中国翻译思想史新论

中国翻译思想史新论 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

邵有学 著
图书标签:
  • 翻译思想史
  • 中国翻译史
  • 文化史
  • 思想史
  • 翻译理论
  • 中国文化
  • 学术著作
  • 历史学
  • 语言学
  • 文化交流
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国社会科学出版社
ISBN:9787520319621
版次:1
商品编码:12372096
包装:平装
开本:16
出版时间:2018-05-01
用纸:胶版纸

具体描述

内容简介

本书从界定翻译思想与翻译理论、翻译理论史与翻译思想史等主要概念入手,框定中国翻译思想史的研究对象,追溯中国传统翻译思想和翻译思想史的沿革,概括中国翻译思想史的基本特点及发展脉络,阐释其基本发展阶段及整体逻辑框架。在社会、历史、文化背景中重构中国翻译思想史的完整脉络和历程。全书分为引论、专论、通论和余论。引论部分,通过概念辨析,梳理翻译思想史的研究对象、研究方法,追溯翻译、翻译思想和翻译思想史的源流,从而为翻译思想史的研究奠定学科基础。

作者简介

邵有学,男,1965年生于浙江省淳安县,现为浙江传媒学院国际文化传播学院英语系教授,硕士生导师。曾就读于上海师范大学、清华大学和澳大利亚阿德莱德大学,后任教于浙江财经大学和浙江传媒学院。2009年11月晋升为教授、硕导。为清华大学优秀访问学者,澳大利亚阿德莱德大学语言学系荣誉研究员(国家公派访问学者),中国翻译工作者协会专家会员,教育部学位与研究生教育发展中心通讯评议专家,中国教育学会外语教学专业委员会教学研究与教师教育指导委员会委员,杭州市哲学社科规划办语言学学科组评审专家。主持浙江省哲学社科规划重点课题、教育部课题各一项和浙江省教育厅课题2项,参与国家社科和教育部等多项课题研究。主要学术论文发表在《中国翻译》、《外国语》、《中国外语》、《外语与外语教学》、《中国科技翻译》等外语类核心期刊上。研究方向为翻译学和语言学。


《穿越千年:语言的桥梁与文明的对话》 探寻人类沟通的深邃本质,重塑跨文化理解的全新视野 在这个日益全球化的时代,语言的隔阂如同古老的藩篱,阻碍着思想的自由流转和文明的深度交融。然而,自古以来,人类从未停止过跨越这些藩篱的努力。从最初的结绳记事,到如今的神经网络翻译,语言的传递与理解,始终是人类社会发展不可或缺的驱动力。本书《穿越千年:语言的桥梁与文明的对话》并非简单罗列翻译史的事件或人物,而是旨在深入挖掘人类在翻译活动中所展现出的智慧、挑战与演变,重构我们对语言、文化与沟通之间复杂而迷人关系的认知。 本书的核心在于,将“翻译”这一行为置于更宏大的历史与文化语境中审视。我们不满足于仅仅将翻译视为一种技术操作,而是将其看作一种深邃的文化实践,一种人类在不同文明之间搭建桥梁、展开对话的根本性活动。从古老的丝绸之路上传播的佛经,到近代以来西方思想的东渐,再到当代全球信息的高速流动,每一次重大的文化交流与思想碰撞,无不与翻译活动紧密相连。本书将带领读者穿越千年时光,在历史的长河中,去感受翻译所承载的文化使命,所经历的时代变迁,以及所蕴含的哲学思考。 一、 早期文明的萌芽:直觉、模仿与语境的智慧 在文字尚未完全成熟的远古时期,人类的沟通与信息传递更多依赖于直观的符号、肢体语言以及对声音的模仿。即便如此,在部落间的交流,或是不同族群接触时,跨语言的理解与协调早已悄然发生。本书将探讨,在早期文明中,这种“翻译”是如何以一种非正式、非系统的形式存在的?例如,通过图腾、神话叙事中的相似性,或是通过经验的代代相传,人们如何在有限的共同认知基础上,试图理解异质文化中的信息?我们还将考察,早期人们在面对异域语言时,所展现出的模仿、猜测以及依赖具体情境进行解读的智慧。这种基于直觉和语境的理解,虽然粗糙,却为日后更复杂的翻译活动奠定了基础。 二、 文字的诞生与文明的延展:书写、抄写与初级转译 随着文字的出现,人类的沟通能力得到了飞跃式的发展。本书将深入分析,文字的诞生如何改变了翻译的面貌?从最初的记录、传承,到后来的交流、传播,文字在其中扮演了关键角色。我们将目光投向那些古老的文献,例如古代商贸往来中的契约、宗教仪式中的祷文,甚至是早期的史诗和歌谣。在这些文本中,我们可以窥见早期人类如何通过抄写、润色,甚至是对不同书写符号体系的初步转换,来实现信息的传递。这其中蕴含的,不仅是对文字形式的理解,更是对意义在不同载体间传递的初步探索。本书将着重探讨,早期文明如何通过对自身语言的丰富与发展,以及对外界信息的吸收,不断拓展着知识的边界。 三、 跨地域的文明碰撞:宗教、贸易与知识的引进 历史的车轮滚滚向前,不同文明之间的接触日益频繁。本书将详细阐述,在古代世界,尤其是丝绸之路等重要交通要道上,翻译活动是如何成为连接东西方文明的桥梁。特别是在宗教传播、学术交流和商业贸易领域,翻译扮演了至关重要的角色。例如,佛教的东传,涉及了大量的梵文经典的翻译,这不仅是语言的转换,更是思想、哲学与价值观的深刻对接。本书将通过考察具体的历史案例,分析早期译者如何克服语言障碍,如何理解并再现不同文化背景下的概念和术语,以及翻译活动如何影响了接受文化的思想进程。我们还将讨论,贸易往来中,商人们如何在语言不通的情况下,通过手势、图画以及简单的词汇交换,实现交易的达成,这种“实物翻译”的智慧同样值得我们关注。 四、 帝国扩张与文化融合:行政、法律与语言的统一 当强大的帝国崛起,语言的统一与文化的融合便成为重要的议题。本书将探讨,在古代帝国统治下,翻译活动是如何服务于行政管理、法律的推广以及文化的同化的。例如,当一个帝国征服了新的地区,如何通过翻译官方诏令、法律条文,来确立统治秩序?如何通过翻译历史文献、文学作品,来推广统治者的文化价值观?本书将剖析,在这一过程中,翻译既可以是维护帝国统一的工具,也可能成为文化抵抗的载体。我们将考察,在帝国强力推行某种语言或文化时,翻译者的角色是顺应还是抗争?这种权力与语言之间的互动,是理解古代帝国运作机制的重要一环。 五、 思想的火花与学术的传承:哲学、科学与知识的再创造 人类文明的进步,离不开思想的交流与学术的传承。本书将聚焦于,在知识体系相对独立的古代,翻译是如何成为不同学术流派、不同科学理论之间沟通的纽带。例如,希腊哲学思想如何通过阿拉伯世界传播至欧洲,又如何影响了欧洲的文艺复兴?古代中国的科技知识,如天文、医学、数学等,又是如何被翻译和吸收,促进了其他文明的发展?本书将深入分析,在翻译这些复杂的学术成果时,译者需要具备怎样的专业知识和解读能力?他们如何处理那些没有直接对应词汇的概念?翻译活动如何不仅仅是信息的传递,更是一种对原有知识的再创造和再解读,从而催生新的思想火花? 六、 语言的变迁与翻译的演进:词汇、语法与风格的挑战 语言并非一成不变,词汇的演变、语法的革新、修辞风格的差异,都给翻译带来了持续的挑战。本书将审视,在漫长的历史进程中,人类是如何认识到语言的变迁对翻译的影响?从最初对字面意义的朴素理解,到逐渐认识到词汇的引申义、隐喻义,以及语法结构在不同语言中的差异。本书将探讨,古代译者是如何在这种语言的动态变化中,摸索出适应性的翻译策略?他们如何在不同语法的句子结构间寻找平衡?如何试图再现原文的语气、情感和风格?这种对语言细微之处的体察与处理,体现了古代翻译者深厚的语言功底和敏锐的文化洞察力。 七、 译者的角色与翻译的价值:隐身、介入与文化担当 翻译活动并非是自动发生的,背后总是有着译者的辛勤耕耘。本书将深入探讨,在不同的历史时期,译者的角色是如何被认知和定位的?他们是扮演着默默无闻的“文化搬运工”,还是积极的“文化对话者”?本书将分析,译者在翻译过程中所面临的困境与抉择,他们如何在忠实原文与适应接受语之间进行权衡?他们的个人风格、知识背景、甚至政治立场,是否会在翻译中留下痕迹?本书认为,译者不仅仅是语言的转换者,更是文化传播中的重要参与者,他们的翻译活动,直接影响着不同文化间的理解深度和广度。 八、 跨越时空的思想回响:从直观理解到理性认知 《穿越千年:语言的桥梁与文明的对话》并非仅仅是对历史的回顾,更是对当下与未来的启示。通过对古代翻译实践的深入考察,我们可以重新审视我们当前所面临的跨文化沟通挑战。我们可以看到,人类在理解异质文化、消除语言隔阂方面的努力从未停止,并且始终伴随着智慧的闪光。本书希望通过对千年翻译活动的梳理,帮助读者建立一种更为深邃的对语言、文化和沟通的理解。我们不仅要理解语言的字面意义,更要理解其背后的文化内涵;我们不仅要追求信息的准确传递,更要促进文化的深度理解与尊重。 本书旨在抛砖引玉,鼓励读者在阅读时,不仅仅将翻译视为一种技能,更要将其看作一种探索人类智慧、理解文明演进的独特视角。通过穿越千年的语言桥梁,我们得以看见不同文明的交织与碰撞,看见思想的火花如何在交流中迸发,看见人类在理解与沟通的道路上,所付出的不懈努力与所取得的辉煌成就。这趟旅程,将带你领略语言的无限魅力,感受文明对话的深远意义,最终,重塑你对沟通与理解的全新认知。

用户评价

评分

从长远来看,我认为这本书的贡献在于它可能开启了该领域内新的讨论范式。很多研究领域都有一些约定俗成的叙事定势,但优秀的学术作品往往是那些敢于挑战既有范式的作品。这本书在我看来,就具备这种潜在的颠覆性。它不仅是梳理了历史,更是在批判性地审视历史。作者似乎在构建一个全新的分析工具箱,用以解构那些过去被视为理所当然的“历史定论”。例如,书中对某些关键概念演变历程的重新界定时,那种刀刃向内的勇气和清晰的逻辑推演,让人拍案叫绝。它迫使读者重新审视自己原有的知识结构,并对许多被教科书简化了的概念产生新的疑问和探索欲。毫不夸张地说,这本书已经在我心中占据了重要位置,它不仅仅是一本阅读材料,更像是一位智者在与你进行一场跨越时代的、深刻而有建设性的对话。

评分

读完大半部分,我发现这本书的文字风格有一种沉稳的魅力,它不追求华丽的辞藻堆砌,但每一个句子都经过了精心的打磨,用词精准,逻辑链条严密无懈可击。作者在引用史料和进行阐释时,总能找到一个恰到好处的平衡点,既保证了学术的严谨性,又避免了陷入冗长无趣的引文罗列。更难能可贵的是,它展现出一种极高的思想自觉性。作者似乎时刻警惕着历史的“宿命论”倾向,总能在看似既定的历史进程中,挖掘出那些充满偶然性、充满个体能动性的“岔路口”。这种对历史复杂性的尊重,使得全书的论断都显得十分审慎和有力,让人在阅读时忍不住停下来,反复琢磨作者的措辞。这种深度的思考和内敛的表达方式,是真正的好书所特有的气质,它要求读者也付出相应的专注力,但最终的回报是丰厚的知识和思维上的提升。

评分

说实话,我带着一种挑剔的眼光去阅读这本书的开篇部分的,毕竟涉及“思想史”这类宏大主题的作品,往往容易流于空泛的说教或者陷入史料堆砌的泥潭。然而,这本书的作者展现出了惊人的叙事能力。他没有急于抛出宏大的理论,而是从一个非常具体、微观的切入点开始,像剥洋葱一样层层深入地揭示了特定历史时期内思想脉络的形成。那种行文的节奏感,读起来非常舒服,像是听一位经验老道的学者娓娓道来,而不是冷冰冰的学术报告。尤其是在处理那些复杂的人物关系和思想冲突时,作者的笔法显得尤为老到,他能清晰地勾勒出不同学派之间的张力与和解,使得那些原本晦涩难懂的理论变得生动起来,甚至有了一种戏剧性的张力。这对我来说是极大的惊喜,意味着这本书不仅面向专业研究者,也对那些希望深入了解文化史的爱好者非常友好。它成功地将学术的深度与大众的可读性做到了一个微妙的平衡点,这一点在同类著作中是相当难得的。

评分

这本书的装帧设计非常吸引人,封面那种略带泛黄的纸张质感和古朴的字体搭配,一下子就让人沉浸到一种历史的厚重感中。拿到手里沉甸甸的,就知道作者在内容上也是下了真功夫的。我个人对传统文化和历史研究一直有浓厚的兴趣,所以看到这种扎实的研究成果出现,总是会非常期待。尤其这本书的标题,那种“新论”二字,让人不禁遐想,作者是否能在既有的学术框架下,带来一些耳目一新的视角和深刻的洞察。我翻阅了目录,发现章节设置逻辑清晰,脉络分明,这对于一部涉及复杂历史演变的著作来说至关重要。好的结构本身就是一种力量,它能引导读者顺畅地跟上作者的思维步伐,而不是在浩如烟海的史料中迷失方向。从排版上看,注释和引文的处理也显得颇为规范和严谨,这让我在阅读时对内容的可靠性有了更高的信心。我希望这本书能不仅是学术上的突破,也能让普通读者在阅读过程中感受到那种穿越时空的智力对话,体会到历史深处的韵律与变迁。这种对实体书的喜爱,很大程度上来源于作者对细节的把控,让人觉得这是一件值得珍藏的阅读体验。

评分

我对这本书的价值判断,很大程度上是基于它对研究方法的创新性探讨。在历史研究领域,方法论往往决定了研究的上限。我注意到,作者在构建其论述框架时,似乎引入了一些跨学科的视角,这让整个研究的视野一下子开阔了许多。他似乎并不满足于仅仅梳理“谁在什么时候说了什么”,而是深入探究了在特定的社会结构、经济背景甚至技术条件制约下,这些思想是如何被塑造、传播并最终内化的。这种“情境化”的分析,避免了将历史人物视为脱离时代的孤立个体。例如,书中对某一时期翻译实践与外部交流频率之间的互动关系的论述,就极具启发性,它揭示了一种动态的、相互作用的机制,而非简单的单向影响。对于我个人正在进行的一些与文化传播相关的思考,这本书无疑提供了一个绝佳的参照系和方法论上的借鉴,拓宽了我对“思想史”可以如何书写的认知边界。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有