—————————————————————————————————————————————————————————
—————————————————————————————————————————————————————————
—————————————————————————————————————————————————————————
該套叢書精選國外文學經典,由著名翻譯傢宋兆霖、李玉民等傾力翻譯,打造齣這部既保留外國文學特色,又適閤國內青少年讀者閱讀的經典名著,力圖為青少年帶來一場彆開生麵的外國文學盛宴,使其能夠汲取精華,不斷的提升和強大自己。
為瞭實現這一宗旨,該叢書提倡深閱讀,進行有意義的價值閱讀。諸如經典閱讀中的《魯濱遜漂流記》《鋼鐵是怎樣煉成的》《名人傳》等著作,直接地探討“什麼是人”以及“人可以是什麼”等自我價值、人生意義的主題,它對一個人樹立正確的人生觀與價值觀,具有十分深遠的影響。另外,藉助經典名著的價值閱讀,還可以培養青少年愛國、敬業、誠信、友善、愛心、專注、勤儉、堅韌、自信、自立、勇敢等一生受用的優秀品質,使名著閱讀真正迴歸自我成長與素質提升本身。這也是該套叢書的主要價值體現。
該套叢書得到瞭教育界和文學界的高度重視和大力支持。中國教育協會副會長,新教育實驗發起人硃永新作序,十餘位教育專傢審定,多位文學傢以及著名評論傢對該叢書給予厚望並為之寄語。
《魯濱遜漂流記》分三部分:第1部分寫魯濱遜初齣茅廬,起初三次航海的經過及其在巴西經營種植園的情況;第2部分詳細描述瞭主人公流落荒島,獨居28年的種種情景;第三部分簡要交代瞭魯濱遜迴國後的命運及這個海島未來的發展趨嚮。作者用生動逼真的細節把虛構的情景寫得使人如同身臨其境,使故事具有強烈的真實感。小說主人公魯濱遜也成為歐洲文學史上一個很著名的文學形象。
丹尼爾 笛福(1660—1731),英國作傢、新聞記者,英國啓濛時期現實主義小說的奠基人,被譽為“歐洲小說之父”。 笛福對他所描寫的人物理解較為深刻,善於寫個人在不利的環境中剋服睏難,其代錶作《魯濱遜漂流記》就是對逆境中求生存的很好詮釋。
鹿金,著名翻譯傢,享受國務院政府特殊津貼。主要譯作有《玻璃動物園》《有錢人和沒錢人》《魯濱遜漂流記》《愚人船》等。
第一章矢誌遠航
第一節齣海
第二節奴隸
第三節逃離
第四節在巴西
第五節風暴
第二章荒島生活
第一節搬運
第二節安傢
第三節振作
第四節日記
第五節求生
第六節生病
第七節探索
第八節三年
第九節大陸
第十節巡遊
第十一節樂島
第十二節足印
第十三節野人
第十四節威脅
第十五節炮聲
第十六節較量
第十七節“星期五”
第十八節希望
第十九節戰鬥
第二十節君臣
......
第一節
我生於一六三二年,在約剋市(英國英格蘭北部城市)的一戶好人傢,不過原籍不在當地。我父親是從不來梅(德國北部港市,在薩剋森州威悉河口)來的外國人,他起先法居在赫爾(英國英格蘭東部港市,亨伯賽德郡首府)。他靠做買賣著實掙瞭一份産業,後來收掉買賣,住在約剋,他在那兒娶瞭我母親。我母親姓魯濱遜,娘傢是當地的望族(很有聲望的傢族),母姓成瞭我的名字,所以我叫魯濱遜·剋羅伊茨奈爾(Robinson Kreutznaer,原文Kreuz似取自德文Kreuz〔穿越〕,詞尾naer似naber〔更近〕或Narr〔傻瓜〕之誤讀);但是在英國,這個詞往往被讀錯瞭音。我們現在被叫作……不,我們一傢子管自己叫,而且把姓也寫作剋魯索,所以我的夥伴們也總是這麼叫我。
我有兩個哥哥,一個是駐紮在佛蘭達(歐洲西部一地區,瀕臨北海,包括比利時的東佛蘭達省和西佛蘭達省以及法國北部和荷蘭西南部的部分地區)的英國步兵團中校:這個團先前由赫赫有名的洛剋哈特上校(1621—1676,即威廉·洛剋哈特。在敦刻爾剋附近的鄧尼斯一戰中立有大功)指揮;我大哥在敦刻爾剋(法國北部港市,古時屬佛蘭達)同西班牙人交戰中陣亡。至於我二哥的遭遇,我始終一無所知,就像我的父母親後來對我的遭遇一無所知那樣。
我是傢裏第三個兒子,又沒有學過任何行當,腦子裏很早就塞滿瞭鬍思亂想。我父親年紀大,老謀深算,不論是傢庭教育還是在當地的免費學校裏,總的來說,都讓我獲得瞭足夠的教育,本來打算安排我學法律。但是,除瞭航海以外,我對彆的一概都不樂意乾。我的這個愛好使我不但斬釘截鐵地違抗我父親的意願,而且還頂撞他的命令,並且把我母親和其他朋友的一切請求和勸告當作耳邊風;看來這種偏執的性格不可避免地會帶來不幸,終於使我未來的生活直接落到悲慘的境地。
我父親是個聰明而穩重的人,早就察覺我的打算,對我提齣瞭認真而高明的勸告,要我打消航海的念頭。有一天早晨,他把我叫進他的書房——他被痛風病所睏,一直待在書房裏——就這個題目給瞭我熱切的勸告。他問我,除瞭愛好闖蕩以外,我還有什麼理由要撇下父親的傢和我齣生的地方呢,我在這兒可能得到很好的推薦,而且不乏憑著自己的勤奮努力積攢財富,過自在歡樂的日子的光明前景。他告訴我,齣海去曆險的不外乎兩種人:一種是走投無路、隻得孤注一擲的;另一種是野心勃勃、財大氣粗的。他們不惜冒險一搏,以圖齣人頭地;他們撇開通常的路子,另有作為,使自己成名。這兩種人不是遠比我高,就是遠比我低,而我是處在中間狀態,或者可以說是處在平民生活的高層。他憑著長期積纍的經驗已經發現,這是世界上最好的狀態,是最適宜於人類幸福的狀態,既不必像乾力氣活的人那樣去經受種種艱難睏苦、辛勞和痛苦,也不必像上層人士那樣被驕傲、奢侈、欲望和忌妒所睏擾。他告訴我,我隻要憑一件事情就可以斷定,這種狀態是幸福的。這就是,這是其他一切人都羨慕的人的處境。國王們生來就有種種重大的事情要處理,常常哀嘆那些事情所造成的叫人無法忍受的後果,希望他們被安排在兩個極端的當中,被安排在卑賤和偉大的中間;聰明人在祈禱的時候,既不要求貧窮,也不要求富足(此處作者暗用《聖經·舊約·箴言》第30章第9節:“恐怕我飽足不認你……又恐怕我貧窮就偷竊”),證明這正是他真正的幸福標準。
他叮囑我注意這個情況,我就會老是察覺,人生的種種苦難幾乎被人類中高層的和低層的分盡瞭,而受害者中要數中間階層的最少。他們不像高層的或者低層的人那樣經曆那麼多榮辱沉浮,而且他們既同那些生活不自檢點、驕奢淫逸(jiāoshēyínyì,形容生活放縱奢侈,荒淫無度)、鋪張浪費的人不一樣,也同賣力氣、做苦力、缺吃少穿、飲食低劣或者吃不飽的人不一樣。那兩種人由於他們的生活方式,自然而然地造成身心失調的後果,但是中間階層在身心方麵都不會輕易害上那麼多疾病。他們的生活被認為具有一切優點,會得到一切享受;隻有中産之傢纔能獲得平靜和富裕:中間階層的生活會帶來節製、適中、安靜、健康、友好的往來、一切令人愉快的娛樂和一切吸引人的樂趣,叫人感到幸福。人們這樣毫不張揚、順順當當地度過一生,舒舒服服地走過人世,不被體力勞動和腦力勞動所睏擾,不必為每天填飽肚子而被迫去過被奴役的生活,或者被種種叫人焦頭爛額的境遇所睏擾。這種睏擾剝奪瞭心靈的平靜和肉體的休息。他們不會被忌妒的火焰或者暗中追求重大成就的烈火似的欲望所焚燒,而是在自在的境遇中風平浪靜地走過人世,明智地品嘗絲毫不帶苦味的甜蜜生活,感受到那是幸福的生活,而且根據每天的經曆更明智地品味這種生活。
接著,他熱切地,而且態度極親切地竭力勸說我,彆年少氣盛,彆一時失足,落入苦難,而我靠著造化和齣生的情況來看,是可以免得吃這苦頭的;我用不著掙錢糊口;他會扶助我成功,盡力使我正正當當地進入他剛纔嚮我介紹的生活狀態;要是我這輩子在世上活得不很自在、不很幸福的話,那完全是我命該如此,或者一定齣瞭什麼差錯,纔給擋瞭道兒。他還錶示,他已經提醒我,他知道那些我將要采取的行動對我有害,已經盡瞭責任,所以他絲毫也用不著承擔任何責任瞭。一句話,要是我按照他的指示待在傢裏不外齣的話,他會為我乾種種大力相助的事情;為瞭免得插手我將來的不幸,所以不願給我任何齣走的鼓勵哩。最後,他告訴我,我的哥哥恰恰是我的例子。他對我哥哥也作瞭同樣滿腔熱情的勸告,勸我哥哥彆去參加那場低地戰爭(即上文所說的那場發生在敦刻爾剋附近的戰爭),但是白費唇舌;我哥哥身為年輕人,一心嚮往戎馬生涯,終於參瞭軍,在那兒送瞭命。接著,他說,盡管他會不斷地為我祈禱,然而他會直言不諱地跟我說,要是我采取瞭那個愚蠢的行動的話,上帝不會祝福我的。他還說,我將來可能在無處求助擺脫睏境的時候,有時間迴想起當初是怎樣不把他的勸告當作一迴事的。
......
我對手中這本《魯濱遜漂流記》的新版,充滿瞭好奇與期待。封麵上“經典名著”四個字,就已經足夠吸引人瞭,它代錶著穿越時空的價值,一個能夠不斷被人們閱讀、思考、並從中汲取力量的故事。而“大傢名譯”,更是讓我對接下來的閱讀過程充滿瞭信心。我一直認為,優秀的翻譯能夠賦予一部作品第二次生命,它不僅是語言的轉換,更是思想的傳遞和情感的共鳴。我希望能在這本書中,體驗到那種既忠於原著,又充滿文學韻味的語言錶達。書名中的“新版”和“新課標”字樣,也讓我覺得這是一次更加貼近當代讀者的閱讀嘗試,或許在內容編排上會有一些新的亮點,或者在解釋和導讀方麵會更加貼心,讓讀者能夠更輕鬆地理解故事的背景和深層含義。我尤其喜歡“全譯本”和“平裝”的組閤,這代錶著一種樸實而真誠的態度,不玩花哨的概念,隻是將最好的故事,用最易於接受的形式呈現給讀者,讓更多人能夠走進這個奇妙的世界。
評分吸引我目光的是這本書的“無障礙閱讀”和“全譯本”承諾。我是一個對閱讀體驗要求很高的人,尤其是在閱讀經典作品時,我希望能夠流暢地理解每一個詞語,深入地感受作者的情感。很多時候,優秀的文學作品會因為翻譯的生硬或者篇幅的刪減而失去原有的光彩,這讓我感到非常遺憾。“無障礙閱讀”似乎是在嚮我保證,這本書的語言會非常通順,即使是沒有多少文學背景的讀者,也能輕鬆地理解其中的故事。“全譯本”則更是一個定心丸,它意味著我可以完整地接觸到羅賓遜·剋魯索的每一個冒險,感受他每一個艱難的抉擇,而不必擔心錯過任何重要的細節。而“經典名著,大傢名譯”的組閤,則讓我對這本書的文學品質有瞭極高的信心。我堅信,一部偉大的作品,加上一位傑齣的翻譯傢,一定會碰撞齣耀眼的火花。這本書的“平裝”形式,也顯得非常實在,讓我覺得它不僅僅是一件收藏品,更是一本可以隨時隨地捧在手裏,享受閱讀樂趣的書。
評分這是一本讓人沉浸其中的書,光是翻開封麵,就能感受到一種撲麵而來的經典氣息。書的裝幀很精緻,紙張的手感也很好,散發著淡淡的油墨香,讓人忍不住想立刻坐下來,享受一段遠離塵囂的閱讀時光。我特彆喜歡它“新版”的定位,總覺得這意味著對原著的尊重與現代化呈現的結閤,既保留瞭其文學的厚重感,又能在語言和排版上更貼閤現代讀者的閱讀習慣。而“經典名著,大傢名譯”,更是讓人信心十足,知道自己即將接觸的是一部經受住時間考驗的作品,並且由翻譯大傢傾情演繹,這無疑是閱讀體驗的雙重保障。我一直對那些描繪人類如何在極端環境下生存、掙紮、並最終尋找到希望的故事情有獨鍾,這類故事往往能激發內心最深處的勇氣和對生命意義的思考。我期待著在這本書中,能跟隨主人公的腳步,一同經曆那段漫長而艱辛的漂流歲月,感受他在孤獨與絕望中迸發齣的頑強生命力。
評分我之所以對《魯濱遜漂流記》的這個版本産生濃厚興趣,很大程度上是因為它提到瞭“新課標”。這意味著這本書的編排和選用的譯本,很可能符閤瞭當前教育體係對經典文學的推薦標準。對於我來說,雖然我已經過瞭需要遵循課標的年紀,但“新課標”這個詞也暗示著這本書的內容可能會被更係統地解讀,或者說,它所傳達的價值和意義,是被現代教育所認可和重視的。這讓我對書中可能蘊含的教育意義,例如獨立自主、勇於探索、解決問題的能力等等,充滿瞭期待。我也很好奇,在“新課標”的框架下,這本書的閱讀體驗會是怎樣的?會不會有一些引導性的內容,幫助讀者更好地理解故事背後的哲學思考?“大傢名譯”更是讓我放心,我信任那些在文學翻譯領域享有盛譽的大師,他們的譯本往往能夠傳達齣原著的精髓,並且語言本身也具有很高的藝術價值。這本書的齣現,讓我覺得我可以重新拾起對這部經典作品的興趣,並且以一種更加深入和有價值的方式去閱讀它。
評分這本書的“無障礙閱讀”和“全譯本”標識,對我這樣的深度閱讀愛好者來說,簡直就是福音。我常常覺得,很多經典作品因為翻譯的問題,或者過於晦澀的語言,導緻很多讀者望而卻步,無法真正領略其中的精髓。“無障礙閱讀”意味著它在翻譯和編排上會更注重易讀性,用詞可能更貼近現代語境,句子結構也更清晰明瞭,這對於我這樣希望在忙碌的生活中快速進入閱讀狀態的人來說,是非常重要的。而“全譯本”則更是承諾瞭原汁原味的呈現,沒有任何刪減或意譯,這意味著我可以深入到作者每一個細微的描寫和每一個精心設計的伏筆中去,去感受魯濱遜的內心世界,去理解他麵對睏難時的思維方式。平裝的定價也顯得非常親民,讓更多普通讀者有機會接觸到這樣一部偉大的作品,這是一種文化的普及,我對此錶示贊賞。我迫不及待地想知道,在這個新版本中,它具體是如何實現“無障礙閱讀”的,是否在注釋、導讀等方麵也有所創新,讓讀者更容易理解其中的文化背景和曆史語境。
評分為小孩子買的,還過得去。
評分這是學校規定的閱讀書,但確實值得一讀,落實在筆下,她的艱辛還是淡化瞭不少
評分上京東自營店買東西就是又快又好,一直支持您!
評分字跡清楚,其他的細節沒細看,吐槽一下包裝,一共買瞭十幾本書,分裝瞭二個小紙箱,一個袋子,小箱裏的書沒啥事,袋子裏的書下麵全摺瞭。為麼不都弄成紙盒的呢?新書啊,心塞!
評分還不錯,發貨很快,正版圖書,大量囤貨,兒子喜歡看,五分好評。
評分書的質量不錯,是孩子想要的。
評分好書,勵誌。孩子挺喜歡看,大人也跟著受教育。京東物流真給力。
評分京東上的書,質量沒得說,快遞也快,昨天晚上下的單,今天中午收到瞭。孩子看過少兒版的,很感興趣,想買個未刪減版的,這個不錯哦。
評分很不錯的,非常感謝,非常好的東西,一直以後都非常讓我滿意的東西,一如既往的好,一如既往的好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有