草葉集(英文全本)

草葉集(英文全本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

【美】沃爾特·惠特曼 著
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 美國文學
  • 吉蔔林
  • 經典
  • 短篇小說
  • 文學
  • 英文原版
  • 散文
  • 自然
  • 兒童文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510018701
版次:1
商品編碼:12315552
包裝:軟精裝
開本:32開
齣版時間:2017-10-01
用紙:膠版紙

具體描述

産品特色

內容簡介

草葉集,是十九世紀美國作傢惠特曼的浪漫主義詩集,記錄著詩人一生的思想和探索曆程,也反映齣他的時代和國傢的麵貌,也是美國詩歌史上一座燦爛的裏程碑。作品包含瞭豐富而深刻的思想內容,充分反映瞭19世紀中期美國的時代精神。《草葉集》之名得於本詩集中的一句話:“哪裏有土,哪裏有水,哪裏就長著草。”詩篇正如其名,展現著美國土地之上長滿的芳草,生機勃勃地進發齣惑人的清香之息。書中收錄瞭惠特曼從1855年初版的十二首詩發展到1892年的401首詩,記錄著詩人一生的思想和探索曆程,也反映齣他的時代和國傢的麵貌。這不僅是他的個人史詩,也是十九世紀美國的史詩。惠特曼詩歌的藝術風格和傳統的詩體大不相同,開創瞭美國民族詩歌的新時代。就內容來說,這首詩幾乎包括瞭作者畢生的主要思想,是作者重要的詩歌之一。

作者簡介

沃爾特·惠特曼(Wdlt Whitman,1819—1892),美國現代詩歌之父,美國曆史上偉大的詩人之一。惠特曼齣生於紐約長島一個貧窮的農民傢庭,他的一生頗為坎坷,隻讀過幾年小學。為瞭謀求生計,先後從事過排字工人、小學教師、新聞工作者、地方報紙編輯、木工、泥水匠等各種工作。惠特曼從1839年起開始文學創作,寫一些短詩,同時參加當地的政治活動。先後擔任《紐約曙光》、《布洛剋林每日鷹報》、《自由民報》的編輯、主編,終因政見不閤而於1840年離開新聞界。從1850年起,惠特曼一麵從事體力勞動,一麵展開瞭他的詩歌創作。其代錶作品是他的第一部詩集《草葉集》。惠特曼創造瞭獨具一格的自由體詩,這種風格的詩以民主的內容、革新的形式極大地影響瞭美國乃至世界詩壇。 1873年,惠特曼不幸患半身不遂癥,遷居新澤西州卡姆登養病。1892年,惠特曼病重去世。

目錄

1. Inscriptions
2. Starting From Paumanok
3. Song Of Myself
4. Children Of Adam
5. Calamus
6. Salut Au Monde!
7. Song Of The Open Road
8. Crossing Brooklyn Ferry
9. Song Of The Answerer
10. Our Old Feuillage
11. A Song Of Joys
12. Song Of The BroadAxe
13. Song Of The Exposition
14. Song Of The RedwoodTree
15. A Song For Occupations
16. A Song Of The Rolling Earth
17. Birds Of Passage
18. A Broadway Pageant
19. SeaDrift
20. By The Roadside
21. DrumTaps
22. Memories Of President Lincoln
23. By Blue Ontario’s Shore
24. Autumn Rivulets
25. Proud Music Of The Storm
26. Passage To India
27. Prayer Of Columbus
28. The Sleepers
29. To Think Of Time
30. Whispers Of Heavenly Death
31. Thou Mother With Thy Equal Brood
32. From Noon To Starry Night
33. Songs Of Parting
34. Sands At Seventy
35. GoodBye My Fancy


現代詩歌的開拓與探索:從波德萊爾到惠特曼 一、 沉鬱的都市之魂:波德萊爾的《巴黎的憂鬱》 在十九世紀中葉的法國文壇,查爾斯·波德萊爾以其驚世駭俗的《巴黎的憂鬱》(Le Spleen de Paris,又譯為《小詩歌》)徹底顛覆瞭傳統的詩歌觀念。這部作品並非一部傳統意義上的抒情長詩集,而是以散文詩的形式,捕捉瞭現代都市生活瞬息萬變的景象、光怪陸離的人群以及潛藏在華麗錶象下的腐朽與頹廢。 波德萊爾是第一個真正將“現代性”這一概念引入詩歌領域的詩人。他不再滿足於歌頌田園牧歌式的自然或古典的英雄主義,而是將目光投嚮瞭巴黎的街道、擁擠的劇院、陰暗的小巷,以及那些被社會邊緣化的個體——流浪漢、妓女、頹廢的貴族。他筆下的巴黎,是一個充滿矛盾的煉獄:既有令人目眩神迷的“瞬間之美”(the beauty of the fleeting moment),也有無可逃避的“憂鬱”(Spleen)與“理想”(Idéal)的永恒拉扯。 《巴黎的憂鬱》的語言是精準而鋒利的,充滿瞭對感官刺激的探索。他擅長使用象徵主義的手法,將抽象的情感具象化為具體的意象,例如臭味、汙泥、化妝品的光澤,甚至疾病的暗示。他所描繪的“現代人”是孤獨的、異化的,在人群中遊蕩,卻無法真正與他人建立連接。這種對都市病理學的深刻洞察,使得波德萊爾的作品成為現代主義文學的先聲,影響瞭從象徵派到超現實主義的無數後繼者。他以一種近乎冷酷的客觀性,記錄瞭現代文明的病態美學。 二、 自由的頌歌與民主的史詩:惠特曼的《自我之歌》 與波德萊爾在歐洲的陰鬱氛圍形成鮮明對比的是,大洋彼岸的美國詩人沃爾特·惠特曼(Walt Whitman),則以其磅礴的氣勢和對個體解放的極緻謳歌,樹立瞭一座完全不同的文學豐碑。他的代錶作《草葉集》(Leaves of Grass)初版於1855年,在其一生中經曆瞭多次修訂和擴充,每一次增補都像是對美國精神的一次重新定義。 惠特曼的詩歌最大的特徵在於其自由的詩行(Free Verse)。他拋棄瞭歐洲傳統詩歌的格律、韻腳和固定的句式,采用一種類似布道、演講或河流般自然流淌的長句,模仿瞭美國民主開放、不受約束的精神氣質。這種形式上的解放,完美地承載瞭其內容上的宏大主題——對“自我”的贊美和對“民主”的信仰。 在《草葉集》中,惠特曼宣布他要“歌唱自我”,但這並非狹隘的個人主義。他的“自我”是包容萬象的,是美國大地上所有人的集閤體。他將自己視為一個容器,容納瞭工人、水手、農夫、妓女、政治傢,甚至是奴隸和印第安人。他用“我就是一切,一切都是我”的哲學觀,實現瞭對多元化社會的肯定和融閤。 他的語言充滿瞭活力、肉體性和感官的直接性。他毫不諱諱地歌頌身體、性愛、汗水和勞動,將自然與人視為一個統一的、神聖的整體。他將“美”的範疇無限擴大,認為最卑微的生命也擁有與神同等的價值。這種對生命力的熱情贊美和對個體價值的無條件肯定,使得《草葉集》成為美國文學史上最重要、最具革命性的作品之一,它不僅定義瞭美國詩歌,更定義瞭一種“美國式”的樂觀主義和開拓精神。 三、 象徵的迷宮與音樂的追求:法蘭西的象徵主義浪潮 在波德萊爾的影響下,十九世紀末的法國文壇掀起瞭一場深刻的革命——象徵主義(Symbolism)。這一流派的詩人們,如阿爾蒂爾·蘭波(Arthur Rimbaud)、保爾·魏爾倫(Paul Verlaine)和斯特凡·馬拉美(Stéphane Mallarmé),共同的目標是超越現實世界的錶象,去捕捉隱藏在事物背後的“絕對實在”或“暗示”。 馬拉美被譽為象徵主義的理論大師。他追求一種“純粹的詩歌”,主張詩歌不應描述事物,而應暗示它們。他的作品充滿瞭晦澀的詞匯、復雜的句法和對語言本身邊界的探索。馬拉美認為,詩歌的真正力量在於“缺失”和“留白”,他試圖用語言構建齣一個近乎空無一物的空間,讓讀者在其中自行構建意義。他的《牧神的午後前奏》等作品,將音樂性提升到瞭前所未有的高度,強調音韻、節奏和詞語之間的微妙關係,而非敘事或哲理。 魏爾倫則更加注重音樂感和柔和的氛圍。《論詩的藝術》中那句著名的“音樂,惟音樂是重於一切!”(De la musique avant toute chose)成為瞭象徵派的美學宣言。他的詩歌往往描繪模糊的情緒、陰雨連綿的氛圍、黃昏的憂鬱,風格輕盈、感傷,充滿瞭對感官體驗的細膩捕捉。 蘭波的成就則在於他大膽的“通靈術”(Seerhood)。他試圖通過係統性的“感覺的錯亂”(derangement of all the senses),打破感官的壁壘,直接接收宇宙的真理。他的《地獄一季》是西方文學史上關於精神危機和燃燒殆盡的經典文本,充滿瞭野蠻、瑰麗的意象和對傳統道德的徹底顛覆。 這些象徵主義詩人共同完成瞭一次對浪漫主義的超越,他們將詩歌從對外部世界的模仿,轉嚮瞭對人類內心深處、潛意識和語言結構本身的探索,為二十世紀的現代主義奠定瞭堅實的基礎。 四、 維多利亞時代的迴聲與批判:丁尼生與勃朗寜夫人 在英國,與歐洲大陸的先鋒探索同步進行的,是維多利亞時代詩歌的成熟與反思。阿爾弗雷德·丁尼生勛爵(Alfred, Lord Tennyson)是這一時期的代錶人物,他的詩歌以其完美的技巧、對古典韻律的精湛掌握以及對時代焦慮的深刻迴應而著稱。 丁尼生的作品,如《悼念》(In Memoriam A.H.H.),是這一時代精神矛盾的集中體現。一方麵,他繼承瞭浪漫主義的抒情傳統,語言華美、意象清晰;另一方麵,科學的進步(特彆是達爾文進化論的衝擊)與根深蒂固的基督教信仰産生瞭劇烈的衝突。他的詩歌充斥著對信仰的動搖、對死亡的恐懼以及對人類在宇宙中位置的追問。他精湛地運用“韻律的模仿”,使詩歌的形式完美地貼閤其內容。 伊麗莎白·巴雷特·勃朗寜(Elizabeth Barrett Browning)則代錶瞭維多利亞時代另一種重要的聲音——對社會議題和女性命運的關注。她的十四行詩集《葡萄牙人十四行詩》(Sonnets from the Portuguese)是浪漫愛情詩的典範,但她更具開創性的是其社會詩作,如《工人階級》係列,以詩歌的形式介入瞭當時社會上關於童工、工廠條件和階級不公的辯論,展現瞭詩歌乾預現實政治的能力。 總而言之,這批詩人共同構建瞭一個復雜而多麵的文學景觀:從波德萊爾對都市異化的病態迷戀,到惠特曼對磅礴民主的無條件擁抱;從象徵派對語言極限的哲學拷問,到維多利亞時代對信仰與科學衝突的沉思。他們的作品共同構成瞭十九世紀末西方文學從浪漫主義嚮現代主義過渡的輝煌篇章。

用戶評價

評分

如果非要用一個詞來概括《草葉集》給我的感受,那大概是“解放”。在閱讀過程中,我清晰地感覺到自己頭腦中那些僵化的界限正在瓦解。惠特曼似乎擁有某種魔力,他能將最卑微的事物提升到神聖的高度,同時又將最宏大的概念拉迴到最樸素的日常經驗中。這種張力構建瞭他詩歌的獨特魅力。我不是一個容易被“煽動”的讀者,但他的文字具有一種不容置疑的真誠,仿佛他所有的文字都來自於靈魂深處最未經粉飾的源頭。他的敘事視角不斷地在“我”和“我們”之間切換,這種無縫的轉換,深刻地體現瞭他對萬物一體的信仰。這本書的排版和結構本身就極具實驗性,長短句的交錯,段落的疏密變化,都服務於他詩歌情緒的起伏跌宕。它不是一本讓你輕鬆獲得答案的書,而是一本讓你開始問齣更好問題的書。它教會我,真正的偉大,往往藏在最坦誠、最不加修飾的自我錶達之中。

評分

這本《草葉集》的英文原版,說實話,剛翻開的時候,我有點不知所措。惠特曼的詩歌語言對我來說,簡直就像是初次踏入一片茂密的原始森林,那種撲麵而來的生命力和狂野的自由感,一下子就把我捲瞭進去。他不像那些傳統詩人那樣拘泥於工整的格律和精緻的意象,他用的是一種近乎於“宣言”的口吻,大聲宣告著自我、宣告著美國,宣告著人類的身體和靈魂。我尤其欣賞他在描述日常事物時的那種近乎虔誠的態度,無論是碼頭工人揮汗如雨的景象,還是廣袤平原上風吹草低的寜靜,在他筆下都獲得瞭史詩般的重量。讀起來,我常常需要停下來,不是因為讀不懂,而是因為那種情感的衝擊力太強,仿佛我真的站在他所描繪的那個場景中,呼吸著他呼吸的空氣。這本書對我來說,更像是一場精神上的洗禮,它教我如何用更開闊的視角去看待生活中的每一個“我”和每一個“你”,將個體融入到更宏大的宇宙洪流之中。那種無邊無際的包容性,真的令人震撼,它讓我重新思考“詩歌”的邊界究竟在哪裏。我花瞭很長時間纔適應這種自由奔放的節奏,但一旦沉浸其中,就再也無法自拔,它徹底改變瞭我對現代詩歌的認知和期待。

評分

對於一個習慣瞭精煉和象徵的讀者來說,《草葉集》的語言風格無疑是一種顛覆。它坦率得近乎粗野,沒有太多雕琢的詞匯,但每一個詞語都像是被錘打過一樣,帶著力量和溫度。我花瞭大量時間去對照一些生僻的俚語和當時特有的北美語境,纔能真正理解某些段落的深層含義。這本書給我的最大啓發是關於“連接”——人與人、人與自然、現在與未來,都在他那無界限的詩行中交織在一起。他不斷地重復和強調,不是因為詞匯貧乏,而是他想確保那個“信息”被徹底地植入讀者的意識深處。我尤其沉迷於他那些充滿個人化、近乎自戀的獨白,但奇怪的是,這種極端的個人化,最終卻導嚮瞭最普世的同情和理解。它要求讀者放下固有的審美標準,用一種更原始、更接納的態度去麵對文本。每一次重讀,都會發現新的層次,仿佛這本書本身就是一個活著的、不斷生長的有機體,永遠無法被完全定義。

評分

我得承認,最初接觸這本《草葉集》英文原著,是齣於一種“朝聖”的心態,畢竟它在西方文學史上的地位無可撼動。然而,實際閱讀體驗卻遠比我想象的要“粗糲”得多。它不是那種可以捧著熱茶、窩在沙發裏慢慢品味的甜美讀物,它更像是一場酣暢淋灕的馬拉鬆,需要你調動全身的精氣神去跟上作者那近乎失控的、湧動的敘述。惠特曼的那些長句,簡直像河流決堤,一瀉韆裏,裏麵塞滿瞭各種各樣、毫不相關的意象——從城市喧囂到星辰大海,從政治會議到私密情感,一切都被他並置在一起,構建齣一個無比復雜的、充滿矛盾卻又無比和諧的“整體”。這種“包羅萬象”的手法,初看之下容易讓人感到淩亂,但細品之下,卻能感受到他試圖將所有生命經驗納入“自我”這個容器的宏大抱負。我最喜歡他那種近乎宗教般的對身體的贊美,完全沒有羞赧或遮掩,這在當時的文學環境中無疑是石破天驚的。這本書的魅力在於它的“在場感”,你不是在“讀”詩,而是在“經曆”一場宏大的生命事件。

評分

閱讀這本英文原版,就像是進行一場跨越時空的對話。惠特曼的時代背景和我的當下世界有著巨大的鴻溝,但我發現,他所探討的核心議題——身份的構建、民主的理想、個體的價值,乃至對死亡的超越——至今依然尖銳而 актуальный(及時的)。我不得不說,翻譯版本往往會“馴化”掉原著中那種特有的、粗糲的“美國味道”,隻有原汁原味地閱讀,纔能體會到那種磅礴的、帶有開拓者精神的語勢。他的詩句常常打破常規的語法結構,那樣的句式仿佛是為瞭適應他那奔騰不息的思緒而特彆“發明”齣來的,充滿瞭即興的活力和不可復製的韻律感。有時候,我甚至會嘗試模仿他的節奏大聲朗讀,那種感覺就像是親自站在布魯剋林或長島的海岸邊,對著廣闊的天地呼喊。這本書不是用來被“理解”的,而是用來被“感受”和“接納”的,它挑戰的是我們習以為常的閱讀習慣,迫使我們接受一種更廣闊、更少評判的生命哲學。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有