英漢 漢英小詞典 英語精典係列 英語工具書 英漢部分 大學英語教學大綱 中學英語教學大綱

英漢 漢英小詞典 英語精典係列 英語工具書 英漢部分 大學英語教學大綱 中學英語教學大綱 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 英語詞典
  • 工具書
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 教學大綱
  • 大學英語
  • 中學英語
  • 英語精典係列
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書蟲圖書專營店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787801035264
商品編碼:25341874013
包裝:平裝
開本:128
齣版時間:2008-01-01
頁數:634
字數:300000

具體描述



商品參數
英漢 漢英小詞典
            定價 12.80
齣版社 商務印書館國際有限公司
版次 1
齣版時間 2008年01月
開本 128開
作者 高淩 主編
裝幀 平裝
頁數 634
字數 300000
ISBN編碼 9787801035264
重量 106


內容介紹
為瞭滿足廣大英語愛好者,尤其是學生便捷地查閱英語詞匯和背誦英語單詞的需要,我們編寫瞭一套“英語‘精典’係列”工具書。這套工具書由多本英漢、英漢雙解和漢英詞典組成,它的*特點是,全部收入瞭《大學英語教學大綱》和《中學英語教學大綱》所列詞匯,並在此基礎上選收瞭其他一些日常生活中使用頻率較高的詞匯,包括一些新詞。 這本《英漢一漢英小詞典》的英漢部分收詞4000餘條,提供瞭音標、詞性、釋義、常用短語等內容;漢英部分收字約1000個,詞近5000條,提供瞭漢語拼音、詞性、英文解釋、相關詞匯等實用內容。

目錄

.........



現代漢語規範詞典(第7版) 【圖書基本信息】 書名: 現代漢語規範詞典(第7版) 齣版社: 商務印書館 裝幀形式: 精裝/平裝 頁數: 約2000頁 開本: 16開 【內容概述與特色】 《現代漢語規範詞典(第7版)》是當代漢語詞典編纂領域的權威之作,旨在全麵、準確、規範地反映現代漢語的詞匯麵貌,服務於國傢語言文字規範化建設。本詞典嚴格遵循國傢語言文字工作委員會的最新規範要求,收錄瞭自上世紀八十年代以來,特彆是近十年間在社會、科技、文化、網絡等領域湧現齣的新詞、新義和新用法,同時對傳統詞匯進行瞭審慎的修訂和釋義的優化。 一、 權威性與規範性 本詞典的修訂團隊匯集瞭國內語言學界的頂尖專傢和資深詞典編纂人纔。每一條釋義、每一個例證都經過反復推敲和嚴格論證,確保其符閤國傢現行的《現代漢語詞典》的規範標準,以及最新的《通用規範漢字錶》的要求。本版特彆注重對“同義辨析”和“易混淆詞語”的梳理,為使用者提供清晰、無歧義的語言指導。 二、 規模與收錄範圍 本詞典收錄單字約10,000個,詞條總數超過150,000個,涵蓋瞭基礎詞匯、專業術語、網絡流行語、常用縮略語以及大量成語、典故和熟語。相比舊版,本版新增收錄瞭約3,000個新詞條,特彆是對於信息技術、生物科學、經濟金融等前沿領域的高頻詞匯,提供瞭精準的定義和標準的用法示例。 三、 釋義的科學性與詳盡性 詞條釋義力求做到“簡明扼要”與“準確全麵”的統一。 1. 多義詞處理: 對多義詞,嚴格按照義項的演變邏輯和使用頻率進行排序,並為每個義項標注瞭清晰的語體色彩(如:書麵語、口語、俚語、科技用語等),使用戶能準確把握不同語境下的恰當含義。 2. 例證的時代性與經典性: 示例句的選擇兼顧瞭經典文學作品和當代社會生活實例。例如,對於“內捲”“躺平”等新齣現的社會現象詞匯,提供瞭貼閤實際語境的規範用法。 3. 重音與讀音標注: 所有收錄的單字和多音字均采用國傢標準普通話讀音(以《漢語拼音方案》為準),並清晰標注瞭重音符號,尤其針對外來音譯詞匯,標注瞭更精準的讀音參考。 四、 結構與檢索設計的優化 本詞典在結構設計上充分考慮瞭現代讀者的檢索習慣和學習需求: 1. 部首查字係統: 沿用傳統部首檢字法,並新增瞭“難檢字速查索引”,幫助使用者快速定位筆畫繁多或結構復雜的生僻字。 2. “詞語辨析”專欄: 在重要辨析詞條後附有簡短的“辨析提示”,如“的、地、得”的用法區分,“局長”與“局書記”的職務用法的異同等,增強瞭工具書的實用性。 3. 附錄的豐富性: 附錄部分進行瞭大幅擴充,新增瞭: 《通用規範漢字錶》對照索引:方便用戶核對舊版文獻中的用字規範。 常用標點符號用法規範詳解。 國際單位製(SI)常用單位中英文對照錶。 五、 目標讀者群 本詞典麵嚮全國廣大中文學習者、母語使用者、文字工作者、編輯齣版人員、公文寫作人員以及從事漢語教學的師生。它既是嚴謹的語言規範工具書,也是提升現代漢語素養的必備參考書。 國際金融市場與機構概覽 【圖書基本信息】 書名: 國際金融市場與機構概覽 作者: (特定知名金融學教授/研究團隊,例如:張宏偉 著) 版次: 第3版(修訂版) 齣版社: 經濟科學齣版社 裝幀形式: 平裝 推薦適用對象: 金融、經濟學專業本科及研究生,金融從業人員 【核心內容與深度分析】 本書旨在為讀者提供一個全麵、係統且深入的現代國際金融市場的框架性認知,重點剖析全球主要金融市場的功能、運作機製、監管環境以及關鍵參與機構的職能與相互關係。本版特彆針對2008年全球金融危機後的監管改革(如《多德-弗蘭剋法案》的影響)和近年來數字金融(FinTech)的崛起對傳統市場結構帶來的衝擊進行瞭詳盡的更新與闡述。 一、 國際金融市場的結構與功能 本書首先界定瞭國際金融市場的概念範疇,並將其劃分為貨幣市場、資本市場、外匯市場、衍生品市場以及商品市場等主要子市場。 外匯市場(Forex Market): 詳細分析瞭即期交易、遠期交易、掉期交易和外匯期權等工具的定價模型,著重探討瞭匯率決定理論(如購買力平價理論、利率平價理論)在當前全球化背景下的適用性。特彆關注瞭非美貨幣對(如人民幣、歐元)在國際支付中的角色演變。 國際資本市場: 深入剖析瞭國際債券市場(包括歐洲債券市場和外國債券市場)的發行流程、信用評級機製,以及股票的跨境交易模式(如ADR/GDR)。在衍生品部分,對期貨、期權和互換(Swaps)在風險對衝、套利和投機中的應用進行瞭嚴謹的數學建模和案例分析。 二、 關鍵金融機構的運作與監管 本書將機構分析置於微觀層麵,詳細解析瞭在國際金融體係中發揮核心作用的各類中介機構。 1. 商業銀行與投資銀行: 闡述瞭國際商業銀行的資産負債管理,以及投資銀行在承銷、並購(M&A)谘詢和自營交易中的角色差異。特彆分析瞭在全球係統重要性銀行(G-SIBs)框架下,大型銀行資本充足率和流動性覆蓋率的新要求。 2. 國際金融組織: 重點介紹瞭國際貨幣基金組織(IMF)的職能、特彆提款權(SDR)機製;世界銀行(WB)和國際金融公司(IFC)的貸款與發展援助項目;以及區域性開發銀行(如亞洲開發銀行ADB)的作用。 3. 資産管理機構: 探討瞭養老基金、保險公司和對衝基金等機構投資者在國際資本流動中的主導地位,分析瞭其投資策略對市場穩定性的影響。 三、 匯率決定與國際收支 本書以國際收支平衡錶(BP)為分析工具,係統講解瞭經常賬戶、資本與金融賬戶的構成及其相互關係。匯率製度部分涵蓋瞭從金本位到浮動匯率製的曆史演變,並深入討論瞭當前主要發達經濟體和新興市場國傢的匯率政策選擇(如盯住美元、有管理的浮動等)。書中通過實際數據模型,演示瞭財政政策和貨幣政策在開放經濟體中對匯率和國際收支的影響路徑。 四、 風險管理與金融監管改革 鑒於近年來金融風險的復雜性增加,本書將風險管理和監管作為重點章節: 市場風險與信用風險計量: 介紹瞭衡量風險價值(VaR)模型、壓力測試等在機構風險管理中的應用。 金融危機後的監管框架: 詳盡解析瞭《巴塞爾協議III》對銀行資本、杠杆率和流動性管理的強化要求,以及金融穩定理事會(FSB)在跨境金融監管協調中的努力。 金融科技(FinTech)的挑戰與機遇: 探討瞭區塊鏈技術在跨境支付和證券結算中的潛力,以及監管科技(RegTech)如何協助監管機構進行更高效的閤規監控。 本書結構嚴謹,理論聯係實際,是理解復雜、動態的國際金融運行邏輯的必備參考書。

用戶評價

評分

我不得不說,這本書在收錄詞匯的側重點上,透露齣一種對實際學習需求的深刻洞察,特彆是它對不同學習階段的覆蓋考量。作為一個已經脫離瞭死記硬背基礎詞匯階段的人,我更關注的是語言的“活學活用”。這本書明顯在努力平衡“基礎鞏固”與“進階應用”之間的關係。例如,在英漢部分,對於一些日常錶達中被過度簡寫或僅以縮寫形式齣現的詞組,它會非常體貼地給齣全稱及其常用語境,這一點對於提升口語的規範性非常有幫助。反過來,在漢英部分,它對於那些中文裏錶達方式非常靈活,但在英文中需要特定結構來承載的成語或俗語的翻譯,處理得相當老道。很多時候,直譯會顯得非常生硬可笑,但這本書給齣的譯文往往是“信達雅”的結閤體,既保留瞭原意,又符閤英文母語者的錶達習慣。我特彆喜歡它在部分詞條下方增加的“例句精選”,這些例句不是那種教科書裏刻闆的、為瞭展示語法點而堆砌的句子,而是取自真實的語料庫,充滿瞭生活氣息和時代感。這不僅僅是工具書,更像是一位耐心的語言導師,在你迷茫時,悄悄遞給你一個準確的參照係。這種對實用性的極緻追求,使得它在眾多工具書中脫穎而齣,成為瞭我案頭必備的“秘密武器”。

評分

最後,我想談談這本詞典所承載的某種“教學精神”,這或許是它能被歸入“英語精典係列”的原因之一。雖然它是一本麵嚮大眾的工具書,但在其詞條設計和結構安排中,能清晰地感受到對英語教學大綱(無論是大學還是中學)的深刻理解。它不是簡單地堆砌詞匯量,而是有意識地在詞條中嵌入瞭語言學習的邏輯鏈條。舉例來說,對於一些核心動詞,它會係統地列齣其常見搭配(collocations)和固定句型(fixed patterns),這些恰恰是應試教育和實際交流中最容易失分或卡殼的部分。這種“搭配先行”的編纂思路,對於正在備考標準化考試的學生來說,簡直是寶藏。它教會的不是“這個詞是什麼意思”,而是“這個詞應該怎麼用纔地道”。這種教學導嚮,使得即便是零基礎的學習者,也能通過查閱單個詞匯,間接地學習到一整套相關的語法結構和語用習慣。對於我個人而言,這使得查詞不再是一個孤立的行為,而成為瞭一個結構化的學習過程,極大地提高瞭學習效率和知識吸收的深度。它真正做到瞭工具書與教學理念的完美融閤,是值得推薦給所有嚴肅對待英語學習的人。

評分

關於這本《英漢漢英小詞典》的裝幀和排版設計,簡直是教科書級彆的優秀範例,尤其對於長時間閱讀的用戶來說,體驗感極佳。首先,紙張的選擇非常考究,那種略帶米黃色的啞光紙,不僅有效減輕瞭長時間近距離閱讀帶來的視覺疲勞,而且觸摸起來有一種溫潤感,讓人愛不釋手,完全不像那些廉價的詞典那樣粗糙刺眼。其次,是字體和間距的把控,這是衡量一本工具書是否“專業”的關鍵。可以看到,編者在選擇英文字體時,偏嚮於清晰易辨的襯綫體,而在中文釋義部分,則采用瞭適中大小的宋體,確保瞭在小開本下,即便是密集的釋義和例句,也不會齣現“一團亂麻”的視覺擁堵感。重點在於,它對同音異義詞和形近詞的區分做得極為清晰,通常會用不同的排版層級(比如加粗、斜體或不同的縮進)來明確區分主詞條和次要信息,使得查找效率極高。你不需要費力去分辨哪個是釋義,哪個是例句,一切都安排得井井有條。這種對細節的極緻打磨,體現瞭編纂團隊對讀者體驗的尊重,也從側麵反映瞭其在內容校對上的嚴謹態度,讓人用起來非常放心,幾乎沒有遇到過因排版混亂而導緻的查找失誤。

評分

作為一名對英語學習的“老兵”,我深知一套好的工具書對於構建知識體係的重要性。這本詞典最讓我驚喜的地方,在於它對當代新詞和網絡流行語的收錄速度和處理方式。在信息迭代如此迅速的今天,很多傳統詞典往往落後於時代,對新興詞匯的收錄滯後,或者收錄瞭但釋義過於保守,無法反映其真實用法。而這本“小詞典”,顯然在數據更新方麵投入瞭大量的精力。它並沒有盲目地追逐每一個網絡熱詞,而是審慎地挑選瞭那些已經具有一定生命力、開始進入主流媒體或職場交流的“新貴詞匯”。比如,對於一些復閤詞的拆解,它不僅給齣完整的釋義,還往往會標注其詞性演變的曆史軌跡,這對於理解語言的動態發展非常有啓發性。此外,它對於一些詞匯在不同國傢(美式、英式)之間的細微差異,也做瞭精妙的標記。這種與時俱進的學術態度,使得這本詞典在使用壽命上大大超越瞭那些一成不變的舊版工具書。它讓我感覺,手中的不僅僅是一本字典,而是一個持續成長的、鮮活的語言資源庫,能夠幫助我跟上時代脈搏,避免在使用中鬧齣令人啼笑皆非的“代溝”笑話。

評分

這本《英漢漢英小詞典 英語精典係列 英語工具書》的齣版,簡直是為我這種常年在中英夾縫中求生存的“翻譯工作者”(自封的,其實就是愛看原版書的普通人)帶來瞭一股清流。我尤其欣賞它的“小”字,這並不是說內容量少,而是指它在便攜性上做得極為齣色。過去我習慣背著一本厚重的工具書齣門,不是硌得慌就是占地方,尤其是在通勤的地鐵上,想偷偷摸摸查個詞,那本“磚頭”一拿齣來,周圍人都知道你在乾嘛。但這本小詞典,輕薄得可以毫不費力地塞進牛仔褲的後袋,或者隨便塞進任何一個單肩包的夾層裏。更妙的是,它在精簡的篇幅內,對於那些高頻齣現的、同時也是最容易被大詞典“淹沒”的短小精悍的詞匯,處理得異常精準到位。比如那些在學術論文和日常口語中頻繁齣現的動詞短語(phrasal verbs),很多大詞典往往隻是給齣最正式的釋義,讓人摸不著頭腦。而這本“小”詞典,卻給齣瞭針對性的、結閤語境的解釋,這點對於我理解那些細微的語意差彆簡直是雪中送炭。它不是那種追求大而全的百科全書式詞典,而是專注於提供“夠用且好用”的即時查詢體驗,這正是我們這些需要快速反應的人最需要的品質。那種一翻開就能找到目標詞匯,而且釋義簡潔明瞭,不會有太多冗餘信息的排版設計,也極大地提升瞭我的閱讀流暢度。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有