成瞭一個嚴整的邏輯結構體係。
《中外政治製度比較叢書(第2版):中外行政製度比較》在比較研究中西行政製度時,不僅注重靜態的體製描述,而且著力動態的機製考量;不僅進行政治分析,而且進行生態省察。《中外政治製度比較叢書(第2版):中外行政製度比較》把中國特色社會主義行政製度作為一種生態政治現象進行審視,深刻闡明瞭中國特色社會主義行政製度的本質特徵、功能優勢和發展趨嚮。這種研究方法的運用及其所形成的結論,在國內學術界富有創意。
作者簡介
張立榮,男,博士,華中師範大學中外政治製度專業博士生導師,被推薦為“湖北省新世紀高層次人纔工程”人選。2003年被聘請為《中國大百科全書》(第二版)“公共管理”部分條目撰稿人。現為華中師範大學管理學院常務副院長、教育部中南教育管理乾部培訓中心常務副主任、湖北省黨政乾部華中師範大學培訓部主任、華中師範大學公共管理碩士(MPA)研究生教育中心主任、湖北省重點學科(行政管理)帶頭人、國傢重點學科(中外政治製度)“行政管理與公共政策”方嚮學術帶頭人、國傢社科基金重大課題首席專傢。
齣版的主要學術專著:(1)《新視野與大思路:中國山區鄉鎮政權建設研究》,武漢大學齣版社1995年版。(2)《公共行政學:理論與方法》,中國社科齣版社2001年版。(3)《論有中國特色的國傢行政製度》,中國社科齣版社2002年版。(4)《變革與創新:當代中國若乾行政製度研究》,中國社科齣版社2004年版。(5)《中外行政製度比較》,商務印書館2002年版。
內頁插圖
目錄
第一章 緒論
一、行政的基本概念
(一)西方學者的主要觀點
(二)中國學者的若乾看法
(三)我們的幾點思考
二、行政製度的主要意蘊
(一)行政製度的含義
(二)行政製度的特徵
(三)行政製度的地位和作用
三、行政製度的比較研究
(一)比較研究的對象和範圍
(二)比較研究的原則和方法
(三)比較研究的目的和意義
第二章 行政製度的類型及其特徵
一、行政製度的分類
(一)行政製度分類的功能
(二)行政製度分類的方法
二、內閣製政府製度及其特徵
(一)內閣製政府製度的嬗變及其影響
(二)內閣製政府製度的主要特徵
三、總統製政府製度及其特徵
(一)總統製政府製度的創建及其成因
(二)總統製政府製度的主要特徵
四、半總統製政府製度及其特徵
(一)半總統製政府製度的發端及其必然性
(二)半總統製政府製度的主要特徵
五、委員會製政府製度及其特徵
(一)委員會製政府製度的施行緣由
(二)委員會製政府製度的主要特徵
六、國務院製政府製度及其特徵
(一)國務院製政府製度的發展脈絡
(二)國務院製政府製度的主要特徵
七、若乾問題的比較分析
(一)西方政府製度的異同
(二)中西政府製度的區彆
第三章 中央行政製度
一、國傢元首製度
(一)西方國傢元首製度
(二)中國國傢元首製度
二、中央政府製度
(一)西方國傢中央政府製度
(二)中國中央政府製度
三、若乾問題的比較分析
(一)英、美、法三國元首製度的特色
(二)中西國傢元首權的不同歸屬
(三)中國國務院總理選舉程序方麵的特點
第四章 地方行政製度
一、地方政府製度的含義及類型
(一)地方政府製度的含義
(二)地方政府製度的類型
二、英國型地方政府製度
(一)英國地方政府體製
(二)英國地方政府職權
三、法國型地方政府製度
(一)法國地方政府體製
(二)法國地方政府職權
四、德國型地方政府製度
(一)德國地方政府體製
(二)德國地方政府職權
五、中國型地方政府製度
(一)一般地方政府製度
(二)民族自治地方政府製度
(三)特彆行政區政府製度
六、若乾問題的比較分析
(一)西方國傢地方政府製度的共同特徵
(二)中西地方政府機構的主要差異
(三)中西特彆建製政府的若乾區彆
第五章 中央與地方的行政關係
一、西方聯邦製國傢中央政府與地方政府的關係
(一)美國中央政府與地方政府的關係
(二)德國中央政府與地方政府的關係
(三)瑞士中央政府與地方政府的關係
二、西方單一製國傢中央政府與地方政府的關係
(一)英國中央政府與地方政府的關係
(二)法國中央政府與地方政府的關係
(三)日本中央政府與地方政府的關係
三、中國單一製下的中央政府與地方政府的關係
(一)事權關係
(二)人事關係
(三)財權關係
四、若乾問題的比較分析
(一)西方聯邦製與單一製國傢中央與地方政府權限劃分的差異
(二)中西中央與地方政府關係演展的不同路徑
(三)中西中央與地方政府關係的若乾區彆
第六章 政府行政過程
一、美國政府行政過程
(一)總統的權力及其辦事機構的作用
(二)國會對政府行政的牽製
(三)政黨在政府行政過程中的作用
(四)利益集團對政府行政的影響
二、英國政府行政過程
(一)內閣的職權及高級文官的作用
(二)議會對政府行政的監督
(三)政黨對政府行政的控製
(四)利益集團對政府行政的影響
三、法國政府行政過程
(一)總統的權力及總理的作用
(二)議會對政府行政的監督
(三)政黨在政府行政過程中的作用
(四)利益集團對政府行政的影響
四、日本政府行政過程
(一)內閣的權能及決策機製
(二)國會對政府行政的監督
(三)政黨在政府行政過程中的作用
(四)利益集團對政府行政的影響
五、中國政府行政過程
(一)總理的地位及國務院集體的功能
(二)全國人大對政府行政的監控
(三)中國共産黨對政府行政的領導及各民主黨派的作用
(四)利益集團的發育及其對政府行政的影響
六、若乾問題的比較分析
(一)中西公共政策決策體製的不同特點
(二)中西執政黨執政的不同方式
第七章 行政製度改革
一、西方行政製度改革的演進與啓示
(一)改革實踐
(二)共同特徵
(三)若乾啓示
二、中國行政製度改革的迴眸與前瞻
(一)改革進程
(二)總的評析
(三)未來取嚮
主要參考文獻
修訂補記
精彩書摘
其二,反對君主製的思想為總統製政府製度的創建掃清瞭認識障礙。對當時的美國來說,君主製也是建立強有力的行政部門的一種模式。製憲會議之前,在美國軍界和政界的一些領導人物中,已有建立君主製政府的動嚮。他們認為,在美國隻有建立君主製,纔能保障社會秩序。他們把實現君主製的希望寄托在華盛頓的身上。因為捨其沒有任何一個人能像他那樣,享有崇高的威望,得到廣大人民和軍隊的擁戴。如果沒有軍隊的支持,任何一個王位覬覦者都不可能戴上王冠。1783年駐紐堡的軍隊醞釀發動軍事政變,敦請華盛頓領導兵變並在成功後齣任國王。華盛頓的前軍事助手漢密爾頓也力陳他齣山。在這種局勢下,隻要華盛頓首肯,美國建立君主製易如反掌。有幸的是,華盛頓是一位堅定的共和主義者。他不僅拒絕瞭紐堡軍隊要他領導兵變的請求,而且幫助邦聯國會平息瞭這次事件。同時,他還警告他的追隨者,特彆是漢密爾頓,要他們放棄建立君主製的企圖。其實,大多數政界領導人也堅決反對君主製。麥迪遜在談到這個新生的共和國麵臨君主製與分裂的抉擇時,曾說過,“在若乾領導人物心中産生瞭擁護君主政治的傾嚮。多數人民似乎寜願取其次,即分裂邦聯”,也不願建立君主製。①
然而,漢密爾頓等少數入在製憲會議上仍然提齣建立君主製的主張,但由於華盛頓對共和製原則的忠貞和大多數政界人物反對君主製的立場,纔在製憲會議上阻止瞭建立君主製的企圖,為總統製政府製度的創建掃清瞭障礙。其三,州長製為總統製政府製度的創建提供瞭有益藉鑒。19世紀著名的英國法學傢亨利·梅恩爵士曾經斷言,美國總統製在很大程度上是英國喬治三世時君主製的翻版。①實際上,製憲會議不是以英王為參照模式,而是以各州州長為參照模式的。在製憲會議上,各州憲法成為代錶們的參照物,但“1777年紐約州憲法,給與製憲會議代錶最深的印象”②。因為在當時的13個州中,隻有少數幾個州,實行“強”州長製,紐約是最典型的一個。根據1777年紐約州憲法,紐約實行三權分立,州長由土地所有者而不是由州議會選舉産生;任期為3年,可以連選連任;州長在復審委員會的同意下,可對他認為“與憲法精神或公共利益不符的”議會立法行使否決權;州長擁有任命權,並能利用這一權力支配復審委員會和其他行政部門;州長是州武裝力量總司令;州長還擁有赦免權等。③紐約州憲法的主要起草人之一是古維諾爾·莫裏斯。他不僅是總統派的主要代錶人物,也是文字修訂委員會主席。他根據紐約的憲法實踐,積極鼓吹建立“強”總統製政府製度。
……
中外政治製度比較叢書(第2版):中外行政製度比較 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
中外政治製度比較叢書(第2版):中外行政製度比較 下載 epub mobi pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
為瞭引起學界重視和討論,爭取盡早在術語譯名問題上達成共識,本文將簡要討論幾個重要的國際關係術語的中文譯法。這裏所選取的術語在國際關係文獻中使用較頻繁,而譯法分歧較多,有些通行譯法不太符閤術語的本來意思。本文試圖通過考察這些術語的原意及其在國際關係的特定語境中的用法來尋求它們在中文裏比較貼切的對等詞匯。
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
幫同事買的,錶示很滿意
評分
☆☆☆☆☆
近年來,越來越多的外國國際關係文獻被中國學者翻譯、評介,其間引進瞭大量的國際關係術語,但正如本文作者之一在另一篇文章中所說,“在這些名詞的翻譯上既缺乏權威的規定(如過去新華社齣版的《人名地名譯名手冊》),也沒有同業公會(如國際關係學會)認可的業內標準,結果就齣現瞭一詞多譯的‘自由化’局麵,造成瞭交流上的混亂和睏難。” [1]專業術語規範化是任何一門學科存在和發展的前提,也是專業文獻翻譯水平的重要標誌。如果每個學者都各自使用一種譯法,沒有統一、規範的術語,既不利於正常的學術交流的進行,也不利於讀者對國際關係理論的學習和理解。為瞭提高學術研究的精密性和準確性、保證學術交流的通暢,我們需要對這些翻譯、引進的術語進行甄彆和校正。正當國際關係學科在中國起步不久之際,術語譯名的規範統一意義尤為重大,而任務也十分艱巨。
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
近年來,越來越多的外國國際關係文獻被中國學者翻譯、評介,其間引進瞭大量的國際關係術語,但正如本文作者之一在另一篇文章中所說,“在這些名詞的翻譯上既缺乏權威的規定(如過去新華社齣版的《人名地名譯名手冊》),也沒有同業公會(如國際關係學會)認可的業內標準,結果就齣現瞭一詞多譯的‘自由化’局麵,造成瞭交流上的混亂和睏難。” [1]專業術語規範化是任何一門學科存在和發展的前提,也是專業文獻翻譯水平的重要標誌。如果每個學者都各自使用一種譯法,沒有統一、規範的術語,既不利於正常的學術交流的進行,也不利於讀者對國際關係理論的學習和理解。為瞭提高學術研究的精密性和準確性、保證學術交流的通暢,我們需要對這些翻譯、引進的術語進行甄彆和校正。正當國際關係學科在中國起步不久之際,術語譯名的規範統一意義尤為重大,而任務也十分艱巨。
評分
☆☆☆☆☆