基本信息
书名:英汉双解财会词典
:31.90元
作者:(英)科林
出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2009-10-01
ISBN:9787560089768
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:大32开
商品重量:0.440kg
编辑推荐
收词全面,各科兼顾:涵盖财会、金融、证券等领域;
解释详尽,深入浅出:英文释义浅显易懂,中文翻译准确精当;
例证引文,原汁原味:丰富的例证和近900条报刊引文,呈现真实语境;
标注音标,贴心周到:所有词条均标注国际音标,杜绝哑巴英语;
注释丰富,附录实用:各种注释随处可见,要点难点一目了然。
内容提要
本财会词典是一本会计术语词典,它涵盖了从个人金融与投资到公司账目、资产负债表及股票估值等领域的基础专业词汇。本词非常适合会计专业学生、非专业会计师的商界人士、翻译工作者及母语为非英语者查询会计词汇时使用。
本词典对每个中心词都进行简单明了的解释,并举例说明它们在具体语境下的使用方法。书中还摘引了一些报纸和专业杂志中的相关语句,书末附有一些文件和财务报表的参考样本。
目录
作者介绍
文摘
序言
这本书的封面设计,嗯,说实话,第一眼看过去,就觉得它透着一股子“专业”的气息,那种熟悉的、略显严肃的蓝白配色,一下子就让人联想到了图书馆里那些厚重的、装帧一丝不苟的工具书。作为一名长期在金融和会计领域摸爬滚打的从业者,我手里头攒了不少各种各样的词典和参考书,但每当遇到那些晦涩难懂的英文术语,或者需要快速在中文和英文之间进行精准切换时,总感觉手边的工具书总有点“差那么一味”。我期待的是那种真正的“双解”——不仅仅是简单的词汇对应,而是能提供足够的语境和应用场景的解释。这本书的厚度也给了我一种沉甸甸的信心,感觉像是囊括了行业内所有的“黑话”和标准表述。我翻开目录时,那种按部就班、体系化的编排方式,让我立刻明白这绝不是一本应付考试的速查小册子,它更像是为我们这些需要处理跨国业务、阅读国际财务报告的人量身定做的一把瑞士军刀。光是看到“新版”两个字,我就知道编纂团队一定在努力跟进最新的会计准则和行业术语的迭代,毕竟这个圈子里的变化速度可不慢,旧的术语淘汰,新的概念层出不穷,一本过时的工具书,其价值会迅速贬值。所以,从视觉和初步的结构感受来看,它无疑是瞄准了工具书领域的“硬通货”级别。
评分总的来说,对于需要与国际金融市场接轨的专业人士而言,这本书给我的感觉是“全面、精准且具有高度的实操指导性”。它体现了一种深厚的行业积累和严谨的编辑态度。我不会把它当作一本睡前读物,但它会毫不犹豫地占据我办公桌上最容易拿到的位置,成为我处理英文合同、阅读国际年报、甚至起草英文邮件时的“安全网”。过去,我可能需要同时打开电脑上的电子词典和手边的厚厚一本纸质词典来核对,现在,我更倾向于相信这本工具书能够提供一锤定音的答案。它的价值不在于它“薄”或者“轻便”,而在于它所蕴含的知识密度和其作为专业人士“守夜人”的角色——确保你在最关键的时刻,不会因为一个错误的术语而导致整个项目的专业性受到质疑。这是一次值得的投资,对于任何严肃对待自己专业语言准确性的金融或会计人士来说,它几乎是不可或缺的辅助装备。
评分从工具书的实用性角度来看,一本好的词典必须是易于检索的。我试着查找了一些相对冷门、但近期在ESG报告和可持续发展金融中频繁出现的术语,比如与“Scope 3 Emissions”相关的财务披露术语。令人欣慰的是,新版的内容显然跟上了时代的步伐。检索系统设计得非常人性化,我猜测它不仅覆盖了传统的财务会计(Financial Accounting)部分,还大幅扩展了管理会计(Managerial Accounting)、税务(Taxation)甚至更前沿的风险管理和合规(Compliance)领域的词汇。更重要的是,它的交叉索引做得非常好。当你查阅一个核心词汇时,相关的派生词汇或紧密关联的短语,往往会在旁边以小字体标注出来,形成一个知识网络,而不是孤立的知识点。这种结构设计极大地加速了我的查找过程,让我能够像剥洋葱一样,一层层深入理解一个复杂概念的全貌,这远比查阅几本分散的专业词典要高效得多。
评分我习惯于在阅读国际会计准则(IFRS)或美国公认会计原则(GAAP)的原始文件时,会遇到一些法律和监管层面特有的表达,这些表达往往是死板、冗长且充满法律术语的,直接翻译成中文可能显得非常拗口,甚至会失去其原有的约束力。这本词典似乎捕捉到了这种痛点。当我随便抽取了几个关于“Asset Impairment”(资产减值)或“Going Concern”(持续经营)的条款进行交叉比对时,我发现它的翻译路径非常稳健,兼顾了学术的严谨性和实务操作的流畅性。它似乎提供了一个桥梁,连接了晦涩的法律条文和我们日常报表制作中的实际应用。例如,对于某些表示“义务”或“责任”的词汇,它可能同时给出了法律上的“Liability”和财务报表上的“Obligation”的对应关系,这种细微的区分,对于撰写专业审计报告的人来说,价值是无法估量的。它不是教你如何背单词,而是教你如何在特定的金融语境下“正确地说话”。
评分这本书的排版和字体选择,说实话,对于工具书来说,这简直是决定生死的关键。我曾经因为某些词典的字体太小、行距太挤,在需要快速查阅时看得我眼睛发花,效率大打折扣。而这本词典在这一点上做得非常出色,它明显采用了大开本,使得单页的信息密度控制在一个非常舒适的范围内。印刷质量也值得称赞,油墨的着色均匀,即便是那些复杂的外文缩写,边缘也清晰锐利,这对于需要抄录或引用术语的场景至关重要。更让我感到惊喜的是它在释义的处理上,没有采取那种一词一译的僵硬模式。我发现,对于一些核心概念,比如“Deferred Tax Liability”(递延所得税负债),它不仅仅给出了一个直译,还会辅以简短的、中文语境下的解释性注释,这对于非英语母语的读者来说,简直是救命稻草。这表明编纂者真正理解了“双解”的精髓——不是简单地把A翻译成B,而是要确保读者能够理解A在特定领域B下的实际含义和用法,这种对读者学习路径的关怀,是很多冰冷的工具书所欠缺的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有