《海蒂》是一本畅销了数百年的经典文学小说,被数代人所阅读。虽然时隔已久但小海蒂的形象对于读者仍然印象深刻。它先后被改编成广播剧、电影、电视、卡通片、连环画等,译成数十种文字,发行量不计其数,在世界各地广为传播。
本书为英文原版,同时提供配套英文朗读免费下载,在品读精彩故事的同时,亦能提升英语阅读水平,下载方式详见图书封底博客链接。
《海蒂》是瑞士著名儿童文学作家约翰娜·斯比丽的代表作,这是一部永远也不会过时的小说。在这本书里,始终贯穿着一个浓缩于海蒂身上的“爱”的主题,作者通过优美的笔触,把一个无比可爱,充满爱心的海蒂栩栩如生地展现在读者眼前,使我们仿佛看到了一个爱的天使、爱的化身。
本书为英文原版,同时提供配套英文朗读免费下载,在品读精彩故事的同时,亦能提升英语阅读水平,下载方式详见图书封底博客链接。
Heidi is a delightful story for children of life in the Alps, one of many tales written by the Swiss authoress, Johanna Spyri. She had been well known to the younger readers of her own country since 1880, when she published her story, Heimathlos , which ran into three or more editions, and which, like her other books, as she states on the title page, was written for those who love children, as well as for the youngsters themselves. Her own sympathy with the instincts and longings of the child’s heart is shown in her picture of Heidi . The record of the early life of this Swiss child amid the beauties of her passionately loved mountain-home and during her exile in the great town has been for many years a favorite book of younger readers in Germany and America.
Madame Spyri, like Hans Andersen, had by temperament a peculiar skill in writing the simple histories of an innocent world. In all her stories she shows an underlying desire to preserve children alike from misunderstanding and the mistaken kindness that frequently hinder the happiness and natural development of their lives and characters.
约翰娜·斯比丽,女,1827年生于瑞士苏黎世附近的一个村庄,父亲是一名医生,母亲是一位诗人,家里兄弟姐妹众多。从小就接受良好的教育,后到苏黎世求学,并为以后的儿童文学创作打下坚实的基础。约翰娜·斯比丽是一位举世闻名的儿童文学家。从1879年起她写了大量的作品,这些故事的书名总冠以“献给孩子以及那些热爱孩子的人们的故事”。其中较著名的就是《海蒂》。除了本书之外,斯比丽的重要作品还有《在弗里尼坎上的一片叶子》《没有故乡》《格里特利的孩子们》等。
CHAPTER I UP THE MOUNTAIN TO ALM-UNCLE /1
CHAPTER 2 AT HOME WITH GRANDFATHER /16
CHAPTER 3 OUT WITH THE GOATS /24
CHAPTER 4 THE VISIT TO GRANDMOTHER /38
CHAPTER 5 TWO VISITS AND WHAT CAME OF THEM /52
CHAPTER 6 A NEW CHAPTER ABOUT NEW THINGS /64
CHAPTER 7 FRAULEIN ROTTENMEIER SPENDS AN UNCOMFORTABLE DAY /73
CHAPTER 8 THERE IS GREAT COMMOTION IN THE LARGE HOUSE /87
CHAPTER 9 HERR SESEMANN HEARS OF THINGS WHICH ARE NEW TO HIM /98
CHAPTER 10 ANOTHER GRANDMOTHER /104
CHAPTER 11 HEIDI GAINS IN ONE WAY AND LOSES IN ANOTHER /114
CHAPTER 12 A GHOST IN THE HOUSE /119
CHAPTER 13 A SUMMER EVENING ON THE MOUNTAIN /130
CHAPTER 14 SUNDAY BELLS /146
CHAPTER 15 PREPARATIONS FOR A JOURNEY /160
CHAPTER 16 A VISITOR /167
CHAPTER 17 A COMPENSATION /176
CHAPTER 18 WINTER IN DORFLI /185
CHAPTER 19 THE WINTER CONTINUES /197
CHAPTER 20 NEWS FROM DISTANT FRIENDS /206
CHAPTER 21 HOW LIFE WENT ON AT GRANDFATHER’S /222
CHAPTER 22 SOMETHING UNEXPECTED HAPPENS /231
CHAPTER 23 “GOOD-BYE TILL WE MEET AGAIN” /246
UP THE MOUNTAIN TO ALM-UNCLE
From the old and pleasantly situated village of Mayenfeld, a footpath winds through green and shady meadows to the foot of the mountains, which on this side look down from their stern and lofty heights upon the valley below. The land grows gradually wilder as the path ascends, and the climber has not gone far before he begins to inhale the fragrance of the short grass and sturdy mountain-plants, for the way is steep and leads directly up to the summits above.
On a clear sunny morning in June two figures might be seen climbing the narrow mountain path; one, a tall strong-looking girl, the other a child whom she was leading by the hand, and whose little checks were so aglow with heat that the crimson color could be seen even through the dark, sun-burnt skin. And this was hardly to be wondered at, for in spite of the hot June sun the child was clothed as if to keep off the bitterest frost. She did not look more than five years old, if as much, but what her natural figure was like, it would have been hard to say, for she had apparently two, if not three dresses, one above the other, and over these a thick red woollen shawl wound round about her, so that the little body presented a shapeless appearance, as, with its small feet shod in thick, nailed mountain-shoes, it slowly and laboriously plodded its way up in the heat. The two must have left the valley a good hour’s walk behind them, when they came to the hamlet known as Dorfli, which is situated half-way up the mountain. Here the wayfarers met with greetings from all sides, some calling to them from windows, some from open doors, others from outside, for the elder girl was now in her old home. She did not, however, pause in her walk to respond to her friends’ welcoming cries and questions, but passed on without stopping for a moment until she reached the last of the scattered houses of the hamlet. Here a voice called to her from the door: “Wait a moment, Dete; if you are going up higher, I will come with you.”
The girl thus addressed stood still, and the child immediately let go her hand and seated herself on the ground.
“Are you tired, Heidi?” asked her companion.
“No, I am hot,” answered the child.
“We shall soon get to the top now. You must walk bravely on a little longer, and take good long steps, and in another hour we shall be there,” said Dete in an encouraging voice.
They were now joined by a stout, good-natured-looking woman, who walked on ahead with her old acquaintance, the two breaking forth at once into lively conversation about everybody and everything in Dorfli and its surroundings, while the child wandered behind them.
“And where are you off to with the child?” asked the one who had just joined the party, “I suppose it is the child your sister left?”
“Yes,” answered Dete, “I am taking her up to Uncle, where she must stay.”
“The child stay up there with Alm-Uncle! You must be out of your senses, Dete! How can you think of such a thing! The old man, however, will soon send you and your proposal packing off home again!”
“He cannot very well do that, seeing that he is her grandfather. He must do something for her. I have had the charge of the child till now, and I can tell you, Barbel, I am not going to give up the chance which has just fallen to me of getting a good place, for her sake. It is for the grandfather now to do his duty by her.”
“That would be all very well if he were like other people,” asseverated stout Barbel warmly, “but you know what he is. And what can he do with a child, especially with one so young! The child cannot possibly live with him. But where are you thinking of going yourself?”
“To Frankfurt, where an extra good place awaits me,” answered Dete, “The people I am going to were down at the Baths last summer, and it was part of my duty to attend upon their rooms. They would have liked then to take me away with them, but I could not leave. Now they are there again and have repeated their offer, and I intend to go with them, you may make up your mind to that!”
从叙事技巧上来说,这本书的魅力在于它极其克制却又无比精准的情感捕捉。它很少用大开大合的戏剧冲突来推动情节,更多的是通过细微的日常互动和人物之间微妙的眼神交流来展现情感的深度。比如,爷爷从一个孤独、被社会排斥的老人,到逐渐被海蒂的阳光和生命力所融化,这个转变过程写得极其自然,没有生硬的说教,一切都水到渠成,仿佛冰雪自然消融。这种“润物细无声”的描写手法,使得人物形象无比立体和真实,让人相信,即便是最冷漠的心灵,也终究无法抵御纯粹的爱与善意。我特别喜欢那些关于友谊的描绘,无论是与彼得之间那种质朴却坚韧的伙伴情谊,还是与克拉拉从最初的隔阂到后来的相知相惜,都处理得恰到好处,没有落入俗套的煽情,而是扎根于角色性格的真实需求。阅读时,我仿佛成了一个旁观者,静静地观察着这些生命在彼此的影响下,如何缓慢而深刻地生长和蜕变,这份宁静的力量是极其强大的。
评分这本书的结构安排充满了古典文学的韵味,它巧妙地设置了两个截然不同的生活环境——高山上的自由与城市里的束缚——来凸显主题的张力。从阿尔卑斯山间的无拘无束,到法兰克福那个压抑、规则森严的家庭环境,这种强烈的对比不仅仅是地理上的差异,更是精神层面的碰撞。海蒂的到来,就像一块活泼的鹅卵石被投入到一潭死水中,激起了层层涟漪,她本能地反抗那些不合乎人性的规矩,比如对新鲜空气和自然光线的执着,对被限制的活泼天性的抗拒。这种对比有效地探讨了何为真正的“富足”与“贫瘠”:物质上的富裕是否必然带来精神上的空虚?而精神上的自由,又该如何在这种被设计的环境中被捍卫?这种对价值体系的深刻反思,使得这本书超越了简单的儿童文学范畴,成为了一部探讨人性与环境关系的寓言,引导读者去审视自己被生活所定义的那些“必要”与“应该”。
评分对我个人而言,阅读这部作品带来的最深远影响,在于它重新定义了我对“美好生活”的理解。它提醒我,有些珍贵的东西是无法用金钱衡量的,它们扎根于我们与他人的联结、我们与自然的和谐共处,以及我们内心深处那份不被磨灭的善良与热情。每当生活中的琐碎和压力开始让人感到疲惫时,重温海蒂的故事,就像进行了一次精神上的“高山疗愈”。那种对简单的、有意义的事物的珍惜,那种不计回报去爱他人的勇气,都像是一股温暖的溪流,涤荡了心灵的尘埃。这本书的持久魅力就在于,无论你处于人生的哪个阶段,它都能从你的特定视角切入,给予你最需要的慰藉和启示。它不是教你如何成功,而是教你如何做一个完整、充满生命力的人,这份无声的教导,比任何说教都来得深刻和长久。
评分这本书的语言风格有一种令人惊叹的透明度,它仿佛是一面未经打磨的清澈湖泊,能清晰地映照出人物最本真的情感状态,读起来毫无阅读障碍,但其内涵的丰富性却远超表面的简洁。特别是那些展现儿童视角的部分,作者成功地抓住了孩子对世界的好奇、困惑与直接的判断力,那种看待成人世界的视角,既天真又带着一种尖锐的洞察力。海蒂对于“家”的理解,对于“自由”的向往,都不是用成人的哲学概念来解释的,而是通过她最直接的感受和行动展现出来。这种高度贴合角色心智的语言运用,使得阅读体验非常沉浸,读者很容易放下自我,直接代入到那个充满纯真与直率的世界观中去。即便是在描述她遭遇挫折和思乡之苦时,那种简单的词汇组合也迸发出了巨大的感染力,让人体会到那种心被揪紧的感觉,却又充满了希望,因为它根植于一个不会被世俗完全污染的灵魂。
评分这本书的文字充满了对自然和乡村生活那种纯粹、近乎神性的描绘,读起来简直就像是置身于阿尔卑斯山脉之中,空气中都带着松针和高山草甸的清新气息。作者对于海蒂周围环境的刻画细致入微,那些高耸入云的雪峰、阳光下闪烁的冰川,以及山间小屋的简朴与温暖,都营造出一种令人心驰神往的田园牧歌意境。我尤其欣赏的是,这种环境描写绝非简单的背景板,它与人物的内心世界紧密交织,当海蒂被山间的自由呼吸滋养时,她的天性也得以最蓬勃地舒展。那种对纯真童年的赞颂,让人不禁反思现代都市生活中我们所失去的那些与大地连接的本能情感。每一次翻阅,我都能感受到那种逃离尘嚣的渴望被温柔地抚慰,仿佛那些喧嚣都被远方的牛铃声取代,只留下微风拂过耳畔的宁静。 这种对“原乡”的追溯,是贯穿全书最动人的主题之一,它不仅仅是地理位置的转换,更是一种精神上的回归。
评分正在看,还可以,加油吧,一定要看完
评分挺不错的,有塑封,看原版书提高英语语感。
评分我是飘的死粉,买了各种版本的中文版收藏,发现应该买英文版的来看看!满分!
评分质量非常好,字也很清楚,时不时拿出来看一下
评分好有压力的。厚厚的两本。而且全英。我觉得,得准备一本字典慢慢得查
评分默认好评,字数补丁,字数补丁
评分字体大小合适,感觉应该不错,推荐
评分沙翁经典,纯正英文。孩子大点慢慢看。
评分不错哦 看起来挺高大上的 喜欢 价格优惠
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有