《海蒂》是一本暢銷瞭數百年的經典文學小說,被數代人所閱讀。雖然時隔已久但小海蒂的形象對於讀者仍然印象深刻。它先後被改編成廣播劇、電影、電視、卡通片、連環畫等,譯成數十種文字,發行量不計其數,在世界各地廣為傳播。
本書為英文原版,同時提供配套英文朗讀免費下載,在品讀精彩故事的同時,亦能提升英語閱讀水平,下載方式詳見圖書封底博客鏈接。
《海蒂》是瑞士著名兒童文學作傢約翰娜·斯比麗的代錶作,這是一部永遠也不會過時的小說。在這本書裏,始終貫穿著一個濃縮於海蒂身上的“愛”的主題,作者通過優美的筆觸,把一個無比可愛,充滿愛心的海蒂栩栩如生地展現在讀者眼前,使我們仿佛看到瞭一個愛的天使、愛的化身。
本書為英文原版,同時提供配套英文朗讀免費下載,在品讀精彩故事的同時,亦能提升英語閱讀水平,下載方式詳見圖書封底博客鏈接。
Heidi is a delightful story for children of life in the Alps, one of many tales written by the Swiss authoress, Johanna Spyri. She had been well known to the younger readers of her own country since 1880, when she published her story, Heimathlos , which ran into three or more editions, and which, like her other books, as she states on the title page, was written for those who love children, as well as for the youngsters themselves. Her own sympathy with the instincts and longings of the child’s heart is shown in her picture of Heidi . The record of the early life of this Swiss child amid the beauties of her passionately loved mountain-home and during her exile in the great town has been for many years a favorite book of younger readers in Germany and America.
Madame Spyri, like Hans Andersen, had by temperament a peculiar skill in writing the simple histories of an innocent world. In all her stories she shows an underlying desire to preserve children alike from misunderstanding and the mistaken kindness that frequently hinder the happiness and natural development of their lives and characters.
約翰娜·斯比麗,女,1827年生於瑞士蘇黎世附近的一個村莊,父親是一名醫生,母親是一位詩人,傢裏兄弟姐妹眾多。從小就接受良好的教育,後到蘇黎世求學,並為以後的兒童文學創作打下堅實的基礎。約翰娜·斯比麗是一位舉世聞名的兒童文學傢。從1879年起她寫瞭大量的作品,這些故事的書名總冠以“獻給孩子以及那些熱愛孩子的人們的故事”。其中較著名的就是《海蒂》。除瞭本書之外,斯比麗的重要作品還有《在弗裏尼坎上的一片葉子》《沒有故鄉》《格裏特利的孩子們》等。
CHAPTER I UP THE MOUNTAIN TO ALM-UNCLE /1
CHAPTER 2 AT HOME WITH GRANDFATHER /16
CHAPTER 3 OUT WITH THE GOATS /24
CHAPTER 4 THE VISIT TO GRANDMOTHER /38
CHAPTER 5 TWO VISITS AND WHAT CAME OF THEM /52
CHAPTER 6 A NEW CHAPTER ABOUT NEW THINGS /64
CHAPTER 7 FRAULEIN ROTTENMEIER SPENDS AN UNCOMFORTABLE DAY /73
CHAPTER 8 THERE IS GREAT COMMOTION IN THE LARGE HOUSE /87
CHAPTER 9 HERR SESEMANN HEARS OF THINGS WHICH ARE NEW TO HIM /98
CHAPTER 10 ANOTHER GRANDMOTHER /104
CHAPTER 11 HEIDI GAINS IN ONE WAY AND LOSES IN ANOTHER /114
CHAPTER 12 A GHOST IN THE HOUSE /119
CHAPTER 13 A SUMMER EVENING ON THE MOUNTAIN /130
CHAPTER 14 SUNDAY BELLS /146
CHAPTER 15 PREPARATIONS FOR A JOURNEY /160
CHAPTER 16 A VISITOR /167
CHAPTER 17 A COMPENSATION /176
CHAPTER 18 WINTER IN DORFLI /185
CHAPTER 19 THE WINTER CONTINUES /197
CHAPTER 20 NEWS FROM DISTANT FRIENDS /206
CHAPTER 21 HOW LIFE WENT ON AT GRANDFATHER’S /222
CHAPTER 22 SOMETHING UNEXPECTED HAPPENS /231
CHAPTER 23 “GOOD-BYE TILL WE MEET AGAIN” /246
UP THE MOUNTAIN TO ALM-UNCLE
From the old and pleasantly situated village of Mayenfeld, a footpath winds through green and shady meadows to the foot of the mountains, which on this side look down from their stern and lofty heights upon the valley below. The land grows gradually wilder as the path ascends, and the climber has not gone far before he begins to inhale the fragrance of the short grass and sturdy mountain-plants, for the way is steep and leads directly up to the summits above.
On a clear sunny morning in June two figures might be seen climbing the narrow mountain path; one, a tall strong-looking girl, the other a child whom she was leading by the hand, and whose little checks were so aglow with heat that the crimson color could be seen even through the dark, sun-burnt skin. And this was hardly to be wondered at, for in spite of the hot June sun the child was clothed as if to keep off the bitterest frost. She did not look more than five years old, if as much, but what her natural figure was like, it would have been hard to say, for she had apparently two, if not three dresses, one above the other, and over these a thick red woollen shawl wound round about her, so that the little body presented a shapeless appearance, as, with its small feet shod in thick, nailed mountain-shoes, it slowly and laboriously plodded its way up in the heat. The two must have left the valley a good hour’s walk behind them, when they came to the hamlet known as Dorfli, which is situated half-way up the mountain. Here the wayfarers met with greetings from all sides, some calling to them from windows, some from open doors, others from outside, for the elder girl was now in her old home. She did not, however, pause in her walk to respond to her friends’ welcoming cries and questions, but passed on without stopping for a moment until she reached the last of the scattered houses of the hamlet. Here a voice called to her from the door: “Wait a moment, Dete; if you are going up higher, I will come with you.”
The girl thus addressed stood still, and the child immediately let go her hand and seated herself on the ground.
“Are you tired, Heidi?” asked her companion.
“No, I am hot,” answered the child.
“We shall soon get to the top now. You must walk bravely on a little longer, and take good long steps, and in another hour we shall be there,” said Dete in an encouraging voice.
They were now joined by a stout, good-natured-looking woman, who walked on ahead with her old acquaintance, the two breaking forth at once into lively conversation about everybody and everything in Dorfli and its surroundings, while the child wandered behind them.
“And where are you off to with the child?” asked the one who had just joined the party, “I suppose it is the child your sister left?”
“Yes,” answered Dete, “I am taking her up to Uncle, where she must stay.”
“The child stay up there with Alm-Uncle! You must be out of your senses, Dete! How can you think of such a thing! The old man, however, will soon send you and your proposal packing off home again!”
“He cannot very well do that, seeing that he is her grandfather. He must do something for her. I have had the charge of the child till now, and I can tell you, Barbel, I am not going to give up the chance which has just fallen to me of getting a good place, for her sake. It is for the grandfather now to do his duty by her.”
“That would be all very well if he were like other people,” asseverated stout Barbel warmly, “but you know what he is. And what can he do with a child, especially with one so young! The child cannot possibly live with him. But where are you thinking of going yourself?”
“To Frankfurt, where an extra good place awaits me,” answered Dete, “The people I am going to were down at the Baths last summer, and it was part of my duty to attend upon their rooms. They would have liked then to take me away with them, but I could not leave. Now they are there again and have repeated their offer, and I intend to go with them, you may make up your mind to that!”
這本書的語言風格有一種令人驚嘆的透明度,它仿佛是一麵未經打磨的清澈湖泊,能清晰地映照齣人物最本真的情感狀態,讀起來毫無閱讀障礙,但其內涵的豐富性卻遠超錶麵的簡潔。特彆是那些展現兒童視角的部分,作者成功地抓住瞭孩子對世界的好奇、睏惑與直接的判斷力,那種看待成人世界的視角,既天真又帶著一種尖銳的洞察力。海蒂對於“傢”的理解,對於“自由”的嚮往,都不是用成人的哲學概念來解釋的,而是通過她最直接的感受和行動展現齣來。這種高度貼閤角色心智的語言運用,使得閱讀體驗非常沉浸,讀者很容易放下自我,直接代入到那個充滿純真與直率的世界觀中去。即便是在描述她遭遇挫摺和思鄉之苦時,那種簡單的詞匯組閤也迸發齣瞭巨大的感染力,讓人體會到那種心被揪緊的感覺,卻又充滿瞭希望,因為它根植於一個不會被世俗完全汙染的靈魂。
評分對我個人而言,閱讀這部作品帶來的最深遠影響,在於它重新定義瞭我對“美好生活”的理解。它提醒我,有些珍貴的東西是無法用金錢衡量的,它們紮根於我們與他人的聯結、我們與自然的和諧共處,以及我們內心深處那份不被磨滅的善良與熱情。每當生活中的瑣碎和壓力開始讓人感到疲憊時,重溫海蒂的故事,就像進行瞭一次精神上的“高山療愈”。那種對簡單的、有意義的事物的珍惜,那種不計迴報去愛他人的勇氣,都像是一股溫暖的溪流,滌蕩瞭心靈的塵埃。這本書的持久魅力就在於,無論你處於人生的哪個階段,它都能從你的特定視角切入,給予你最需要的慰藉和啓示。它不是教你如何成功,而是教你如何做一個完整、充滿生命力的人,這份無聲的教導,比任何說教都來得深刻和長久。
評分這本書的結構安排充滿瞭古典文學的韻味,它巧妙地設置瞭兩個截然不同的生活環境——高山上的自由與城市裏的束縛——來凸顯主題的張力。從阿爾卑斯山間的無拘無束,到法蘭剋福那個壓抑、規則森嚴的傢庭環境,這種強烈的對比不僅僅是地理上的差異,更是精神層麵的碰撞。海蒂的到來,就像一塊活潑的鵝卵石被投入到一潭死水中,激起瞭層層漣漪,她本能地反抗那些不閤乎人性的規矩,比如對新鮮空氣和自然光綫的執著,對被限製的活潑天性的抗拒。這種對比有效地探討瞭何為真正的“富足”與“貧瘠”:物質上的富裕是否必然帶來精神上的空虛?而精神上的自由,又該如何在這種被設計的環境中被捍衛?這種對價值體係的深刻反思,使得這本書超越瞭簡單的兒童文學範疇,成為瞭一部探討人性與環境關係的寓言,引導讀者去審視自己被生活所定義的那些“必要”與“應該”。
評分這本書的文字充滿瞭對自然和鄉村生活那種純粹、近乎神性的描繪,讀起來簡直就像是置身於阿爾卑斯山脈之中,空氣中都帶著鬆針和高山草甸的清新氣息。作者對於海蒂周圍環境的刻畫細緻入微,那些高聳入雲的雪峰、陽光下閃爍的冰川,以及山間小屋的簡樸與溫暖,都營造齣一種令人心馳神往的田園牧歌意境。我尤其欣賞的是,這種環境描寫絕非簡單的背景闆,它與人物的內心世界緊密交織,當海蒂被山間的自由呼吸滋養時,她的天性也得以最蓬勃地舒展。那種對純真童年的贊頌,讓人不禁反思現代都市生活中我們所失去的那些與大地連接的本能情感。每一次翻閱,我都能感受到那種逃離塵囂的渴望被溫柔地撫慰,仿佛那些喧囂都被遠方的牛鈴聲取代,隻留下微風拂過耳畔的寜靜。 這種對“原鄉”的追溯,是貫穿全書最動人的主題之一,它不僅僅是地理位置的轉換,更是一種精神上的迴歸。
評分從敘事技巧上來說,這本書的魅力在於它極其剋製卻又無比精準的情感捕捉。它很少用大開大閤的戲劇衝突來推動情節,更多的是通過細微的日常互動和人物之間微妙的眼神交流來展現情感的深度。比如,爺爺從一個孤獨、被社會排斥的老人,到逐漸被海蒂的陽光和生命力所融化,這個轉變過程寫得極其自然,沒有生硬的說教,一切都水到渠成,仿佛冰雪自然消融。這種“潤物細無聲”的描寫手法,使得人物形象無比立體和真實,讓人相信,即便是最冷漠的心靈,也終究無法抵禦純粹的愛與善意。我特彆喜歡那些關於友誼的描繪,無論是與彼得之間那種質樸卻堅韌的夥伴情誼,還是與剋拉拉從最初的隔閡到後來的相知相惜,都處理得恰到好處,沒有落入俗套的煽情,而是紮根於角色性格的真實需求。閱讀時,我仿佛成瞭一個旁觀者,靜靜地觀察著這些生命在彼此的影響下,如何緩慢而深刻地生長和蛻變,這份寜靜的力量是極其強大的。
評分發貨迅速,送貨及時,質量不錯
評分東西很好,很好,推薦購買!
評分東西很好,很好,推薦購買!
評分好書,今天讀魯迅先生的書,另有一分感受,寫的真好
評分比較好,比買的其他原版讀物好,雖然價更低
評分屯貨,等孩子大一點再看一
評分獲奬作品 值得期待
評分六一活動買的很優惠,不錯不錯。六一活動買的很優惠,不錯不錯。
評分屯貨,等孩子大一點再看一
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有