出版社: 武汉大学出版社; 1版 (2014年12月1日)
平装: 258页
语种: 简体中文
开本: 16
ISBN: 9787307140134
商品尺寸: 24 x 17 x 1.8 cm
商品重量: 358 g
试读版块
1889年,19岁的皇帝大婚,皇后与太后同出族,是慈禧太后兄长的女儿。慈禧太后希望借助这次联姻更加巩固她叶赫那拉氏族的地位。另外,依据惯例,皇帝还会有多名妃子。在这些妃子中,有对年轻的姐妹。十五岁的姐姐被封为瑾妃,1924年去世后谥号端康;小两岁的妹妹则是珍妃,25岁便香消玉殒,后面的内容则会提到她悲惨的经历。婚庆大典结束后,将要收回实权的皇帝接着举行了“亲政”仪式。
对于皇帝亲政,慈禧太后似乎没有什么异议,二次垂帘听政的她立即交出了皇权。没有要求任何荣耀的慈禧依据宫中条例,从慈宁宫移居到了宁寿宫。这是有先例可循的,1795年,执政60年的乾隆皇帝在“让位”时也调换了自己的寝宫。如今,慈禧太后效仿乾隆皇帝并且住进了他当年的寝宫,就是在昭示人臣她已经将皇权交还给皇帝。对此,朝中官员也是予以支持的。然而,退位对乾隆皇帝或者是慈禧太后并没有多大影响,他们依旧留有原来的权力与威望。这点,很容易被不懂得中国政权以及习惯的人忽视。西方人对于这两个人的“退位”和“退休”有些混淆。乾隆皇帝在1795年退位,被尊称为太上皇,这代表他的地位要高于当时的皇帝。无论何时何地,太上皇拥有比皇帝更高层的和声誉,可以全然无视皇帝所颁布的谕令。虽然他将皇位禅让给了自己的继承者,但是他依然保有高的权力,裁定朝中相关事宜,并被朝中官员所信服。在所有颁布的诏书上,要先书写太上皇的名号,其次才是皇帝的,这无不在宣告世人,太上皇是朝中有的人。
慈禧太后交还皇权后,其威望虽然比不上退位的乾隆皇帝,但她的地位依然要高于当时的皇帝,于情于理也应如此。“老佛爷”并非什么特殊的尊称,这本来就是慈禧太后应该得到的称谓。哪怕她没有“垂帘听政”,她也会因为自己是皇帝的生母以及在皇族中的辈分而享有比光绪皇帝更高的权力。倘若下任皇帝即位,那么她将升为更为尊贵的“太皇太后”。依据历史资料,慈禧的确得到了这个称谓,光绪皇帝驾崩后,她曾在很短的时间内被奉为太皇太后,死后也是以太皇太后的规格名义葬入皇陵的。
可见,慈禧太后的经历地位并不适合被称为“遗孀”,不过我们也没有再好的词汇去形容她了。事实上,无论是“老佛爷”还是太后,这些称谓都在肯定她的能力和性格。不然,定会有人提出问题,为何个遗孀可以权倾天下呢?这个人绝对不了解,太后所享有的权力不但高于先帝以及先帝的妃子甚至还会高于当时执政的皇帝以及皇帝的正宫妃子。这些人的地位等级被划分得清二楚,皇帝和皇后要对太后以及太妃绝对的恭敬,无论是去她们寝宫里拜见,还是她们到皇帝和皇后的宫殿来,没有得到允许,皇帝和皇后是不能擅自入座的。
有几次,我曾随宣统皇帝拜见端康太妃,即光绪帝的妃子。她的辈分较高,宣统皇帝每次拜见显得极为恭谨。拜见太后时,他显得更为尊重,因此如果看到哪本书中记载光绪帝的地位低于太后时,就无需对此惊讶不已了。自1898年9月份后,慈禧太后的确总乐于羞辱皇帝,不过她的地位高于皇帝的实情只是为了表明其身份的尊贵而已。
我希望不要就此下定结论,任何位辈分高于皇帝的妃子都能决定朝中的重大事宜。只要不被册封为太后,任何位太妃都没有这个能力。除非这个妃子比如“老佛爷”开始摄政,不然她无法拥有皇帝的特权。出于律法的需要,才规定太后的地位高于皇帝,以便在某些突发的状况,临时或者彻底收回皇帝的特权。在中国,这种行为是合乎法理的。不过,太后必须得到朝中重臣的拥护,否则她不会废除皇帝的,这会让她面临诸多困难。朝中也会出现反对皇帝的情况,这时地位尊于皇帝的太后就成为了限制皇帝的合适人选。
当我在书架上看到《正版 紫禁城的黄昏》时,这个名字就如同一个时代的符号,瞬间吸引了我。它唤起的是一种对于历史的深沉思考,一种对辉煌帝国走向衰落的复杂情感。庄士敦,虽然这个名字对我而言略显陌生,但“著”字本身就赋予了他研究的权威性,我期待他能带来独特的视角和深刻的见解。张昌丽的翻译,更是我选择阅读的强大驱动力。我知道,一部优秀的译本能够让原著的精髓得以完美呈现,而对于历史书籍而言,准确传达历史事件和人物情感至关重要。这本书被誉为“历史知识读物”,这让我对其内容的深度和严谨性寄予厚望,希望能从中获得对近代中国历史的系统性认识。而“历史畅销书籍”的标签,则预示着它具备引人入胜的叙事能力,能够让我在学习知识的同时,也享受到阅读的乐趣。最让我心动的是“如临近代中国动荡的政治局”这一描述。我渴望通过阅读,能够真切地感受到那个动荡年代政治舞台上的惊心动魄,理解那些历史人物在权力漩涡中的挣扎与抉择,仿佛置身其中,亲眼见证中国近代史的波澜壮阔。
评分这本书的名字,《正版 紫禁城的黄昏》,自带一种史诗般的氛围,立刻吸引了我的目光。它不仅仅是一个标题,更像是一幅浓墨重彩的历史画卷的开端。庄士敦,作为作者,我虽然不熟悉,但“著”字意味着他在这段历史研究上倾注了心血,我期待他的视角能够为我带来新的认识。张昌丽的翻译,对于我而言,是连接原著与我内心的桥梁。我希望她能够用最精准的词汇和最流畅的语调,将作者的思考和情感传递给我,让阅读过程如丝般顺滑。这本书被标记为“历史知识读物”,这让我相信它具备一定的学术深度,能够为我提供关于近代中国历史的系统性知识,让我能够更好地理解那个时代。而“历史畅销书籍”的标签,则说明了它并非是晦涩难懂的学术专著,而是能够被大众所喜爱,拥有其独特的魅力。我最期待的,莫过于“如临近代中国动荡的政治局”这一承诺。我希望这本书能够带我穿越时空,置身于那个风云变幻的时代,亲眼见证政治舞台上的明争暗斗,感受历史的脉搏,理解那些关键时刻的决策如何改变了中国的命运。
评分初次见到这本书,《正版 紫禁城的黄昏》这个书名便牢牢抓住了我的注意力。它不仅仅是一个地理概念,更是一种历史意境的渲染,预示着一个时代的落幕。庄士敦,作为一个外国学者,他的视角和研究方法,常常能为我们带来新的启发,而“著”字则代表了他在这方面的沉淀。张昌丽的翻译,对我来说,是理解原著的关键。我期待她能够以流畅自然的语言,将庄士敦对近代中国政治和历史的见解,准确地传递给中文读者。它被定位为“历史知识读物”,说明了其内容的严谨性和知识性,我希望能够从中获得关于近代中国历史的系统性知识。同时,“历史畅销书籍”的标签,又保证了这本书不会过于学术化,而是能够以引人入胜的方式讲述历史,让普通读者也能轻松阅读。我最看重的是“如临近代中国动荡的政治局”这一点。我希望能在这本书中,深入到那个充满变革与挑战的时代,感受权力运作的复杂性,理解历史人物的动机与决策,仿佛置身于那个风云变幻的政治舞台,亲眼见证中国近代史的跌宕起伏。
评分这本书的名字,如同一幅画卷,瞬间将我拉入了一个充满沧桑感的时代。《正版 紫禁城的黄昏》,这个标题本身就带着一种宿命感和历史的厚重。庄士敦,作为作者,他的名字与内容紧密相连,我期待他能以一种旁观者的视角,或者是一个亲历者的细腻笔触,来描绘那个时代的真实面貌。张昌丽的翻译,则是我选择阅读这本书的重要原因之一。我深知,将一个外国学者对中国历史的洞察,用准确而生动的中文表达出来,需要极高的专业素养和文化敏感度。作为一本“历史知识读物”,我期望它能够提供严谨的考证和深入的分析,让我对近代中国有更全面的认识。而“历史畅销书籍”的标签,则暗示了这本书并非是高高在上的学术著作,而是能够被大众所接受和喜爱,具备一定可读性和吸引力。特别是“如临近代中国动荡的政治局”这一点,让我非常期待。我希望能在这本书中,看到那些发生在最高权力中心的真实故事,感受到不同势力之间的博弈,以及那些历史人物在复杂局势下的抉择与命运,仿佛亲身经历那段风起云涌的岁月。
评分刚拿到这本书,就被它深沉的标题所吸引。《正版 紫禁城的黄昏》,光是这几个字,就足以唤起我对于那个特定历史时期,那个曾经辉煌帝国走向衰落的复杂情感。庄士敦,这个作者的名字,虽然我在此之前并不了解,但我相信“著”字代表了他在这段历史研究上的深度和权威性。而张昌丽的翻译,更是让我对这本书的阅读体验充满了信心,翻译的质量直接决定了作者的思想能否准确无误地传达给读者,尤其是在涉及复杂的历史背景和政治概念时,一位优秀的译者至关重要。它被定位为“历史知识读物”,这意味着它应该具有一定的学术价值,能够为我提供关于近代中国历史的系统性知识,而非浅显的叙述。同时,“历史畅销书籍”的标签也暗示了它具备相当的可读性和趣味性,能够吸引广泛的读者群体。我最期待的,是它在“如临近代中国动荡的政治局”方面的表现。我希望它能带领我深入那个动荡年代的权力中心,感受政治斗争的残酷与复杂,理解那些历史人物在时代洪流中的决策与挣扎,仿佛穿越时空,亲身经历那段跌宕起伏的历史。
评分当我第一次看到《正版 紫禁城的黄昏》这本书的时候,我就被这个名字所吸引,它带有一种历史的厚重感和一种宿命般的忧伤。庄士敦,这位作者的姓名,我虽然不太熟悉,但“著”字表明这是他的心血之作,我期待他能带来对这段历史的深刻洞察。张昌丽的翻译,对我来说,是保证阅读体验的关键。我希望她能够以一种非常自然和准确的方式,将原著的思想传达给我,让我在阅读时感觉不到语言的障碍。这本书被归类为“历史知识读物”,这让我对它的内容质量有了很高的期待,我相信它会为我提供关于近代中国历史的扎实信息和深入分析。同时,“历史畅销书籍”的标签,也说明了它具有很强的可读性,能够吸引像我这样的普通读者。而“如临近代中国动荡的政治局”这句话,更是让我热血沸腾。我渴望能够在这本书中,身临其境地感受那个时代政治舞台上的风云变幻,理解那些历史人物的决策与挣扎,仿佛亲身参与到那个波澜壮阔的历史进程中。
评分一直以来,我对近代中国的历史都充满了探索的欲望,特别是关于那个时期的政治格局和权力斗争。这本书的书名——《正版 紫禁城的黄昏》,就恰到好处地捕捉到了那个时代的精髓,一种辉煌的落幕,一种时代的转折。庄士敦这位作者,虽然对我来说是个相对陌生的名字,但“著”字意味着这是他智慧的结晶,他对这段历史有着深刻的见解。而张昌丽的翻译,对于中文读者而言,是连接作者与读者的桥梁,我期待她能够以流畅且精准的语言,将原著的精髓毫无保留地呈现出来。这本书被定义为“历史知识读物”,让我对其内容的深度和史实性有了很高的期待,希望能从中学习到扎实的知识。而“历史畅销书籍”的标签,又让我觉得它不会过于枯燥,应该具备一定的叙事魅力,能够让我在学习历史的同时,也能享受到阅读的乐趣。最让我激动的是,它承诺能让我“如临近代中国动荡的政治局”。我渴望通过这本书,能够深入到那个充满变革和冲突的时代,感受政治舞台上暗流涌动、风云变幻的真实场景,仿佛置身其中,亲眼见证那些影响中国命运的关键时刻。
评分这本书我一开始是被封面吸引的,那种略带斑驳的历史感,配合着“紫禁城的黄昏”这个名字,就已经勾勒出一种时代的落幕和权力的衰颓。翻开书页,还没来得及细看内容,仅仅是纸张的触感和印刷的质感,就让我觉得这绝非一本普通的快餐读物。我喜欢这种沉甸甸的感觉,仿佛捧在手里的不是一本书,而是一段被精心珍藏的历史。庄士敦这个名字,虽然我之前并不熟悉,但“著”这个字,加上“张昌丽 译”,就瞬间增添了这本书的厚重感和学术气息。我知道,翻译的功力对于一本历史著作来说至关重要,好的译者能够穿越语言的隔阂,将作者的思想原汁原味地呈现出来,甚至在某些地方,通过精准的词语选择,比原文更具表现力。张昌丽这个名字,让我对译本的质量充满了期待。作为一本“历史知识读物”,我希望它能提供扎实可靠的史料支撑,而不是浮光掠影的概括。而“历史畅销书籍”的标签,又暗示了它并非枯燥乏味的学术论文,而是能够引起读者兴趣,具备一定可读性和故事性的作品。我最期待的部分,是它能否在“如临近代中国动荡的政治局”这一点上,给我带来身临其境的感受。历史的宏大叙事固然重要,但能够触及那个时代政治风云变幻的细节,感受到人物的挣扎与抉择,才是真正能够打动读者的。我希望这本书能够描绘出那个时代特有的压抑与躁动,权力斗争的暗流涌动,以及普通人在时代洪流中的渺小与无奈。
评分我一直对近代中国的历史,特别是那个时期权力斗争的复杂性,抱有极大的好奇心。《正版 紫禁城的黄昏》这个书名,就像一把钥匙,打开了我对那个时代的想象。它不仅仅是字面上的含义,更是一种历史的意境,一种辉煌过后的沉寂。庄士敦,我不太熟悉这位作者,但“著”字代表了他的研究成果,我相信他能带来独特的视角。张昌丽的翻译,对于我这样的读者来说,至关重要。我希望她能够用最贴切的中文,传达出作者的原意,让阅读过程更加顺畅。这本书被标注为“历史知识读物”,这让我期待能够从中获得更深入、更系统的历史知识,而非是一些碎片化的信息。同时,“历史畅销书籍”的标签,又让我相信这本书的叙事方式会很吸引人,能够引发我的阅读兴趣。最吸引我的是“如临近代中国动荡的政治局”这句话。我希望能通过阅读,仿佛穿越时空,置身于那个充满变革和冲突的年代,近距离地观察和感受那个时代政治舞台上的暗流涌动,体验历史的真实与残酷。
评分我一直对近代中国的历史变迁抱有浓厚的兴趣,尤其是那些塑造了我们今天所处世界的关键节点。当我在书店里看到这本《正版 紫禁城的黄昏》时,名字本身就散发出一种独特的魅力,它不仅仅是地理名词的组合,更是一种时代的象征,一种曾经辉煌的落幕。庄士敦,一个陌生的名字,但“著”字说明了其作者的身份,而“张昌丽 译”,则让我看到了翻译的严谨和对中文读者负责的态度。我深知,翻译一本关于中国历史的书籍,尤其是涉及复杂政治局势的书籍,绝非易事,需要译者对历史背景、文化语境以及人物情感有深刻的理解。它被归类为“历史知识读物”,这让我相信它会包含丰富的史实和深入的分析,而“历史畅销书籍”的标签则表明,它并非只是一堆冰冷的史料堆砌,而是有着引人入胜的叙事方式,能够抓住读者的眼球。最令我心动的,莫过于“如临近代中国动荡的政治局”这一描述。我渴望通过阅读,能够真切地感受到那个时代中国政治舞台上的风云变幻,那些发生在紫禁城内外,影响着无数人生死的博弈。我想看到那些历史人物鲜活的形象,听到他们当时的言论,理解他们复杂的心境,仿佛置身于那段波澜壮阔的岁月之中,亲眼见证历史的 unfolding。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有