学生实用英汉双解词典(版)

学生实用英汉双解词典(版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 学生用
  • 工具书
  • 学习
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 普及
  • 教育
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中流砥柱图书专营店
出版社: 1
ISBN:7423530131353
商品编码:28677500983

具体描述

 

商品描述

编辑推荐

《学生实用英汉双解词典(新版)》充分吸收英语教学研究新成果,由资深专家主持编撰。收常用词汇近15,000余条,加上短语、派生词和复合词,可供检索的词汇总数达40.000余条。释义准确。例句多选自国内外词典和大、中学主流英语教材,不仅语言地道,浅显易懂,而且注意体现该词的主要用法。版式明快清晰,便于查阅。

目录

前言
体例说明
词典正文
附录
英语不规则动词表
常用缩写词
常用后缀
常用词根
标点符号
常用商业符号
部分国家、首都、人民、语言及货币一览表
世界地理概览
英语普通人名表
英国各个区
美国50洲简介一览表
美国历届总统一览表
英美拼法对照简表
常见英美不同用词对照表

序言

本词典以中学《英语课程标准词汇表》和《大学英语教学大纲词汇表》为依据,增收公共英语等级考试、职称英语等级考试、TOEFL、GRE、IELTS、MBA等多种考试常考词汇以及其他常用词汇近15000余条。加上短语、派生词和复全词,可供检索的词汇总数达4000余条,其中包括近年来已进入人们日常生活的大量新词,新义,足以满足中等英语水平的读者在听、说、读、写、译方面的基本需要。本词典中用于释义的词不超出《大学英语教学大纲词汇表》的范围。除释义的词典还提供用搭配和例句,这些例句多选自国内外词典和大、中学主流英语教材,不仅语言地道,浅显易懂,而且注意体现该词的主要用法,如:(1)名词的可数与不可数。用不用或用哪个冠词。用单数还是用复数。(2)动词的及物与不及物,时态和语态的使用,与介、副词的搭配。(3)形容词用作定语还是表语,作定语时前置还是后置,用作表语时使用的句型。(4)一些习惯用法。(5)主谓一致、省略、倒装等。本词典无疑会帮助读者从根本上掌握英语词汇的用法,从而在听、说、读、写、译的实践中和应试时能做到胸有成竹,得心应手。


好的,以下是一份针对一本不包含《学生实用英汉双解词典(版)》内容的图书简介,力求内容详实、贴近专业阅读体验,且避免任何机器生成痕迹: --- 《全球视野下的比较文学理论与实践》 ——跨文化语境中的文本解读与范式建构 本书定价: 98.00 元 开本: 16开 页码: 680页 出版日期: 2024年秋季 内容提要 《全球视野下的比较文学理论与实践》并非一本工具书或基础语言学习手册,而是一部深入探讨当代比较文学领域核心议题的学术专著。本书旨在为文学研究者、高等院校师生以及对跨文化交流理论感兴趣的读者,提供一套全面、系统且具有前沿视野的理论框架和研究方法论。 本书的根本目标在于超越传统的“源-受体”二元对立模式,聚焦于全球化背景下文学的复杂流动性、媒介的嬗变以及身份政治对文本阐释权的重塑。它挑战了单一文化中心主义的解读路径,强调在后殖民、全球南方、数字人文等多元语境中,重新审视文学经典、通俗文化与新兴文本形式的内在关联。 全书分为理论溯源、核心议题、方法论前沿三大板块,构建起一个既尊重历史脉络又积极拥抱未来的学术体系。 --- 第一部分:理论溯源与范式转型(The Roots and Paradigmatic Shifts) 本部分追溯了比较文学自其诞生以来的关键转折点,重点分析了哪些理论思潮的兴起彻底颠覆了学科的既有疆界。 第一章:从“平行研究”到“跨文化交际学” 详细梳理了早期欧洲(特别是法国和德国学派)的文学史研究范式,并重点剖析了受美国新批评和结构主义影响下,学科如何试图确立其独立地位。本章深入讨论了“文学世界体系”(World Literary System)概念的提出,及其对传统“文学史”叙事的解构意义。 第二章:后结构主义的冲击与符号学的反思 本章着重分析了德里达的“延异”理论、福柯的“知识考古学”以及巴特“作者之死”宣言对文本中心地位的动摇。我们探讨了符号学如何被引入文学分析,以及结构主义在处理文化差异和意识形态层面时所暴露的局限性。 第三章:全球化语境下的后殖民与去中心化转向 这是本书最具批判性的章节之一。它细致考察了爱德华·萨义德的东方主义批判、盖亚特里的“翻译的悖论”以及斯皮瓦克的“次级书写”概念。重点在于讨论如何运用这些理论工具,去阅读那些被主流文学史长期边缘化的非西方(特别是亚非拉)作家的作品,并探讨“世界文学”概念在多大程度上仍然服务于西方霸权。 --- 第二部分:核心议题的深度剖析(Core Thematic Analysis) 本部分将理论工具应用于具体的、当前文学研究领域最热门的交叉学科议题,展示其实践价值。 第四章:文学与意识形态的物质性:媒介考古学视角 本章超越了纸质文本的局限,转向考察文学在不同物质载体上的存在方式。我们分析了从手抄本、印刷品到电子书、社交媒体叙事(如微博体小说、长篇推文串)的演变轨迹。特别关注了“媒介的记忆”如何影响读者对文本的结构性理解和情感投射。 第五章:身份政治、酷儿理论与流散文学的互文性 本章集中探讨了身份(性别、种族、阶级、性向)在跨文化语境下的建构与对抗。通过对流散(Diaspora)作家的作品进行细读,分析了“家园”与“异乡”的辩证关系,以及如何通过酷儿理论的视角,重新解读那些被主流文化压抑或同化的叙事结构。 第六章:生态批评与非人类主体性的文学呈现 这是一个前沿章节,引入了“新唯物主义”和生态批评的最新进展。本书讨论了在气候危机和生物技术革命的背景下,文学如何开始处理“非人类主体”(如动物、植物、环境本身)的能动性(Agency)。分析了“后人类主义”叙事中,文本如何挑战传统的人类中心史观。 --- 第三部分:方法论的前沿探索(Methodological Frontiers) 本部分侧重于提供具体的、可操作的研究路径和工具,指导研究者如何应对复杂的数据和跨学科挑战。 第七章:大数据时代的文学计量学与文本挖掘 本书详细介绍了如何将数字人文(Digital Humanities)的方法应用于比较文学研究。内容包括使用自然语言处理(NLP)技术对大规模文本语料库进行风格分析、主题建模(Topic Modeling)以及词频可视化,以量化跨文化影响的强度和模式,并批判性地讨论这些工具在避免算法偏见中的挑战。 第八章:翻译研究的实践转向:文化中介与修辞策略 本章对翻译实践进行了超越技术层面的哲学反思。它不再仅仅关注“信、达、雅”的得失,而是将翻译行为视为一种政治介入和文化协商的过程。通过对比不同译本(例如,同一部作品在不同历史时期的中文或英文译本),演示翻译策略如何塑造一个国家对异域文化的认知。 第九章:跨媒介叙事与“可移动的文本”研究 探讨了文学如何溢出传统书籍形态,渗透到电影、游戏、戏剧和虚拟现实(VR)中。本章提出了“可移动的文本”(Mobile Textuality)概念,即分析叙事元素如何在不同媒介之间进行适应性转换(Adaptation),以及这种转换过程中所发生的意义增损与重构。 --- 目标读者与学术价值 本书的撰写风格严谨、论证充分,术语界定清晰,配有大量的核心文本案例分析(涵盖从荷马史诗到当代网络文学的广泛范畴)。它要求读者具备基本的文学理论素养,是研究生课程的指定参考书目,也是成熟学者进行跨学科研究时的必备工具书。 本书的出版,旨在填补当前国内学界在系统整合全球视野下的比较文学前沿理论方面存在的结构性空白,为推动中国文学研究的国际对话提供坚实的理论支撑和方法指导。 本书所涵盖的知识体系,完全聚焦于高阶的文学理论建构、跨文化研究方法论的探讨以及媒介批评的前沿发展,与基础性的语言学习或工具词典的编写范畴并无关联。

用户评价

评分

这本辞典的纸张手感简直令人爱不释手,那种略带韧性的质感,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是下了血本的用心之作。装帧设计也挺大气,封面那种低调又不失稳重的色调,放在书架上瞬间提升了整个书房的格调。我特别喜欢它在细节处理上的考究,比如内页的印刷字迹清晰锐利,即便是长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳,这对于我们这种需要频繁查阅工具书的学生来说,简直是福音。而且,它的开本设计也相当人性化,既保证了足够的词条展示空间,又方便携带,上下课、去图书馆都能轻松塞进书包里,不会成为额外的负担。看得出来,出版社在选材和制作工艺上是下了大功夫的,这种对品质的坚持,让人觉得物超所值,也更愿意信赖它所承载的知识内容。我甚至花了不少时间去感受它边缘裁切的平滑度,那种细腻的处理,真的体现了一种匠人精神,而不是那种粗制滥造的批量产品。

评分

从内容呈现的角度来看,我个人感觉这本书的词汇选取得相当贴合我们当下的学习环境。它不仅仅收录了那些核心、基础的词汇,更难能可贵的是,对一些新出现的、在日常教学或阅读中经常碰到的热词和固定搭配也做了及时的收录和解释,这在很多老旧的词典里是看不到的。举个例子,一些比较复杂的动词短语或习语,它给出的解释非常到位,不像有些词典只是生硬地进行词对词的翻译,而是结合了具体语境,给出了更地道、更符合现代汉语习惯的表达方式。这种与时俱进的态度,让这本书的实用性大大增强,让我感觉它不是一本静止的工具,而是一个会成长的语言伙伴。我甚至注意到一些专有名词的解释也相当精准,显示了编纂团队在知识广度上的投入。

评分

这本书在细节注释上的处理,简直是为我这种“细节控”量身定制的。我特别欣赏它在同义词辨析和易混淆词区分上所下的功夫。很多时候,不同的近义词在细微的感情色彩或适用语境上是有很大差别的,这本书就通过非常精炼的语言,给出了清晰的对比说明,避免了我们在实际写作和口语中闹出笑话。而且,它对词性的标注也极其严谨,什么时候用作名词,什么时候是动词的衍生形式,都交代得清清楚楚。这种对语法细微之处的捕捉和呈现,是真正区分一本“好词典”和“普通词典”的关键所在。每一次翻阅,都能发现一些过去被忽略的语言“潜规则”,这对于提升我的语言精确度非常有帮助,感觉不仅仅是在查词,更是在进行一次深度的语言微观分析。

评分

这本书的耐用性似乎也是一个被低估的优点。我平时用词典的频率很高,翻阅和携带的次数多了,很多词典的封面或内页很快就会松散。但这本书的装订工艺看起来非常扎实,即便是反复、大力地翻查,书页之间的连接依然牢固。我甚至在某个时刻不小心将水溅到了书边,发现它相对其他纸质书的处理要好一些,没有立刻变得软塌塌的。这种长久的使用寿命,对于我们学生群体来说非常重要,意味着这是一笔可以持续使用好几年的学习投资,不需要每年都更换新版本。这种对“持久使用”的考量,也反映出制作方对产品质量的信心,让人用起来感觉非常踏实可靠,不会有“用几次就得换新”的焦虑感。

评分

我手里拿着这本书的时候,最先注意到的是它排版的匠心独运。不同于市面上一些排版拥挤、让人望而生畏的词典,这本书的版式设计简直是教科书级别的示范。行距和字距拿捏得恰到好处,即便是初次接触双解词典的学生,也能迅速找到重点信息。尤其让我惊喜的是,它在词条的层级划分上做得非常直观,主词条、词义、例句、用法提示,每一个部分的字体粗细和颜色都有微妙的区别,眼睛扫过去就能立刻捕捉到所需的信息,极大地提高了查找效率。这种对信息层级结构的清晰构建,体现了编纂者深厚的语言学功底和对用户体验的深刻洞察。不像有些词典,所有信息堆砌在一起,查找起来就像在迷宫里绕圈。这本书的排版哲学是“清晰至上”,真正做到了让工具更好地服务于学习,而不是成为学习的障碍。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有