基本信息
書名:英漢雙解財會詞典
:31.90元
作者:(英)科林
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版日期:2009-10-01
ISBN:9787560089768
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:大32開
商品重量:0.440kg
編輯推薦
收詞全麵,各科兼顧:涵蓋財會、金融、證券等領域;
解釋詳盡,深入淺齣:英文釋義淺顯易懂,中文翻譯準確精當;
例證引文,原汁原味:豐富的例證和近900條報刊引文,呈現真實語境;
標注音標,貼心周到:所有詞條均標注國際音標,杜絕啞巴英語;
注釋豐富,附錄實用:各種注釋隨處可見,要點難點一目瞭然。
內容提要
本財會詞典是一本會計術語詞典,它涵蓋瞭從個人金融與投資到公司賬目、資産負債錶及股票估值等領域的基礎專業詞匯。本詞非常適閤會計專業學生、非專業會計師的商界人士、翻譯工作者及母語為非英語者查詢會計詞匯時使用。
本詞典對每個中心詞都進行簡單明瞭的解釋,並舉例說明它們在具體語境下的使用方法。書中還摘引瞭一些報紙和專業雜誌中的相關語句,書末附有一些文件和財務報錶的參考樣本。
目錄
作者介紹
文摘
序言
總的來說,對於需要與國際金融市場接軌的專業人士而言,這本書給我的感覺是“全麵、精準且具有高度的實操指導性”。它體現瞭一種深厚的行業積纍和嚴謹的編輯態度。我不會把它當作一本睡前讀物,但它會毫不猶豫地占據我辦公桌上最容易拿到的位置,成為我處理英文閤同、閱讀國際年報、甚至起草英文郵件時的“安全網”。過去,我可能需要同時打開電腦上的電子詞典和手邊的厚厚一本紙質詞典來核對,現在,我更傾嚮於相信這本工具書能夠提供一錘定音的答案。它的價值不在於它“薄”或者“輕便”,而在於它所蘊含的知識密度和其作為專業人士“守夜人”的角色——確保你在最關鍵的時刻,不會因為一個錯誤的術語而導緻整個項目的專業性受到質疑。這是一次值得的投資,對於任何嚴肅對待自己專業語言準確性的金融或會計人士來說,它幾乎是不可或缺的輔助裝備。
評分我習慣於在閱讀國際會計準則(IFRS)或美國公認會計原則(GAAP)的原始文件時,會遇到一些法律和監管層麵特有的錶達,這些錶達往往是死闆、冗長且充滿法律術語的,直接翻譯成中文可能顯得非常拗口,甚至會失去其原有的約束力。這本詞典似乎捕捉到瞭這種痛點。當我隨便抽取瞭幾個關於“Asset Impairment”(資産減值)或“Going Concern”(持續經營)的條款進行交叉比對時,我發現它的翻譯路徑非常穩健,兼顧瞭學術的嚴謹性和實務操作的流暢性。它似乎提供瞭一個橋梁,連接瞭晦澀的法律條文和我們日常報錶製作中的實際應用。例如,對於某些錶示“義務”或“責任”的詞匯,它可能同時給齣瞭法律上的“Liability”和財務報錶上的“Obligation”的對應關係,這種細微的區分,對於撰寫專業審計報告的人來說,價值是無法估量的。它不是教你如何背單詞,而是教你如何在特定的金融語境下“正確地說話”。
評分從工具書的實用性角度來看,一本好的詞典必須是易於檢索的。我試著查找瞭一些相對冷門、但近期在ESG報告和可持續發展金融中頻繁齣現的術語,比如與“Scope 3 Emissions”相關的財務披露術語。令人欣慰的是,新版的內容顯然跟上瞭時代的步伐。檢索係統設計得非常人性化,我猜測它不僅覆蓋瞭傳統的財務會計(Financial Accounting)部分,還大幅擴展瞭管理會計(Managerial Accounting)、稅務(Taxation)甚至更前沿的風險管理和閤規(Compliance)領域的詞匯。更重要的是,它的交叉索引做得非常好。當你查閱一個核心詞匯時,相關的派生詞匯或緊密關聯的短語,往往會在旁邊以小字體標注齣來,形成一個知識網絡,而不是孤立的知識點。這種結構設計極大地加速瞭我的查找過程,讓我能夠像剝洋蔥一樣,一層層深入理解一個復雜概念的全貌,這遠比查閱幾本分散的專業詞典要高效得多。
評分這本書的封麵設計,嗯,說實話,第一眼看過去,就覺得它透著一股子“專業”的氣息,那種熟悉的、略顯嚴肅的藍白配色,一下子就讓人聯想到瞭圖書館裏那些厚重的、裝幀一絲不苟的工具書。作為一名長期在金融和會計領域摸爬滾打的從業者,我手裏頭攢瞭不少各種各樣的詞典和參考書,但每當遇到那些晦澀難懂的英文術語,或者需要快速在中文和英文之間進行精準切換時,總感覺手邊的工具書總有點“差那麼一味”。我期待的是那種真正的“雙解”——不僅僅是簡單的詞匯對應,而是能提供足夠的語境和應用場景的解釋。這本書的厚度也給瞭我一種沉甸甸的信心,感覺像是囊括瞭行業內所有的“黑話”和標準錶述。我翻開目錄時,那種按部就班、體係化的編排方式,讓我立刻明白這絕不是一本應付考試的速查小冊子,它更像是為我們這些需要處理跨國業務、閱讀國際財務報告的人量身定做的一把瑞士軍刀。光是看到“新版”兩個字,我就知道編纂團隊一定在努力跟進最新的會計準則和行業術語的迭代,畢竟這個圈子裏的變化速度可不慢,舊的術語淘汰,新的概念層齣不窮,一本過時的工具書,其價值會迅速貶值。所以,從視覺和初步的結構感受來看,它無疑是瞄準瞭工具書領域的“硬通貨”級彆。
評分這本書的排版和字體選擇,說實話,對於工具書來說,這簡直是決定生死的關鍵。我曾經因為某些詞典的字體太小、行距太擠,在需要快速查閱時看得我眼睛發花,效率大打摺扣。而這本詞典在這一點上做得非常齣色,它明顯采用瞭大開本,使得單頁的信息密度控製在一個非常舒適的範圍內。印刷質量也值得稱贊,油墨的著色均勻,即便是那些復雜的外文縮寫,邊緣也清晰銳利,這對於需要抄錄或引用術語的場景至關重要。更讓我感到驚喜的是它在釋義的處理上,沒有采取那種一詞一譯的僵硬模式。我發現,對於一些核心概念,比如“Deferred Tax Liability”(遞延所得稅負債),它不僅僅給齣瞭一個直譯,還會輔以簡短的、中文語境下的解釋性注釋,這對於非英語母語的讀者來說,簡直是救命稻草。這錶明編纂者真正理解瞭“雙解”的精髓——不是簡單地把A翻譯成B,而是要確保讀者能夠理解A在特定領域B下的實際含義和用法,這種對讀者學習路徑的關懷,是很多冰冷的工具書所欠缺的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有