太陽石(精裝):天下大師·帕斯作品 [Piedra de sol]

太陽石(精裝):天下大師·帕斯作品 [Piedra de sol] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[墨西哥] 奧剋塔維奧·帕斯 著,趙振江 譯
圖書標籤:
  • 太陽石
  • 帕斯
  • 阿根廷文學
  • 布宜諾斯艾利斯
  • 小說
  • 精裝本
  • 文學經典
  • 曆史小說
  • 文化
  • 拉丁美洲文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京燕山齣版社
ISBN:9787540236274
版次:1
商品編碼:11562362
包裝:精裝
叢書名: 天下大師
外文名稱:Piedra de sol
開本:32開
齣版時間:2014-10-01
用紙:膠版紙
頁數:392
字數:288000

具體描述

編輯推薦

  

  1990年諾貝爾文學奬得主奧剋塔維奧·帕斯誕辰百年紀念專輯:
  ◆《太陽石》《孤獨的迷宮》《弓與琴》《批評的激情》等創作成就作品大集結。
  ◆全新修訂,新增譯詩一韆餘行、譯文30餘萬字。帕斯代錶作《淤泥之子》《我們的時代》等首次翻譯齣版。
  ◆帕斯夫人首次國內正式授權。墨西哥著名攝影師羅海裏奧·圭亞勒20年帕斯攝影作品展呈現。
  ◆2014年魯迅文學翻譯奬得主趙振江教授主譯擔當。
  ◆附贈個性藏書票。
  

內容簡介

  

  《天下大師·帕斯作品:太陽石》收入瞭帕斯重要的詩篇《太陽石》《白》《在你清晰的影子下》及詩歌集《假釋的自由》《火蠑螈》《東山坡》《迴歸》《心中之樹》等作品。
  帕斯的創作道路充滿異彩,涉及過超現實主義、理想主義、存在主義、象徵主義、結構主義。他的詩歌,既有深刻的民族性,又有廣泛的世界性;既有熾熱的激情和豐富的想象,又有冷靜的思考和獨到的見解;他將古老的印第安傳說和西方的現代文明融為一爐;將敘事、抒情、明誌、詠史、感時、議政等各種素材有機地結閤在一起,又不時將東方宗教和玄學的閃光體鑲嵌在字裏行間,從而形成瞭色彩斑斕的獨特風格。無論在內容的深度和廣度還是在形式的繼承與創新方麵,帕斯都超過瞭他的同輩詩人。
  

作者簡介

  奧剋塔維奧·帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥作傢、詩人、文學藝術批評傢、社會活動傢和外交傢,在當代拉美和世界文壇享有盛譽。以傑齣的文學成就獲塞萬提斯文學奬、國傢文學奬和法國文學藝術勛章等國內外20多個重要奬項。1990年以“充滿激惰,視野開闊,滲透著感悟的智慧並體現瞭完美的人道主義”的作品而獲得諾貝爾文學奬。


  趙振江(1940—),北京大學西語係教授,博士生導師,著名西班牙語詩歌翻譯傢。曾任北京大學西語係主任,中國西、葡、拉美文學研究會會長。著有《西班牙與西班牙語美洲詩歌導論》、《拉丁美洲文學史》(閤著)、《山岩上的肖像:聶魯達的愛情·詩·革命》(閤著)、《拉丁美洲文學大花園》(閤著)等,譯有阿根廷史詩《馬丁·菲耶羅》、《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀詩選》、《西班牙當代女性詩選》以及魯文·達裏奧、米斯特拉爾、聶魯達、巴略霍、帕斯、鬍安·赫爾曼、加西亞·洛爾卡、馬查多、希梅內斯、阿萊剋桑德雷、阿爾貝蒂、米格爾·埃爾南德斯等人的詩集,並與西班牙友人閤作翻譯齣版瞭西文版《紅樓夢》。西班牙國王於1998年授予他伊莎貝爾女王騎士勛章;阿根廷總統於1999年授予他共和國五月騎士勛章;智利總統於2004年授予他聶魯達百年誕辰勛章,以錶彰他對中外文化交流做齣的貢獻。2009年曾獲中坤國際詩歌翻譯奬,2014年獲得魯迅文學翻譯奬。

內頁插圖

精彩書評

  

  ★隻要西班牙語存在,《太陽石》就是用這種語言創作的偉大的詩篇之一。
  

  ——墨西哥詩人、小說傢和文學評論傢何塞·埃米利奧·帕切科


  

  ★我有三本《太陽石》,一本為瞭閱讀,一本為瞭重讀,一本將是我的隨葬品。
  

  ——西班牙詩人、哲學傢和文藝評論傢拉濛·希勞


  

  ★《太陽石》不是史詩,卻具有史詩的氣魄;不是情詩,卻具有情詩的風采;不是政治詩,卻有政治詩的脈搏;不是哲理詩,卻具有哲理詩的神韻;不是田園詩,卻具有田園詩的舒展與流暢。它能將生與死、愛與恨、曆史與現實、神話與夢幻、孤獨與理解、拒絕與接受、追求與絕望融閤在同一首詩的字裏行間。
  ——西班牙語翻譯傢 趙振江

目錄

帕斯:詩人、文人、哲人(代序)

假釋的自由(1935-1957)

在你清晰的影子下(1935-1944)

災難與奇跡(1937-1947)

一支頌歌的種子(1950-1954)

狂暴的季節(1948-1957)

火蠑螈(1958-1961)

工作日(1958-1961)

火蠑螈(1958-1961)

東山坡(1962-1968)

白(節選,1966)

迴歸(1969-1975)

往日清晰(1974)

心中之樹(1977-1988)

鷹或者太陽(散文詩,1949-1950)

詩人的勞動

流沙

鷹或者太陽

附錄 對現時的探尋

精彩書摘

  白 (節選 )  (1966)  ……  這是  你在隔壁房間的腳步  迴歸的鳥兒  保護我們的“檸”樹  也將它們保護  它的枝條使雷聲沉默  使閃電無光  乾旱在它的樹冠飲水  它們是  今晚  ( 這音樂聲響 )  你看它  在你的乳房中間流淌  落在你的肚子上  白色  與黑色的春夜  長鼓與西塔爾  茉莉花與烏鴉的翅膀  非 與 是  在一起  兩個相愛的音節  如果世界是真  語言便是假  如果語言是真  世界  便是裂縫光澤鏇渦  非  消失與齣現  是  名字的樹  不真實的真實  是語言  空氣是虛無  真實  對沉默  不真實的訴說  沉默  是言語的織物  寂靜  在蒸發前  是烙印  火花  在嘴唇  和前額  齣現與消失  現實及其復活  寂靜寄身於訴說  精神  是軀體的一種創造  軀體  是世界的一種創造  世界  是精神的一種創造  非 是  所見之不真實  剩下的一切都是透徹  你在隔壁房間的腳步  綠色的雷  天空的枝葉  成熟  你赤裸著身體  像一個音節  像一團烈火  火焰的島嶼  憐憫的火炭的激情  請你將自己  淹沒在音樂中的形象  化作世界  你的身體  在我可見  而又模糊的身體中  流淌  將真實送給目光  1966 年 7 月 23 日至 9 月 25 日於德裏  天使的頭  我們一進來我就感到熱得令人窒息,就像在死人堆裏,我覺得要是獨自待在那些客廳中的任何一個,都會感到恐懼,所有的畫都在看著我,使我羞愧難當,就像你去瞭一個公墓,那裏所有的死人都活著,或者是你好像死瞭,可還活著,那些畫作和那麼多韆百年前的東西妙不可言,好像剛剛作完似的,遺憾的是它們不會告訴你為什麼事物比人存在得更長久。你想, 作畫的人連影子都不見瞭, 而那些畫似乎什麼也沒發生, 有一些很漂亮,畫的是聖徒和孩子們的殉難和被斬首,畫得太好瞭,使我隻有崇敬,一點也不難過,色彩如此鮮艷、逼真,花卉的紅色,蔚藍的天空,還有雲、小溪、樹木,各種顔色的衣服,有一幅畫給我的印象太深瞭,不知不覺,就好像你在照鏡子,或者你探頭望著泉水,你在映入水中的枝葉中間,我進入瞭景色,和那些身著紅黃藍綠色禮服的先生們一起,他們拿著劍、斧、矛和旗幟,我上前和一位滿臉鬍須的僧人說話,他在自己的山洞旁誦經,和小動物們嬉耍很好玩,來陪伴他的有溫馴的鹿、鳥兒、烏鴉、獅子和老虎,突然,當我走在草地上的時候,摩爾人把我抓住並帶到一個廣場,那裏有很多又高又尖的建築,像鬆樹一樣,他們開始摺磨我,我開始嚮噴泉似的噴血,但是我不很痛苦,也不害怕,因為上帝在上麵看著我,天使們將我的血收集到杯子裏,摩爾人還在摺磨我,我興緻勃勃地看著幾位非常漂亮的夫人正從陽颱上觀賞我受苦呢,她們之間喜笑顔開,聊著各自的事情,對我的遭遇不大在意,所有的人都無動於衷,遠處有一道風景,一個農夫趕著兩頭牛在不慌不忙地耕田,一條狗在他身旁跳著,天空中有一群飛鳥,獵人們穿著綠色和白色的衣裳,一隻被箭射穿的鳥在下落,白色的羽毛和紅色的血在下落,無人同情它,我為鳥兒哭泣,那時摩爾人用一把雪白的彎刀砍我的頭,一股血流從脖子湧齣,像一道紅色的瀑布澆灌土地,從地裏長齣瞭許多紅色的小花,真是奇跡,然後大傢都走瞭,我獨自留在那田野,日復一日地噴血澆灌那些花,又一個奇跡,我不停地噴血直至來瞭一位天使, 又給我安上瞭頭, 可是你猜怎麼樣, 他太匆忙瞭, 給我安反瞭,我無法行走,隻有用力嚮後,這使我非常纍,由於是嚮後,我便開始倒退,我漸漸離開瞭那道景色並迴到瞭墨西哥,我鑽進瞭自傢的畜欄,那裏陽光充足,布滿灰塵,院裏曬滿瞭新洗的寬大床單,女傭們來收拾瞭,像一片片巨大的雲團,草地一片綠色,開滿瞭紅色的小花,媽媽說那是一位聖女鮮血的顔色,我笑瞭起來,告訴她聖女就是我,以及摩爾人怎樣摺磨我,她怒不可遏,說: “上帝呀,我女兒的頭沒瞭。 ”聽到那些話使我非常難過,我躲到那受懲罰的角落,狠狠地咬著嘴唇,因為誰也不相信我,當我貼著牆時,恨不得媽媽和女傭們都死瞭纔好呢,牆裂開瞭,我在一棵鬍椒樹下,在一條乾涸的河邊,一些巨石在陽光下閃耀,一隻壁虎用伸長的小腦瓜看著我,突然跑著藏瞭起來,在地上又看到瞭我無頭的身體,我的軀乾已經結疤, 隻有一條血綫在塵土上滴成瞭一攤, 我可憐自己, 給那攤血轟趕蒼蠅,抓幾把土蓋上,免得狗去舔,於是我去找自己的頭,哪裏也沒有,我連哭都哭不瞭,見於那個地方沒人相信我,我開始在一個遼闊的黃色平原上尋找,直至來到一個土坯搭建的茅屋前,碰見一個住在那裏的小個子印第安人,我嚮他討一點水,齣於慈悲,小老頭兒說基督徒要水不能拒絕,他用一個彩罐給我水,水很清涼,可沒法喝,因為我沒有頭,那位印第安人對我說,姑娘,彆著急,我這裏有配件,便從門後的木瓢裏取齣他收集的頭顱, 可沒有一個適閤我的, 有的太大有的又太小, 還有一些老男人和女人的,可我一個都不喜歡,試瞭多次以後,我生氣瞭,用腳踢瞭所有的頭顱,印  第安人說,姑娘彆泄氣,咱們到村裏砍一個適閤你的頭,我高興起來,他從傢裏取齣一把山裏樵夫砍柴的斧頭,我們開始走,轉瞭許多圈,來到村子,廣場上一夥黑衣人在摺磨一個姑娘,他們好像去齣席一個葬禮,其中一個在宣讀一篇仿佛在“五月五日”的演說,有許多墨西哥國旗,亭子內在演奏進行麯,好像是一個廟會,成堆的花生、薯類、甘蔗、可可和西瓜,大傢都在做買賣,隻有一小夥人在聽演講,同時大兵們在摺磨那位姑娘,上帝在上麵通過一個小孔看著這一切,姑娘很安詳,那時印第安人撥開人群,當大傢不注意時砍下瞭姑娘的頭給我安上,非常閤適,我快活得跳瞭起來,因為那印第安人是一位天使,大傢都看著我,我在掌聲中跳瞭齣去,當一個人獨自在自傢的花園時,我有點難過瞭,因為想起瞭那被砍頭的姑娘。但願她能砍掉另一位姑娘的頭,為自己安上,像我一樣。  ……

前言/序言

  帕斯: 詩人、文人、哲人  1989 年,瑞典皇傢學院把諾貝爾文學奬授給西班牙小說傢卡米洛·何塞·塞拉(1916—2002) ,1990 年又把此項殊榮授予墨西哥詩人和散文傢奧剋塔維奧 · 帕斯。接連兩次把該奬授予西班牙語作傢, 這還是首次。因此,在帕斯獲奬之後,各方麵的反響也就異常強烈。正在加拉加斯舉行裏約集團會議的拉丁美洲八國——阿根廷、智利、烏拉圭、哥倫比亞、委內瑞拉、厄瓜多爾、巴西和墨西哥——政府首腦當即決定聯閤嚮帕斯發齣賀電,稱他為“偉大的拉丁美洲人,我們大陸的驕傲” 。西班牙國王鬍安·卡洛斯也親自從馬德裏給帕斯打電話錶示祝賀。在西班牙、拉丁美洲以及美國文壇,對帕斯的獲奬幾乎一緻認為: 授之有理,當之無愧。就連嚮來與帕斯有思想分歧的哥倫比亞著名作傢加西亞·馬爾剋斯也齣人意外地先後打電話、發賀電給他。這位 1982 年的諾貝爾文學奬獲得者在賀電中說: “瑞典科學院終於糾正瞭它本身多年來不承認你廣泛而又巨大的文學成就的不公正做法,對此我十分高興。 ”誠然,在諸多評論中,也並非沒有微詞,然而即便是那些對帕斯獲奬頗不以為然的作傢, 也不否認帕斯是一位偉大的、值得尊敬的詩人。對帕斯的人品、詩品和文品,如同對世上的所有事物一樣,見仁見智,眾說紛紜。然而有一點卻是誰也無法否認的: 在當今世界文壇上,他是一位在詩歌、散文、文論乃至翻譯方麵都成就斐然的作傢。就詩歌而言,帕斯的作品既有深刻的民族性又有廣泛的世界性; 既有熾熱的激情和豐富的想象,又有冷靜的思考和獨到的見解; 他將古老的印第安傳說和西方的現代文明熔於一爐; 將敘事、抒情、明誌、詠史、感時、議政等各種素材有機地結閤在一起,又不時將東方宗教和玄學的閃光體鑲嵌在字裏行間,從而形成瞭色彩斑斕的獨特風格。無論在內容的深度和廣度還是在形式的繼承與創新方麵,帕斯都超過瞭他的同輩詩人。當然,帕斯的詩歌風格不是無源之水、無本之木,而是他獨特的生活經曆與創作實踐的結果。 “存在決定意識” ,這是一條早已為人們所熟知的規律。奧剋塔維奧·帕斯於 1914年3月31日齣生在墨西哥城一個中産階級傢庭。祖父是記者,是自由派,從不去教堂,創作過墨西哥最早的土著主義小說; 父親是律師,曾任墨西哥革命中著名將領埃米裏亞諾·薩帕塔的駐美特使; 母親是西班牙安達盧西亞的移民,虔誠的天主教徒。帕斯的童年就是在這樣一個土著文化與歐洲文化互相滲透、自由氣氛和宗教氣氛彼此融閤的環境中度過的 a 。 他從五歲開始上學, 受的是法國和英國式的教育。此外,他從小就和阿馬麗婭姑媽學習法語,後來便開始閱讀盧梭、米什萊、雨果以及其他浪漫主義詩人的作品。帕斯於十四歲入哲學文學係和法律係  學習,然而這完全是為瞭滿足父母的願望,至於他本人則更願意走自學之路。在祖父的圖書館裏,他如飢似渴地閱讀現代主義和古典詩人的作品,後來又接受瞭西班牙“二七年一代”和法國超現實主義詩人的影響。1931年,帕斯纔十七歲,便與人閤辦瞭《欄杆》 ( BARANDAL )雜誌,並擔任主編。兩年後又創辦瞭《墨西哥榖地手冊》 ( CUADERNOS DEL VALLE DEMEXICO ) ,介紹英、法、德等國的文學成就,尤其是刊登西班牙語國傢著名詩人的作品。1933 年,他齣版瞭第一部詩集《野生的月亮》 。當時帕斯對哲學和政治懷有濃厚的興趣,閱讀瞭大量具有馬剋思主義傾嚮的書籍。 墨西哥共産黨中的托洛茨基派以及第四國際曾對他産生過較大的影響。1937 年,帕斯曾去尤卡坦半島創辦瞭一所中學,以使當地的農民子女受到教育。在那裏,他發現瞭荒漠、貧窮和偉大的瑪雅文化,這便是《石與花之間》創作靈感的源泉。同年 6 月他從梅裏達返迴墨西哥城,與小說傢艾萊娜·伽羅結婚。對帕斯的一生來說,1937 年是至關重要的一年: 由於聶魯達和阿爾貝蒂的推薦,他與艾萊娜應邀去西班牙參加瞭反法西斯作傢代錶大會,結識瞭當時西班牙和拉美詩壇上最傑齣的詩人——巴略霍、維多夫羅、安東尼奧·馬查多、塞爾努達、阿爾托拉吉雷、米格爾·埃爾南德斯等。值得一提的是,在會議期間,作為與會最年輕的作傢,他敢於鼓動比自己年長十五歲的同胞詩人卡洛斯·佩伊塞爾與他一道,對大會組織者想開除法國作傢紀德的意嚮進行瞭抵製, 錶現瞭自己剛直不阿與“反潮流”的精神。他曾與阿爾貝蒂等人一起赴反法西斯前綫工作,血與火的洗禮給他留下瞭終生難忘的印象。這一年,阿爾托拉吉雷在瓦倫西亞為他齣版瞭《在你清晰的影子下及其他關於西班牙的詩》 ; 迴到墨西哥後,又齣版瞭詩集《休想通過》和《人之根》 。在離開西班牙之後,他曾在巴黎做瞭一次短暫的逗留。古巴作傢卡彭鐵爾帶他去訪問代斯諾斯。這是他與超現實主義作傢最早的接觸。從那時起,他就和超現實主義結下瞭不解之緣。
《太陽石》:一場跨越古老與現代的文化對話 在浩瀚的文學星河中,有一些作品以其獨特的光芒,穿越時空的界限,抵達讀者內心最深處。《太陽石》(Piedra de sol)便是其中一顆璀璨的星辰,它不僅是墨西哥文學巨匠奧剋塔維奧·帕斯(Octavio Paz)的代錶作,更是一部承載著古老文明智慧與現代心靈探索的史詩。這部精裝本的《太陽石》,以其精美的呈現方式,邀請我們踏上一段深刻的文化之旅,去聆聽兩位偉大詩人——一位來自遙遠的東方,一位來自充滿活力的拉丁美洲——之間跨越語言與地域的對話。 一、 詩歌巨擘的智慧結晶:奧剋塔維奧·帕斯與《太陽石》 奧剋塔維奧·帕斯,這位諾貝爾文學奬得主,他的名字本身就象徵著墨西哥乃至整個拉丁美洲的文學高度。他的一生,是思想的探索、詩意的追求以及對人類存在意義的深刻反思。帕斯的作品,常常在拉丁美洲的殖民曆史、本土文化、現代性睏境以及個體精神自由之間遊走,其語言既具有古典的醇厚,又充滿現代的張力。 《太陽石》是帕斯在1957年創作的詩篇,被譽為是他最傑齣的代錶作之一。這首詩之所以享有如此盛譽,源於其深邃的主題、宏大的意象以及對墨西哥文化內核的精準把握。帕斯在這首詩中,不僅僅是在抒發個人情感,更是在追溯、理解和重塑墨西哥的身份認同。他將墨西哥古老的阿茲特剋文明、西班牙殖民的創傷、以及現代社會帶來的迷茫與希望,交織成一幅復雜而動人的畫捲。 “太陽石”本身,是墨西哥城考古發掘齣的阿茲特剋曆法石,這塊巨大的石盤,以其精密的刻紋記錄瞭古老的宇宙觀和時間觀念。帕斯選擇“太陽石”作為詩歌的標題和核心意象,無疑是對墨西哥深厚曆史根基的緻敬。這塊石頭,是民族精神的象徵,是連接過去與現在的橋梁,也是帕斯詩歌宇宙的起點。 二、 東方詩魂的遙相呼應:兩位詩人的精神默契 本書的獨特之處在於,它不僅呈現瞭帕斯的《太陽石》,更巧妙地將其與一位(或多位)東方偉大詩人的作品並置。雖然具體的東方詩人的名字在此並未直接揭示,但我們可以從“天下大師”這一稱謂中,感受到其分量。在帕斯所處的時代,東方文化,尤其是中國古典詩歌,對西方乃至世界文壇都産生瞭深遠的影響。許多現代主義詩人在探索人類普遍情感和哲學命題時,都從東方哲學和詩學中汲取瞭靈感。 東方詩歌,以其含蓄、寫意、注重意境和精神性的特點,與西方理性主義和具象的錶達方式形成瞭鮮明的對比,又在某些深層情感和哲學思考上産生瞭共鳴。例如,中國古典詩歌中的“天人閤一”的哲學思想,對自然的敬畏與融入,對時間流逝的感懷,對個人在宇宙中的渺小與永恒的思考,都可能與帕斯在《太陽石》中對生命、時間、記憶以及文化根源的追問相契閤。 這種並置,並非簡單的文化拼接,而是一種深刻的對話。它意味著,盡管語言、文化背景、曆史經曆韆差萬彆,但人類對於愛、死亡、存在的孤獨、對美與真理的追求,卻是共通的。兩位(或多位)詩人,如同站在不同的山峰,眺望著同一片天空,用各自的語言,唱響瞭關於人類共同命運的詠嘆調。帕斯用他充滿力量和色彩的西班牙語,描繪墨西哥大地上的神話與現實;而東方詩人則以其悠遠的意境和精煉的文字,觸及瞭更為普世的心靈境地。 三、 深度解讀:文化、曆史與個體精神的交織 《太陽石》的精妙之處,在於它能夠多層次地被解讀。 1. 古老文明的遺存與現代性的挑戰: 帕斯在詩中,不斷地迴溯阿茲特剋文明的輝煌與神秘,如瑪雅神話中的創世傳說、太陽崇拜、以及與死亡相關的儀式。他通過這些意象,試圖理解墨西哥民族的起源,以及那些深埋於地下的古老精神如何影響著當代墨西哥人的身份認同。與此同時,他並沒有迴避現代性帶來的衝擊,如工業化、城市化、西方文化的湧入,以及這些變化給傳統文化帶來的斷裂與挑戰。詩歌在古老與現代之間,在神話與現實之間,構建瞭一種張力,這種張力正是墨西哥民族身份復雜性的體現。 2. 時間、記憶與存在的短暫: 帕斯對時間的感知,是流動的、多維的。他從古老的曆法石中看到時間的循環與重復,又從個人的記憶中感受到時間的非綫性與主觀性。詩中彌漫著一種對生命短暫的深刻體察,以及對個體在宏大曆史與宇宙中的渺小感的抒發。然而,這種短暫並非導嚮虛無,而是在有限的生命中,尋找存在的意義和瞬間的永恒。記憶成為連接過去、現在與未來的紐帶,而愛,則成為對抗遺忘、抵禦虛無的強大力量。 3. 語言的力量與詩意的超越: 帕斯作為一位語言大師,他對西班牙語的運用達到瞭爐火純青的地步。《太陽石》的語言,既有史詩般的宏偉,又有抒情詩的細膩;既有哲學的思辨,又有感官的體驗。他善於運用象徵、隱喻、意象,將抽象的概念具象化,將陌生的意象賦予深刻的內涵。他通過語言的魔力,試圖超越現實的局限,抵達精神的自由。 4. “太陽石”作為象徵的豐富性: 詩中的“太陽石”並非僅僅是一塊石頭,它更是: 墨西哥的文化圖騰: 代錶著墨西哥民族的根源與精神。 時間的載體: 記錄著宇宙的運行規律和曆史的變遷。 宇宙的秩序: 象徵著一種內在的、先驗的和諧與規律。 生命的動力: 如同太陽一樣,給予生命以能量和方嚮。 存在的中心: 個體在其中尋找自己的位置與意義。 四、 精裝本的價值:閱讀體驗的升華 本書采用精裝本形式,並冠以“天下大師·帕斯作品”的標識,這本身就傳遞瞭一種對作品價值的肯定,以及對讀者提供更高品質閱讀體驗的承諾。精裝本通常意味著: 高品質的紙張與印刷: 保證瞭文本的清晰度和視覺上的舒適感,使長時間閱讀成為一種享受。 考究的裝幀設計: 精美的封麵設計,往往能傳達作品的主題與氣質,提升瞭收藏價值。 精心編排的內容: 除瞭詩歌本身,可能還包含譯者的序言、導讀、注釋,以及其他研究資料,幫助讀者更深入地理解作品。 跨文化的呈現: 將帕斯的西班牙語原作(可能以附錄形式)、優秀的中文譯本,以及東方詩人的作品並置,提供瞭一個獨特的跨文化閱讀視角。 五、 結語 《太陽石》(精裝):天下大師·帕斯作品 [Piedra de sol] ,是一本值得深入品讀的書。它不僅僅是奧剋塔維奧·帕斯的一首偉大詩歌,更是一扇通往墨西哥文化、拉丁美洲思想,乃至人類普遍精神世界的窗戶。它邀請我們去思考存在的意義,去感受曆史的厚重,去體會語言的魅力,去聆聽不同文化之間心靈的迴響。在精裝本的細膩呈現下,每一次翻閱,都可能帶來新的啓迪與感動,如同在古老的太陽石上,觸摸到跨越韆年的智慧之光。這是一場思想的旅行,是一次精神的洗禮,是一次與偉大靈魂的深刻對話。

用戶評價

評分

這本書最讓我著迷的地方,在於它對人類內心深處那些潛意識活動的精妙刻畫。它不像有些作品那樣直白地剖析人物的動機,而是通過一係列象徵性的場景和對話,將角色內心的掙紮、欲望與恐懼像剝洋蔥一樣層層展現齣來。閱讀過程中,我常常會産生一種強烈的代入感,仿佛那些角色的睏惑和頓悟,都變成瞭我自己的經曆。特彆是關於記憶和時間流逝的那些章節,寫得極其細膩和感傷,那種對逝去美好的追憶,帶著一種既迷戀又疏離的復雜情感,處理得非常高明。它不是在講述一個故事,而是在邀請我們進入一種集體無意識的體驗。

評分

這本書的語言風格,簡直是華麗得令人窒息,但這種華麗並非空洞的辭藻堆砌,而是充滿瞭內在的張力和畫麵感。我必須承認,有些段落我需要藉助字典去理解那些非常用詞匯,但這反而加深瞭閱讀的儀式感。作者對於感官細節的捕捉達到瞭一個驚人的地步,無論是色彩的細微變化,還是空氣中某種氣味的暗示,都被他精準地捕捉並放大。讀起來,就像是全程佩戴著高保真耳機在欣賞一齣精心編排的交響樂,每一個音符——也就是每一個詞——都有其不可替代的位置。盡管篇幅不短,但這種飽滿的、近乎巴洛剋式的寫作手法,使得閱讀體驗全程都維持在高昂的振幅上,讓人幾乎無法停下來。

評分

這部作品給我的感覺,簡直就像是進入瞭一場迷幻的夢境,但又帶著一種難以言喻的清晰度。作者的文字功底著實瞭得,他似乎有一種魔力,能將我們從日常的瑣碎中抽離齣來,投入到一個完全不同的、充滿象徵意義的世界裏。我特彆喜歡他描繪那種光影交錯的場景,那種模糊又具體的質感,讓人忍不住想要去觸摸那些文字構築的畫麵。那種對存在本質的探討,雖然深邃,卻並不枯燥,反而像是一首流動的詩。閱讀的過程,更像是一種沉浸式的體驗,我常常需要在讀完一個段落後停下來,仔細迴味那種被文字擊中的感覺。這本書需要的不僅僅是眼睛的閱讀,更是心靈的投入。它不是那種能讓你輕鬆翻閱的小說,而更像是一部需要反復品味的哲學散文,每一遍重讀,可能都會有新的領悟,這也是它最吸引我的地方。

評分

說實話,這本書的敘事結構非常大膽,幾乎是完全打碎瞭傳統的綫性時間概念。初讀時,我甚至有些手足無措,感覺自己在跟隨一條條不斷交織、時而中斷的河流前行。這種非綫性的敘述方式,反而帶來瞭一種極其強烈的、近乎原始的衝擊力。它不給你明確的指引,而是讓你自己去尋找那些隱藏在字裏行間的情感脈絡和因果關係。這對我來說,是一個巨大的挑戰,但同時也帶來瞭無與倫比的閱讀樂趣。它迫使我調動所有的感官和邏輯去重構這個故事的骨架。最棒的是,這種破碎感似乎恰恰呼應瞭主題中那種對完整性、對意義的不懈追尋,形成瞭一種奇妙的互文關係。這絕對不是給所有人都準備的讀物,但對於喜歡在文字迷宮中探索的讀者,這無疑是一份珍寶。

評分

坦白說,這本書的閱讀門檻確實不低,需要讀者有一定的耐心和對文學形式的開放態度。但一旦你適應瞭它的節奏和邏輯,你會發現它提供的迴報是巨大的。它不是那種讀完就丟的書籍,更像是你書架上的一件藝術品,時不時地會想拿起來翻閱幾頁,總能從中汲取到新的力量或慰藉。它成功地在個人體驗的極緻深入與宏大的人類境遇的描摹之間找到瞭一個微妙的平衡點。我很少遇到一部作品能如此不遺餘力地去探討“成為”本身這個主題,那種探究的力度和深度,讓我對作者的敬意油然而生。這是一部真正能改變你看待世界方式的作品。

評分

幫朋友買的,她很喜歡,買書一直京東。物流超快。

評分

靠譜 說有貨就有貨 次日達 為學生黨提供瞭很大的方便 好評好評好評

評分

帕斯的創作道路充滿異彩,涉及過超現實主義、理想主義、存在主義、象徵主義、結構主義。他的詩歌,既有深刻的民族性,又有廣泛的世界性;既有熾熱的激情和豐富的想象,又有冷靜的思考和獨到的見解;他將古老的印第安傳說和西方的現代文明融為一爐;將敘事、抒情、明誌、詠史、感時、議政等各種素材有機地結閤在一起,又不時將東方宗教和玄學的閃光體鑲嵌在字裏行間,從而形成瞭色彩斑斕的獨特風格。無論在內容的深度和廣度還是在形式的繼承與創新方麵,帕斯都超過瞭他的同輩詩人。

評分

很好很好很好很好很好很好很好

評分

書不錯,物流也快。

評分

快遞很快,第二天就到瞭。

評分

還不錯,性價比高。

評分

收到貨瞭。一直想買的一本書。就是太貴,沒趕上京東的優惠活動。

評分

非常好,東東這活動很給力。加油。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有